| In either case, the world will plunge into a new era of insecurity and turbulence. | В любом случае мир погрузится в новую эру нестабильности и беспорядков. |
| We do not wish to see new turbulence in the Middle East. | Мы не хотим новых беспорядков на Ближнем Востоке. |
| Indeed, targeted United Nations involvement can help to break the vicious cycle of internal turbulence and violent upheavals, which lead to economic decline and stagnation and further exacerbate the conflict. | Действительно, целевое участие Организации Объединенных Наций может помочь разорвать порочный цикл внутренних беспорядков и насильственных восстаний, которые ведут к экономическому спаду, застою и дальнейшему обострению конфликта. |
| The Expert Group also identified the traumatic experiences of women migrant workers caught in situations of armed conflict and/or political and social turbulence in countries of destination. | Группа экспертов также определила травмирующее воздействие на трудящихся женщин-мигрантов вооруженных конфликтов и/или политических и социальных беспорядков в странах назначения. |
| The people voted to end civil war and national turbulence and to begin a new era of peace, stability, democracy, responsible government and prosperity. | Народ проголосовал за окончание гражданской войны и национальных беспорядков и за начало новой эры мира, стабильности, демократии, ответственного правления и процветания. |
| The burden of war destroyed the social and economic fabric of Portugal and Spain, and ushered in an era of social turbulence, political instability and economic stagnation. | Бремя войны уничтожило социальную и экономическую базу Испании и Португалии, открыв путь в эпоху социальных беспорядков, политической нестабильности и экономического застоя. |
| In 1998, when I issued my report on the causes of conflict in Africa, there were 14 countries in the midst of war and another 11 were suffering from severe political turbulence. | В 1998 году, когда я издал свой доклад о причинах конфликтов в Африке, в 14 странах континента шла война, а еще 11 стран страдали от серьезных политических беспорядков. |
| At a time of turbulence in Timor-Leste, those four countries, at the request of the Government of Timor-Leste, sent in military and police forces whose swift deployment has played an important role in helping to restore stability and order on the ground. | Во время беспорядков в Тиморе-Лешти эти четыре страны, по просьбе правительства Тимора-Лешти, направили военные и полицейские силы, чье быстрое развертывание сыграло важную роль в оказании помощи в восстановлении стабильности и порядка на местах. |
| A period of violence and turbulence began. | Начался период насилия и беспорядков. |
| All are exposed to the effects of disorder and turbulence on the periphery. | Все подвержены последствиям беспорядков и волнений на периферии. |
| Ms. Abubakar (Libya) regretted that the visit by the Working Group to her country had not taken place owing to the turbulence there. | ЗЗ. Г-жа Абубакар (Ливия) выражает сожаление в связи с тем, что визит Рабочей группы в ее страну не состоялся из-за произошедших там беспорядков. |