She was a twin, and then she just absorbed the other one. | У неё был близнец, и она его просто поглотила. |
So, your twin brother is who I have to talk to? | Итак, твой брат близнец тот с кем мне нужно поговорить? |
Bel is in ancient Greek mythology tsar of Egypt [785], son of Poseidon and Libya, twin Agenor, father Danaia and Egypt. | Бел - в древнегреческой мифологии царь Египта [785], сын Посейдона и Ливии, близнец Агенора, отец Даная и Египта. |
You mean like a twin? | В смысле, как ее близнец? |
Am I this twin here? | Я этот близнец или тот? |
We already have twin cemetery plots. | У нас уже есть двойной участок на кладбище. |
The mission recognizes that its proposed twin mechanism deviates from the letter - though not the spirit - of the Arusha Agreement. | Миссия признает, что предлагаемый ею двойной механизм отходит от буквы, если не от духа Арушского соглашения. |
The Security Council now faces the twin challenges of dealing with a larger number of situations threatening international peace and security, and more complex situations involving more than mere military deployment. | Сегодня Совет Безопасности сталкивается с двойной задачей рассмотрения большего числа ситуаций, угрожающих международному миру и безопасности, а также более сложных ситуаций, которые предполагают нечто большее, чем просто развертывание военных сил. |
Canada calls on the remaining 12 annex 2 countries to look to the twin objectives of the Treaty and - for their own security, as well as for that of the international community - to help make entry into force possible by ratifying. | Канада призывает остающиеся 12 из перечисленных в приложении 2 стран внимательно отнестись к двойной цели Договора и - ради своей собственной безопасности, а также ради безопасности международного сообщества - помочь вступлению Договора в силу, ратифицировав его. |
Twin fears appear to be paralyzing European policymakers. | Создается впечатление, что европейских государственных деятелей парализует двойной страх. |
Well, maybe the padre has a twin brother who also takes confession; that way he could still be guilty. | Ну, может у Отца есть брат-близнец который был на исповеди, что не исключает его из списка подозреваемых. |
Oswalt returned in the season finale "Beginning of the End" as Eric's twin brother Billy Koenig, who oversees the S.H.I.E.L.D. secret base the Playground. | Освальт вернулся в финале сезона в эпизоде «Начало конца» как брат-близнец Эрика Билли Кёнига, который курирует секретной базой «Игровая площадка». |
Isn't that your twin brother? | По-моему, это твой брат-близнец. |
He is the twin brother of UFC fighter Antônio Rogério Nogueira. | Младший брат-близнец легендарного Антонио Родриго Ногейры. |
Winfield Scott Hancock and his identical twin brother Hilary Baker Hancock were born on February 14, 1824, in Montgomery Square, Pennsylvania, a hamlet just northwest of Philadelphia in present-day Montgomery Township. | Уинфилд, и его брат-близнец Хилари Бейкер Хэнкок (1824-1908) родились 14 февраля 1824 года в пенсильванском посёлке Монтгомери-Сквер, который находился северо-западнее Филадельфии. |
This world of Twin Peaks seems to be filled with beautiful women. | Похоже Твин Пикс полон хорошеньких женщин. |
We used to visit Twin Peaks when I was a kid. | Мы часто приезжали в Твин Пикс, когда я была маленькой. |
I'm from Twin Peaks. | Я из города Твин Пикс. |
Showtime announced that the weekend of the Twin Peaks premiere had the most signups to their streaming service ever. | Showtime объявило, что в выходной день премьеры «Твин Пикса» накопилось самое большое количество подписок на их стриминговый сервис за всю историю сайта. |
Tom Shales, in the Washington Post, wrote, Twin Peaks disorients you in ways that small-screen productions seldom attempt. | Том Шейлс в The Washington Post пишет: «"Твин Пикс" дезориентирует вас так, как это редко кто пытается сделать на малом экране». |
Isla - The 13-year-old 9th sister and Hadley's fraternal twin. | Исла (англ. Isla) - девятая по старшинству и сестра-близнец Хэдли. |
See, not only does Bodaway not know I was working for you; he doesn't know that Bridget had a twin. | Видишь ли, Бодэвэй не знает не только, что я работал на тебя, но и о том, что у Бриджет есть сестра-близнец. |
I have a twin sestra. | У меня есть сестра-близнец. |
The other sister rushes to rescue her twin, despite being injured and exhausted. | Вторая сестра-близнец спешит спасти её, несмотря на то, что ранена и истощена. |
Therefore, her twin little sister, Hayate, disguises herself as Nagi to go to the school. | Поэтому Хаятэ, её сестра-близнец, выдаёт себя за Наги и заменяет её в Академии. |
We have moved from debate to the implementation of clear road maps, incorporating the twin principles of ownership and partnership. | Мы перешли от дискуссий к фактическому осуществлению четких планов действий, которые основаны на двух принципах: ответственности и партнерстве. |
Action on transitional justice will complement those efforts and help pursue with vigour the twin priorities of national reconciliation and accountability for human rights violations. | Меры, принятые в рамках правосудия переходного периода, дополнят эти усилия и помогут решительно бороться за осуществление двух приоритетных задач - национального примирения и ответственности за нарушение прав человека. |
He will not confine himself exclusively to them, but he proposes, broadly speaking, to organize his work around the twin themes of: | Он не будет ограничиваться исключительно их рассмотрением, но предлагает в широком смысле организовать свою работу на основе двух следующих смежных тем: |
Given the Special Rapporteur's interpretation of the right to health, his objectives and twin themes, what are examples of the specific projects, issues and interventions that he proposes to pursue? | Какие примеры конкретных проектов, проблем и видов вмешательства предлагает рассмотреть Специальный докладчик, исходя из его толкования права на здоровье, его задач и двух смежных тем? |
(c) Enshrining the public interest criteria in the statute and forcing the competition authority to make the trade-off, which has the twin advantages of transparency and requiring the authority to weigh and explain the consequences of the decision being made. | с) закреплять общественные цели в нормативном порядке, заставляя орган по вопросам конкуренции искать между ними компромисс, что позволяет "убить двух зайцев" - добиться прозрачности и заставить соответствующий орган всесторонне взвешивать и объяснять последствия принимаемых им решений. |
The focus for moral leadership might have shifted to the developing world, with Nelson Mandela and Fidel Castro as the twin peaks of international inspiration. | Центр морального лидерства, по всей видимости, сместился в развивающиеся страны, где двумя маяками, служащими источником вдохновения для народов мира, являются Нельсон Мандела и Фидель Кастро. |
Getting the control mechanism right, in conjunction with promoting science and technology, are twin pillars of a new industrial development strategy that may serve to energize still later industrializers. REFERENCES Agarwala PN (1986). The development of managerial enterprises in India. | Правильно отлаженный механизм контроля и осуществляемые в сочетании с ним мероприятия по поощрению научно-технического развития являются теми двумя столпами новой стратегии промышленного развития, которые могут послужить дальнейшей активизацией усилий стран, позже других вставших на путь индустриализации. |
Yugoslavia firmly believed that trade and investment were the twin engines for job creation and prosperity; free trade policies were one of the cornerstones for achieving sustainable growth and development. | Югославия твердо убеждена в том, что торговля и инвестиции являются двумя основными движущими силами для создания рабочих мест и процветания; стратегии в области свободной торговли являются одной из основ деятельности по достижению устойчивого роста и развития. |
The expansion of links between all developing countries, especially countries in special development circumstances, and pivotal countries and the strengthening of triangular arrangements with both Governments and non-governmental donors will continue to be the twin pillars of the implementation strategy of the Special Unit. | Расширение связей между всеми развивающимися странами, особенно странами, находящимися в особых условиях развития, и ключевыми странами, и укрепление трехсторонних соглашений с правительствами и неправительственными донорами будут по-прежнему считаться двумя базовыми элементами стратегии осуществления Специальной группы. |
The Panel is, therefore, of the opinion that the "twin objectives of speed and accuracy" referred to in paragraph 40 of its first report can only be met by the adoption of a common date of loss. | Поэтому Группа считает, что баланс "между двумя целями: оперативности и точности" может быть достигнут только путем принятия единой даты потери. |
I guess we all have a twin. | Полагаю у каждого из нас есть двойник. |
It's its exact double, its twin. | Он его полная копия, двойник. |
But they say we all have a twin out there somewhere. | Но, говорят, что у каждого из нас где-то есть двойник. |
That's as good as a Bush twin. | Это как двойник Буша. |
It is often regarded as the twin monastery with the Valaam Monastery, also located on an island group in the same lake. | Часто рассматривается как двойник Валаамского монастыря, также расположенного на острове в Ладожском озере. |
The maintenance of diversity in all ecosystems is important to meet the twin goals of conservation and livelihood security. | Соответственно, сохранение биологического разнообразия во всех экосистемах играет важную роль для достижения двуединой цели охраны природы и обеспечения продовольственной безопасности. |
The test ban will be an achievement that stands on its own, serving the twin goals of nuclear non-proliferation and disarmament. | Запрещение взрывов будет самостоятельным достижением, которое будет содействовать реализации такой двуединой цели, как ядерное нераспространение и разоружение. |
In assessing new threats to international peace and security, the twin threats of organized crime and illegal drug trafficking across West Africa should receive the constant attention of the Council. | При оценке новых угроз международному миру и безопасности Совет должен постоянно уделять внимание двуединой угрозе организованной преступности и незаконной торговли наркотиками в Западной Африке. |
For our part, we are ready, willing and able to integrate the required actions against piracy into the twin pillars of our security development and stabilization programme, as detailed earlier. | С нашей стороны, мы готовы, намерены и в состоянии предпринять необходимые усилия по борьбе с пиратством в рамках двуединой задачи по развитию структуры безопасности и по осуществлению программы стабилизации, о чем было подробно рассказано ранее. |
Their contribution towards the twin goals of disarmament and non-proliferation had been fully recognized in the Final Document of the 2000 Review Conference. | Их вклад в решение двуединой задачи разоружения и нераспространения был в полной мере признан в Заключительном документе Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора. |
During the period under review, the three Trial Chambers conducted trials on a twin or multi-track basis. | В течение отчетного периода три судебные камеры разбирали одновременно по два или несколько дел. |
The twin elements of exceptional gravity and international concern were useful in defining particular crimes; the definition of a particular crime might still require express reference to one or both of those elements. | Эти два элемента, т.е. исключительная тяжесть и озабоченность международного сообщества, являются полезными для определения некоторых преступлений; вполне возможно, что для определения какого-либо конкретного преступления необходимо прямо сослаться на один или на оба эти элемента. |
Twin ceramic rotor drives on each wheel... Computer controlled anti-lock brakes... 200 horsepower at 12,000 rpm... | Два керамических ротора для обоих колес... контролируемый компьютером анти-блокиратор тормозов... 12,000 Оборотов в минуту... 200 лошадиных сил... |
Additional financing and technology transfer are seen as twin agents of critical importance in promoting sustainable development. | Дополнительное выделение финансовых ресурсов и передача технологии рассматриваются как два неотделимых друг от друга фактора, имеющие ключевое значение для содействия устойчивому развитию. |
These are the twin principles of non-discrimination and equality and the principle of non-retrogression of rights. | Это - два неразрывно связанных принципа недискриминации и равенства и принцип недопустимости регрессии прав. |
She's Jessica's twin, Mary Drake. | Она близняшка Джессики, Мэри Дрейк. |
What? Going after impossible women - a hologram, an ex-Borg, the wrong twin, and now a girl from a xenophobic species? | Волочишься за невозможными женщинами - голограмма, экс-борг, не та близняшка, а теперь девушка из расы ксенофобов? |
Petra's secret twin showed up and... | Тайная близняшка Петры объявилась и... |
And her long-lost twin Anezka was encouraging her. | А её близняшка Анеска, с которой их разлучили в детстве, поощряет её привязанность. |
In a spring night a twin girl is in a temple, alone. | В начале ночи близняшка стоит в храме одна. |
Considerably more investment is still needed to turn the tide of these twin epidemics. | По-прежнему нужен значительно больший объем инвестиций, чтобы обратить вспять эту двуединую эпидемию. |
To meet the twin challenges of peace and sustainable development, the United Nations and its Member States should proceed along five parallel paths. | Для того чтобы решить двуединую задачу мира и устойчивого развития, Организация Объединенных Наций и ее государства-члены должны работать по пяти параллельным направлениям. |
Nigeria had continued to demonstrate that commitment and would remain ever supportive of initiatives to establish nuclear-weapon-free zones; they helped to advance the twin pillars of non-proliferation and nuclear disarmament. | Нигерия продолжала демонстрировать эту приверженность и будет всегда поддерживать инициативы по созданию безъядерных зон; такие зоны помогают решать двуединую задачу нераспространения ядерного оружия и ядерного разоружения. |
While the initial results of Nepal's economic reforms had been encouraging, those achievements would be short-lived unless Nepal adopted a twin policy of accelerated economic expansion and decelerated population growth. | Хотя первоначальные результаты экономических реформ в Непале были весьма вдохновляющими, эти достижения будут носить краткосрочный характер до тех пор, пока Непал не примет двуединую политику ускорения темпов экономического роста и снижения уровня рождаемости. |
Mr. Williams highlighted the twin challenge of urbanization, namely increased demand and provision of quality water supply. The balance between the two in urban areas, he said, was at most times inappropriate. | Обратив особое внимание на двуединую проблему урбанизации, которая состоит в необходимости удовлетворять растущий спрос, с одной стороны, и поддерживать высокое качество воды, с другой, г-н Уильямс отметил, что в большинстве случаев в городах эта проблема не решается удовлетворительным образом. |
Bearing in mind this twin objective, we should more than ever today place our conception of disarmament in a new framework. | И вот сегодня, памятуя об этой двоякой цели, нам нужно больше, чем когда-либо прежде, увязывать свою концепцию разоружения с новыми перспективами. |
All of us need to work with dedication and a strong sense of commitment in a cooperative and harmonious environment to promote the twin objectives for a better future. | Всем нам надо самоотверженно и с глубокой приверженностью делу работать в обстановке сотрудничества и гармонии во имя достижения этой двоякой цели, воплощающей в себе лучшее будущее. |
We believe it is possible through dialogue and debate to find a way forward that is compatible with the twin objectives of maintaining an open trading system and respecting basic human rights at the workplace. | Мы считаем, что с помощью диалога и обсуждения этих вопросов можно продвинуться вперед по пути решения двоякой задачи, заключающейся в сохранении открытой торговой системы и обеспечении уважения основных прав человека на рабочем месте. |
In the light of the above, the public sector needs to adapt its capacities and skills to cope with twin challenges - how to effectively respond to citizens' growing demands and at the same time cope with the requirements of the global economy. | В свете вышесказанного государственному сектору необходимо приспосабливать свои возможности и навыки для решения двоякой задачи - эффективного учета растущих требований граждан и одновременного выполнения требований мировой экономики. |
The Agenda called for enhanced cooperation, technology transfer and the systematic exchange of knowledge and expertise to meet its twin goals of shelter for all and sustainable urbanization. | В Повестке дня содержится призыв к более широкому сотрудничеству, передаче технологии и систематическому обмену знаниями и специалистами для решения стоящей перед ней двоякой задачи - обеспечения жилья для всех и устойчивой урбанизации. |
We would, however, like to emphasize that the twin principles of request and consent should always be respected. | Однако мы хотели бы подчеркнуть, что два взаимосвязанных принципа - просьба и согласие - должны всегда уважаться. |
Finally, we believe that this special session provides us with an opportunity to review our achievements, identify the challenges that lie ahead and develop forward-looking strategies for realizing the twin goals: adequate shelter for all, and sustainable human settlements development in our urbanizing world. | Наконец, мы считаем, что данная специальная сессия предоставляет нам возможность провести обзор наших достижений, определить стоящие перед нами задачи и разработать перспективные стратегии по реализации двух взаимосвязанных целей: адекватного жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов в урбанизирующемся мире. |
As a result of these intersecting factors, women and girls bear the brunt of the twin epidemics of gender-based violence and HIV, both of which affect their ability to exercise their rights, including the right to the highest attainable standard of health. | По причине этих взаимосвязанных факторов женщины и девочки подвержены двойной эпидемии гендерного насилия и ВИЧ, обе составляющих которой влияют на их способность осуществлять свои права, включая право человека на наивысший достижимый уровень здоровья. |
It is out of this frustration that African leaders have agreed on the New Partnership for Africa's Development as the continent's development blueprint, which places emphasis on the twin principles of ownership and partnership. | Именно эти неудачи заставили руководителей африканских стран выступить с инициативой «Новое партнерство в интересах развития Африки», представляющей собой программу развития континента, упор в которой сделан на двух взаимосвязанных принципах национальной ответственности и партнерства. |
However, there are twin but interlinked concerns. | Однако сохраняются две взаимосвязанных задачи. |
The Gamer's Edition contains 258 pages, over 1236 video game related world records and four interviews including one with Twin Galaxies founder Walter Day. | Геймеры» (англ. Guinness World Records Gamer's Edition), имело 256 страниц и включало 1236 мировых рекордов, связанных с видеоиграми, а также 4 интервью, в том числе с основателем Twin Galaxies Уолтером Деем. |
The Twin Famicom was compatible with both Famicom cartridges and Famicom Disk System disks. | Famicom Twin была совместима и с картриджами Famicom, и с дискетами Famicom Disk System. |
Winter access is infrequent, using smaller, ski-equipped aircraft such as a Twin Otter flown by Norlandair. | Зимой сообщение редкое, затруднённое, с помощью небольших самолетов Twin Otter с лыжным шасси, используемым Air Greenland. |
100% hydrostatic articulated dumper, 3000 kg, with automatic loading system, rotating hopper, 4x4 anti-skidding TWIN LOCK. | Думпер на 100% гидростатический, шарнирный, грузоподъемностью 3000 кг с поворотным кузовом, самозагружающийся. Привод 4х4, система TWIN LOCK антибуксовочный. |
Following the success of the TWIN 32/42, GILDEMEISTER now also offers the acclaimed work area design of the counter-spindle/tailstock combination for bar diameters of up... | После большого успеха двухшпиндельных токарных центров TWIN 32/42 включает GILDEMEISTER эту неповторимую концепцию рабочей зоны комбинации контршпиндель-/задняя бабка также в сферу с диаметром прутка до... |