| And you should've told me that you had a twin. | А мне, что у тебя есть близнец. |
| Are you a twin, Casey? | У вас есть близнец, Кейси? |
| They lied; they knew that I had a twin and they didn't tell me. | Они лгали. Знали, что у меня есть близнец и не сказали мне. |
| You were a twin. | У тебя был близнец. |
| Jabbar would have a twin. | У Джаббара будет близнец. |
| Probert also replaced the Phase II ship weapons tube with a twin launcher torpedo deck and added elements such as features for a separating saucer and landing pads that were never utilized on any film featuring the model. | Проберт также заменил трубу вооружения корабля «Фазы II» двойной пусковой торпедной палубой и добавил такие элементы, как функции для разделительной тарелки и посадочных площадок, которые никогда не использовались ни на одной пленке с изображением модели. |
| The most threatening of these are the twin deficits of the United States, but there are also deteriorating fiscal positions in many other economies and high private debt levels in some, in certain cases accompanied by substantially appreciated housing prices. | Наиболее опасной из них является двойной дефицит Соединенных Штатов, а также ухудшение бюджетно-финансовых позиций в экономике многих других стран и высокая негосударственная задолженность в некоторых из них, в отдельных случаях сопровождающаяся значительным повышением цен на жилье. |
| The Wrights decided on twin "pusher" propellers (counter-rotating to cancel torque), which would act on a greater quantity of air than a single relatively slow propeller and not disturb airflow over the leading edge of the wings. | Братья Райт выбрали двойной «толкающий» пропеллер (противовращающийся, чтобы гасить вращающий момент), который должен действовать на больший объём воздуха, чем одинарный относительно медленный пропеллер, и не будет влиять на поток воздуха по передней кромке крыльев. |
| It accordingly recommends the establishment of a twin mechanism: a non-judicial accountability mechanism in the form of a truth commission, and a judicial accountability mechanism in the form of a special chamber within the court system of Burundi. | С учетом всего этого она рекомендует создать двойной механизм: несудебный механизм установления ответственности в виде комиссии по установлению истины и судебный механизм установления ответственности в виде специальной палаты в структуре судебной системы Бурунди. |
| Twin ceramic rotor drives on each wheel... | Двойной керамический ротор для каждого колеса... |
| He has a twin brother, Ben, outside of the house. | У него есть брат-близнец, живущий за городом. |
| It was intended that Philipp would eventually succeed his father as Head of the House of Hesse, while his (younger) twin brother Wolfgang would be heir to the Finnish throne. | Предполагалось, что именно Филипп должен будет унаследовать титул главы Гессенского дома, а его младший брат-близнец Вольфганг унаследует после отца королевский трон Финляндии. |
| I'm your dad's twin brother! | Я брат-близнец твоего отца. |
| I have a twin brother. | У меня есть брат-близнец. |
| Played by Chris Brochu Seasons: 5-6 Lucas "Luke" Parker is a warlock and Liv's twin brother. | Актёр: Крис Брошу Сезоны: 5, 6 Люк Паркер (англ. Luke Parker) - ведьмак и брат-близнец Лив. |
| What were you doing in Twin Peaks? | Что вы делали в Твин Пикс? |
| The site's critical consensus is, "Surreal, suspenseful, and visually stunning, this new Twin Peaks is an auteurist triumph for David Lynch." | Консенсус сайта гласит: «Сюрреалистический, тревожный и визуально ошеломляющий, этот новый "Твин Пикс" - авторский триумф для Дэвида Линча.» |
| However, as is the case here in Twin Peaks, even this bucolic hideaway is filled with secrets. | Однако, как и всё в деле, связанном с Твин Пикс, даже это буколическое пристанище - полно тайн. |
| Extra beds are only available in the Twin and Double rooms and charges apply. Extra beds need to be confirmed with the hotel. | Дополнительные кровати предоставляются за дополнительную плату и только в двухместных номерах и номерах Твин. |
| Upon his arrival in Twin Peaks, Cooper is enchanted with the place and forms an instant rapport with many of the townspeople - most particularly Sheriff Harry S. Truman and his deputies, Deputy Tommy "Hawk" Hill and Deputy Andy Brennan. | В сериале показано, что город Твин Пикс понравился агенту Куперу, со многими из его жителей он нашел полное взаимопонимание, особенно с шерифом Гарри С. Трумэном и его заместителями Томми «Хоуком» Хиллом и Энди Бреннаном. |
| Isla - The 13-year-old 9th sister and Hadley's fraternal twin. | Исла (англ. Isla) - девятая по старшинству и сестра-близнец Хэдли. |
| She has no idea that Sutton has a twin, and, my favorite part, no idea Ted's lying to her. | Она не знает, что у Саттон есть сестра-близнец, и, вот это самое интересное, понятия не имеет, что Тэд ей врет. |
| That you're her twin? | Что ты ее сестра-близнец? |
| I have a twin sestra. | У меня есть сестра-близнец. |
| I have a twin. | У меня есть сестра-близнец. |
| One of the legislative landmarks since the transition to multiparty politics has been the enactment of twin pieces of legislation on employment. | Одним из важных моментов в законодательной сфере со времени перехода к многопартийной политической системе стало вступление в силу двух законодательных актов о занятости. |
| Their growing numbers are a testimony to the twin major achievements: namely, increased life expectancy and improved health. | Рост их численности служит отражением двух основных достижений, а именно: увеличения ожидаемой продолжительности жизни и улучшения состояния здоровья. |
| The General Assembly, in its follow-up to the Habitat Agenda, further recommends that best practices be used as one of the two key instruments for assessing progress in achieving its twin goals of shelter for all and sustainable urbanization. | В соответствии с положениями Повестки дня ООН-Хабитат Генеральная Ассамблея также рекомендует использовать наилучшую практику в качестве одного из двух основных инструментов для оценки прогресса в достижении двуединой цели - обеспечения жилья для всех и устойчивой урбанизации. |
| Both tracks would later appear in shortened form on Aphex Twin's 2003 compilation 26 Mixes for Cash. | Позже сокращённые версии этих двух треков появились на альбоме Aphex Twin 26 Mixes for Cash. |
| (c) Enshrining the public interest criteria in the statute and forcing the competition authority to make the trade-off, which has the twin advantages of transparency and requiring the authority to weigh and explain the consequences of the decision being made. | с) закреплять общественные цели в нормативном порядке, заставляя орган по вопросам конкуренции искать между ними компромисс, что позволяет "убить двух зайцев" - добиться прозрачности и заставить соответствующий орган всесторонне взвешивать и объяснять последствия принимаемых им решений. |
| The twin phenomena of globalization and liberalization have come to define the global economy. | В настоящее время глобальная экономика характеризуется двумя явлениями - глобализацией и либерализацией. |
| Participatory democracy among nations must be erected on the twin pillars of mutual respect and trust. | Демократия на основе широкого участия между нациями должна строиться в соответствии с двумя принципами - взаимного уважения и доверия. |
| Two of the Australian Darings were instead fitted with two twin and two single Bofors mounts. | Два австралийских эсминца были вместо этого оборудованы двумя спаренными и двумя одиночными установками Бофорс. |
| We strongly believe that Africa's efforts towards eradicating poverty are predicated on the twin factors of sustained economic growth and external financing. | Мы твердо убеждены, что успех усилий Африки по искоренению нищеты обусловлен двумя родственными факторами устойчивого экономического роста и внешнего финансирования. |
| The first V-type engine, a 2-cylinder vee twin, was built in 1889 by Daimler, to a design by Wilhelm Maybach. | Первый V-образный двигатель с двумя цилиндрами был построен в 1889 году Даймлер, Готтлиб по проекту Вильгельма Майбаха. |
| I guess we all have a twin. | Полагаю у каждого из нас есть двойник. |
| Funny, you must have a twin. | Забавно. У Вас должно быть есть двойник. |
| If it wasn't him, it was his twin! | Я говорю тебе, если это был не он, тогда это его двойник. |
| My twin is dead in the forest. | Мой мертвый двойник в лесу. |
| You must have a twin. | Должно быть у вас есть двойник. |
| Facing the twin challenges of security and recovery is not something that the Transitional Administration can achieve alone. | Решение двуединой задачи обеспечения безопасности и экономического подъема не может быть достигнуто Переходной администрацией в одиночку. |
| Taken together, they offer some valuable lessons in the efforts spearheaded by the United Nations to achieve the twin objectives of conflict prevention and peacemaking. | В совокупности они предлагают некоторые ценные уроки в области прилагаемых Организацией Объединенных Наций усилий по достижению двуединой цели предотвращения конфликтов и миротворчества. |
| In assessing new threats to international peace and security, the twin threats of organized crime and illegal drug trafficking across West Africa should receive the constant attention of the Council. | При оценке новых угроз международному миру и безопасности Совет должен постоянно уделять внимание двуединой угрозе организованной преступности и незаконной торговли наркотиками в Западной Африке. |
| The General Assembly, in its follow-up to the Habitat Agenda, further recommends that best practices be used as one of the two key instruments for assessing progress in achieving its twin goals of shelter for all and sustainable urbanization. | В соответствии с положениями Повестки дня ООН-Хабитат Генеральная Ассамблея также рекомендует использовать наилучшую практику в качестве одного из двух основных инструментов для оценки прогресса в достижении двуединой цели - обеспечения жилья для всех и устойчивой урбанизации. |
| The participants recognized that there must be an ongoing process to translate the deliberations of Casablanca into concrete steps to advance the twin goals of peace and economic development and to institutionalize the new partnership between Governments and the business community. | Участники Встречи признали необходимость непрерывного процесса претворения прошедших в Касабланке дискуссий в конкретные шаги в целях выполнения двуединой задачи обеспечения мира и экономического развития и организационного оформления новых отношений партнерства между правительствами и деловыми кругами. |
| It is assumed that the above-mentioned twin criteria in resolution 47/62 will be reiterated in any revision of Article 23. | Следует надеяться, что вышеупомянутые два критерия, упоминаемые в резолюции 47/62, будут подтверждены при любом пересмотре статьи 23. |
| The Secretary-General's twin reports on NEPAD - A/64/204 and A/64/208 - show that up to the time in 2008 when the global financial and economic crisis struck most of the world, Africa was pursuing a deliberate path to growth. | Два доклада Генерального секретаря по НЕПАД - документы А/64/204 и А/64/208 - показывают, что до 2008 года, когда глобальный финансово-экономический кризис поразил большую часть мира, Африка шла по хорошо продуманному пути роста. |
| Propulsion is Combined diesel-electric and gas, with the twin gas turbine layout replaced with a single Rolls Royce MT30 turbine engine. | Двигательная установка турбоэлектрическая, два газотурбинных двигателя заменены одним Rolls Royce MT30. |
| The Crown and the Faith are the twin pillars upon which the world rests. | Корона и Вера это два столба на которых держится мир. |
| Lynch planned two more films that would have concluded the series' narrative, but in 2001 stated that Twin Peaks was as "dead as a doornail." | Линч планировал ещё два фильма, которые завершили бы сюжетную линию, но в 2001 году заявил, что франшиза «Твин Пикс» была «мёртвой». |
| Seems our fugitive twin has yet to find her way here. | Кажется, наша беглая близняшка ещё не успела добраться. |
| She's Jessica's twin, Mary Drake. | Она близняшка Джессики, Мэри Дрейк. |
| What? Going after impossible women - a hologram, an ex-Borg, the wrong twin, and now a girl from a xenophobic species? | Волочишься за невозможными женщинами - голограмма, экс-борг, не та близняшка, а теперь девушка из расы ксенофобов? |
| Now she's got 0 twin. | Нет, это просто близняшка! |
| And her long-lost twin Anezka was encouraging her. | А её близняшка Анеска, с которой их разлучили в детстве, поощряет её привязанность. |
| To meet the twin challenges of peace and sustainable development, the United Nations and its Member States should proceed along five parallel paths. | Для того чтобы решить двуединую задачу мира и устойчивого развития, Организация Объединенных Наций и ее государства-члены должны работать по пяти параллельным направлениям. |
| Its purpose was to accomplish the twin tasks of examining the issue of the prevention of the deployment of weapons in outer space and of exploring the prospects for the peaceful use of space. | Она была призвана выполнить двуединую задачу рассмотрения как вопросов недопущения выхода оружия в космическое пространство, так и перспектив мирного использования космоса. |
| While the decisions on whom and when to indict would be solely within the discretion of a prosecutor, the Group believes that the strategy undertaken by the prosecutor of any tribunal should fully take into account the twin goals of individual accountability and national reconciliation. | Хотя решения о том, в отношении кого и когда выносить обвинительные заключения, будут относиться исключительно к сфере полномочий прокурора, Группа полагает, что стратегическая линия прокурора любого трибунала должна в полной мере учитывать двуединую цель индивидуальной ответственности и национального примирения. |
| Their twin foundations were the principles of State sovereignty and exclusive territorial jurisdiction, on the one hand, and the legal doctrine of State responsibility for injuries to aliens and their property, on the other. | Их двуединую основу составляют, с одной стороны, принципы государственного суверенитета и исключительной территориальной юрисдикции, а с другой - правовая доктрина ответственности государств за ущерб, причиняемый иностранцам и их собственности. |
| As President, he had adopted a twin track strategy: first, protecting women from their vulnerabilities; second, empowering women to shape their own future. | Будучи президентом, он разработал двуединую «стратегию», которая направлена, во-первых, на обеспечение защиты женщин от воздействия факторов их уязвимости и, во-вторых, на расширение прав и возможностей женщин, с тем чтобы они сами могли определять свою судьбу. |
| Bangladesh considers prevention and justice to be the twin objectives of this struggle. | Бангладеш считает, что предотвращение и справедливость являются двоякой целью этой борьбы. |
| This type of dialogue should be pursued so that legitimate concerns could be fully debated and a consensus reached on new approaches which would enable developing countries to achieve the twin goals of economic growth and environmental protection. | Такой диалог следует всячески развивать, с тем чтобы можно было всесторонне обсудить законные тревоги и прийти к консенсусу относительно новых подходов, которые позволят развивающимся странам достичь двоякой цели: обеспечить экономический рост и охрану окружающей среды. |
| This system of multilateralism has evolved on the twin pillars of a body of the most up-to-date international law, a corpus of norms and standards governing international relations and a framework of commonly shared values. | Эта система многосторонности развивалась на двоякой основе: самом современном международном праве - нормах и стандартах, регулирующих международные отношения, - и общих ценностях. |
| The real journey commences with the Final Document of the first special session of the United Nations General Assembly on disarmament (SSOD-1), calling for such a ban on fissile material as part of twin objectives of nuclear disarmament and non-proliferation. | Реальное странствие начинается с Заключительного документа первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной разоружению (первая специальная сессия по разоружению), призвавшего к такому запрету на расщепляющийся материал в рамках двоякой цели - ядерного разоружения и нераспространения. |
| The Agenda called for enhanced cooperation, technology transfer and the systematic exchange of knowledge and expertise to meet its twin goals of shelter for all and sustainable urbanization. | В Повестке дня содержится призыв к более широкому сотрудничеству, передаче технологии и систематическому обмену знаниями и специалистами для решения стоящей перед ней двоякой задачи - обеспечения жилья для всех и устойчивой урбанизации. |
| The Fund considers not only the documentation of lessons learned, but also, and more important, the upscaling of proven approaches and best practices in addressing these twin pandemics as a funding priority. | Фонд считает приоритетными направлениями финансирования не только документирование накопленного опыта но и, что еще важнее, расширение масштабов хорошо зарекомендовавших себя подходов и примеров передового опыта в решении этих взаимосвязанных пандемий. |
| The guidelines aim to enhance the accessibility of afforestation and reforestation project activities under the CDM, particularly activities that promote the twin objectives of forest resource conservation and climate change mitigation. | Эти руководящие принципы направлены на повышение доступности деятельности по проектам облесения и лесовозобновления в рамках МЧР, в частности тех видов деятельности, которые направлены на содействие достижению взаимосвязанных целей сохранения лесных ресурсов и предотвращения изменения климата. |
| Mr. Lacson (Philippines): The Philippines is greatly pleased to participate in this meeting of the General Assembly to consider the twin problems of drought and desertification. | Г-н Лаксон (Филиппины) (говорит по-английски): Делегация Филиппин рада возможности принять участие в данном заседании Генеральной Ассамблеи, посвященном рассмотрению тесно взаимосвязанных проблем засухи и опустынивания. |
| We would, however, like to emphasize that the twin principles of request and consent should always be respected. | Однако мы хотели бы подчеркнуть, что два взаимосвязанных принципа - просьба и согласие - должны всегда уважаться. |
| Its immigration policy would be based on the twin principles of "republican integration" and joint development with the immigrants' countries of origin. | Ее иммиграционная политика будет основываться на тесно взаимосвязанных принципах "республиканской интеграции" и совместного развития со странами происхождения иммигрантов. |
| Malawski also worked for several independent wrestling promotions including Shimmer Women Athletes, Ring Divas' Battle Angels, Twin Wrestling Entertainment, and Blood Sweat and Ears. | Малавски выступала в различных независимых организациях, включая Shimmer Women Athletes, Ring Divas' Battle Angels, Twin Wrestling Entertainment и Blood Sweat and Ears. |
| Angelo Badalamenti's score was released on September 8, 2017, by Rhino Records as Twin Peaks: Limited Event Series Original Soundtrack. | Саундтрек Анджело Бадаламенти был выпущен 8 сентября 2017 года под лейблом «Rhino Records»: «Twin Peaks: Limited Event Series Original Soundtrack». |
| With the 1900, Busso introduced the four cylinder Alfa Romeo Twin Cam engine. | С 1900-й моделью был представлен 4-х цилиндровый двигатель Alfa Romeo Twin Cam. |
| June 27 saw the start of operations with one 19-passenger de Havilland Canada DHC-6 Twin Otter turboprop aircraft between Atlanta and Columbus, Georgia. | Регулярные пассажирские перевозки начались 27 июня 1979 года на самолёте De Havilland Canada DHC-6 Twin Otter между городами Атланта и Колумбус (Джорджия). |
| The car used on the series was Alfa 147 GTA Cup producing 220 bhp (160 kW) from its straight-41970 cc Twin Spark engine. | В данной серии использовались автомобили Alfa 147 GTA Cup, выдающих 220 л. с. (160 кВт) из своего четырёхцилиндрового двигателя Twin Spark. |