| You're the most capable, qualified, trustworthy person I've ever met. | Ты самый способный, компетентный и надёжный человек на свете. |
| Good looking guy, great bod', seems trustworthy... | Отличный парень, крепки и довольно надёжный... |
| You know I'm the most trustworthy person alive. | Ты знаешь, я самый надёжный человек на свете. |
| And the flirting made me think he was kind, trustworthy, honest and hygienic. | А я сделала вывод, что он добрый, надёжный, честный и чистый. |
| Sidney is one of the most trustworthy people I know. | Сидни - самый надёжный человек из всех, кого я знаю. |
| Slovakia will continue to strive to be a trustworthy and innovative partner. | Словакия будет и впредь стремиться к тому, чтобы быть надежным и передовым партнером. |
| A Jinnouchi man has to be solid and trustworthy! | Мужчина Дзинноути должен быть твердым и надежным. |
| "Fukunaga always ends up being a pretty trustworthy ally." | В конце концов Фукунага всегда оказывается надежным союзником. |
| Clay has been the most trustworthy person you've ever known. | Клей всегда был самым надежным человек, которого ты когда-либо знала. |
| Well, fortunately, for you, you live across the hall from a highly-trained, trustworthy medical professional. | К счастью для тебя, ты живешь рядом с высококвалифицированным, надежным профессионалом в области медицины. |
| I was that trustworthy friend. | Я был тем другом, которому можно доверять. |
| Because... I'm a trustworthy person. | Потому что я человек, которому можно доверять. |
| Knowing that you are trustworthy is one thing, Marie. | По-моему, вам можно доверять, Мария. |
| It was difficult to see how the developmental or security benefits of the rule of law could be accrued unless institutions were trustworthy or how they could be trusted if they allowed the violation of their fundamental norms to become inconsequential. | Трудно предположить, какую пользу от реформирования сферы верховенства права может получить сфера развития или сфера безопасности, если ответственные институты не вернут себе доверия населения, да и как им можно доверять, если они допустили безнаказанное нарушение основополагающих прав граждан. |
| To answer questions like, how is it that, from a brief encounter, we're able to make an estimate of how trustworthy another person is? | Чтобы ответить на вопрос, как, почти что с первого взгляда, мы можем оценить, насколько можно доверять человеку? |
| I mean, I... all I have is his word to go on, and... and no offense, but he doesn't present as the most trustworthy source. | Я могу... только на его показания опираться, а они, без обид, - не самый достоверный источник. |
| The Committee notes that the State party failed to provide any sufficiently specific details as to whether it has engaged in any form of monitoring and whether it has taken any steps to ensure that the monitoring is objective, impartial and sufficiently trustworthy. | Комитет отмечает, что государство-участник не привело достаточно конкретной информации о том, осуществляет ли оно мониторинг в какой-либо форме и предпринимало ли оно какие-либо меры для обеспечения того, чтобы мониторинг носил объективный, беспристрастный и достаточно достоверный характер. |
| In the process, they gained credibility as trustworthy advocates of the people - a real distinction from repressive and corrupt governments. | В ходе этого процесса они обретали авторитет надежных защитников людей - и это существенно отличало их от репрессивных и коррумпированных правительств. |
| At bwin Casino, we utilize casino software from two of the most recognized and trustworthy software companies in the casino sector. | В Казино bwin используется программное обеспечение двух наиболее надежных и признанных разработчиков ПО для казино. |
| I still have to verify his address, arrange for trustworthy messengers... | Я все еще жду подтверждения его адреса от моих надежных посланников... |
| Egypt was in full agreement with the Secretary-General when he stated in his report that companies must behave like good citizens, volunteering to set up systems of accountability and to participate as reliable and trustworthy partners in development activities. | Египет полностью согласен с Генеральным секретарем, когда в своем докладе он утверждает, что предприятия должны действовать как добросовестные граждане, добровольно создать системы подотчетности и участвовать в деятельности в целях развития в качестве надежных и достойных доверия партнеров. |
| "L Svensson learnt from trustworthy witnesses" "that members had been seen inebriated in the streets." | Из уст надежных свидетелей Л. Свенссон узнал, что члены кружка были замечены в пьяном виде на городских улицах. |
| MONUC must establish contact, and then a regular and trustworthy relationship, with those armed groups, about which we still lack information. | МООНДРК должна установить контакт, а затем наладить регулярные и надежные отношения с этими вооруженными группами, о которых у нас до сих пор нет достаточной информации. |
| Several domestic laws explicitly provide for such an obligation, often combined with the certification services provider's obligation to utilize trustworthy systems. | В законах нескольких стран такое обязательство предусмотрено прямо, нередко в сочетании с обязанностью поставщика сертификационных услуг использовать надежные системы. |
| That question arose because article 9, paragraph 1 (f), appeared to require the certification service provider to utilize trustworthy systems. | Этот вопрос возникает в связи с тем, что пункт 1(f) статьи 9, очевидно, требует, чтобы поставщик сертификационных услуг использовал надежные системы. |
| Policy makers need access to accurate information concerning the realities of the conditions which the poor face, the measures that are most likely to be effective, and the institutions which are perceived as trustworthy and effective in delivering support; | Политические деятели нуждаются в доступе к достоверной информации, касающейся реальных условий, в которых находятся неимущие слои населения, мер, которые в первую очередь могут быть эффективными, а также институтов, которые считаются как надежные и эффективные с точки зрения оказания поддержки; |
| But if, thanks to this hamlet, we get exact, trustworthy, exclusive opinion figures before the polling institutes, we'll have an edge on the opposition and we can react in time. | Но если, благодаря этой деревне, мы получим точные результаты опросов населения, более надежные, чем опросы "Ифоп" и "Софрес", мы сможем предвосхитить действия наших противников и вовремя принять меры. |
| This was given to me by a very trustworthy... | Это было передано мне из очень надежного... |
| I can give you the name of a very trustworthy secret service agent who's considering a career change. | Я могу дать тебе имя очень надежного спецагента, которая готова сменить карьеру. |
| Therefore, further broad-based dialogue is needed to consider not only legal, confidentiality and perception issues, but also the subject of the timely, trustworthy and credible use of big data. | Поэтому необходимо проведение дальнейшего диалога на широкой основе для рассмотрения не только вопросов, связанных с правовой базой, конфиденциальностью и отношением общественности, но и вопросов своевременного, надежного и достоверного использования больших данных. |
| (Chase) You think Taub really comes across as the most trustworthy doctor here? | Думаешь, Тауб действительно производит впечатление самого надежного врача здесь? |
| This whole courtroom, nay, the entire city can rest assured that someone as honest, trustworthy, and reliable as Detective Decker is out there protecting them. | Весь этот зал суда и даже целый город может быть уверен, что нет никого более честного и надежного для их защиты, чем детектив Декер. |
| I suspect that everyone at headquarters knows what an honourable and trustworthy postmistress Dorcas Lane is. | Подозреваю, весь главный офис знает, как достойна и как заслуживает доверия начальница почты Доркас Лэйн. |
| Which is a far cry from being trustworthy. | Что далеко от того, что заслуживает доверия. |
| That means that as soon one is behind bars, one is no longer trustworthy. | А это означает, что, как только человек оказывается за решеткой, он больше не заслуживает доверия. |
| Well, he's manipulative but trustworthy. | Итак, он интриган, но заслуживает доверия. |
| He's not trustworthy. | Он не заслуживает доверия. |
| Well, I'm always interested in working with intelligent and trustworthy young men. | Ну, мне всегда интересно работать с интеллектуальными и надежными молодыми людьми. |
| And I hand to each of you the new insignia... placing them with confidence... in the hands that I see as the most trustworthy there are in Germany. | И вручая вам новые знаки различия... я помещаю их с уверенностью... в руки которые я считаю наиболее надежными в Германии. |
| In addition, he considered it vital to specify in paragraph 31 that the "sources" from which the committees obtained their information be "trustworthy" or "appropriate". | Помимо этого, как ему представляется, необходимо в пункте 31 уточнить, что "источники", из которых комитеты получают свою информацию, являются "надежными" или "соответствующими" источниками. |
| This mechanism's goal is to use pre-existing integrity control policies and the involved objects' IL to selectively restrict the access permissions in contexts that are considered to be potentially less trustworthy, compared with other contexts running under the same user account that are more trusted. | Цель этого механизма заключается в использовании политик управления целостностью и уровнями целостности задействованных субъектов и объектов для ограничения доступа процессам, которые считаются потенциально менее надежными, по сравнению с доверенными процессами, работающими под той же учетной записью пользователя. |
| It was also necessary to ensure that materials and sources were reliable and trustworthy. | Необходимо также обеспечить, чтобы материалы и источники информации были надежными и заслуживающими доверия. |
| Well, they're not the most trustworthy bunch. | Ну, у них не самая надежная компания. |
| You look really trustworthy, | Ты, похоже, надежная. |
| And I have knowledge trustworthy who maintain that miracles exist. | А у меня есть надежная информация, что такие вещи, как чудеса, существуют. |
| Of vital importance in order to prevent or limit collateral damage, and protect civilians from ERW, are trustworthy and timely intelligence, appropriate ROE, reliable communications, a framework for civilian-military cooperation with the unit engaged in the military operation and the requisite legal advice. | Чтобы предотвратить или ограничить сопутствующий ущерб, а также защитить граждан от ВПВ, насущную важность имеют достоверная и своевременная разведка, наличие адекватных ПВБД, надежная связь, структура военно-гражданского взаимодействия с частью, проводящей военную операцию, и необходимые правовые консультации. |
| Where nests your creed? I can think that there is some sand in the desert because knowledge trustworthy assert it. | Я могу верить в этот песок в пустыне, потому что у меня есть надежная информация, подтверждающая это. |
| So is one that systematically fails to materialize the commitments to the norms that make it a trustworthy system for the resolution of conflicts amongst rights-holders. | То же можно сказать и о системе, которая раз за разом нарушает свои обязательства по отношению к нормам, на которых зиждется ее надежность в плане разрешения конфликтов между правообладателями. |
| Small players in international relations did not always have to be pawns on the chessboard, as long as they demonstrated the capacity to cooperate, to be trustworthy, and to be good sports. | Некрупные игроки в международных отношениях необязательно всегда должны играть роль пешек при условии, что они демонстрируют способность к сотрудничеству, надежность и готовность играть по правилам. |
| As if you're Mr. Trustworthy. | А ты прямо мистер Надежность? |
| They recognised the proven impartiality and reliability of the Electoral Constitutional Power in guaranteeing fair, transparent and trustworthy elections in December 2006. | Они признали подтвержденные беспристрастность и надежность органов избирательной конституционной власти в обеспечении честных, прозрачных и вызывающих доверие выборов в декабре 2006 года. |
| By comparing the statistical register with other departmental registers, it is possible not only to update the information contained in the register but also to make it more reliable and trustworthy. | Сотрудничество статистического регистра с другими ведомственными реестрами позволяет не только актуализировать данные регистра, но и повышает надежность и достоверность информации. |
| I saw in this man's eyes he was a trustworthy man. | Я взглянул этому человеку в глаза, он внушал доверие. |
| I cannot decide whether that makes you trustworthy... | И мне непонятно, то ли вы внушаете доверие... |
| How can trustworthy procedures be found for international intervention in situations characterized by the threat of collapse of national social and economic structures? | Каким образом выработать внушающие доверие процедуры для международного вмешательства в ситуации, чреватые угрозой краха национальных социальных и экономических структур? |
| Where a child born in prison has no father or trustworthy relatives, he shall be entrusted to the authority responsible for welfare homes by the governor in whose area of jurisdiction the prisoner is found. | Если у рожденного в тюрьме ребенка не имеется отца или заслуживающих доверие родственников, он должен быть передан на попечительство властям, занимающимся детскими приютами, губернатором провинции, в которой находится тюрьма. |
| The child is entrusted either to his parents or guardians, to a trustworthy person or else to a charitable institution. | Такой ребенок поручается своим родителям, опекуну, внушающему доверие лицу или благотворительному учреждению. |
| To maximize the social, economic and environmental benefits of the Information Society, governments need to create a trustworthy, transparent and non-discriminatory legal, regulatory and policy environment. | Для достижения максимальных преимуществ информационного общества в социальной, экономической и экологической сферах органам государственного управления необходимо создавать надежную, прозрачную, недискриминационную правовую, регламентарную и политическую среду. |
| In other words, the focus would be on an obligation of disclosure rather than on an obligation always to use a trustworthy system. | Другими словами, основное внимание будет обращаться на обязательство раскрывать информацию, а не на обязательство всегда использовать надежную систему. |
| His delegation was concerned that the imposition of an absolute obligation to provide a trustworthy system was nebulous, since it was not always clear whether the standards set out in article 10 had been met. | Его делегация обеспокоена тем, что устанавливаемое абсолютное обязательство задействовать надежную систему является расплывчатым, так как не всегда ясно, соблюдены ли стандарты, изложенные в статье 10. |
| In this connection, it is equally important to provide the Swiss population with trustworthy, objective information on foreigners' special LEtr has conferred the responsibility for supplying that information on the Confederation and the cantons and communes. | В этом контексте не менее важно предоставлять швейцарскому населению надежную и объективную информацию об особом положении иностранцев - задача, которая законом об иностранцах теперь возложена на Конфедерацию, кантоны и коммуны. |
| The judicial apparatus of the Republic as a whole and the Public Prosecutors's Department constitute trustworthy entities to which citizens may turn in order to lodge a complaint concerning any human rights violation. | Каждый гражданин Парагвая может подать жалобу в случае любого нарушения прав человека в любой судебный орган Республики или в Государственную прокуратуру, которые обеспечивают ему надежную защиту. |
| This man is my trustworthy assistant. | Этот юноша - мой верный помощник. |
| Ever my faithful and trustworthy sidekick. | Ты мой самый верный и благонадежный друг. |
| But he's also loyal and trustworthy and we have fun together... | Но также верный и надёжный, и нам весело вместе... |
| Smart, loyal, trustworthy. | Умный, верный, надежный. |
| He's reliable, solid, trustworthy, loyal, gentle. | Он верный, надежный, солидный, преданный, умный. |
| The latter was essential in order to give developing countries access to trustworthy data to design and assess their ICT policies. | Последняя область имеет колоссальное значение для того, чтобы обеспечить развивающимся странам доступ к надежной информации для разработки и оценки их политики в области ИКТ. |
| Assumes trustworthy information on consumption. | Предполагает наличие надежной информации о потреблении |
| Collaborative activities also include strategic planning for long-term preservation of electronic records effectively and affordably in a trustworthy record-keeping system and for a digital archive to prevent loss of the Organization's information assets. Table 27D. Objectives for the biennium, expected accomplishments and indicators of achievement | К числу мероприятий в области сотрудничества относятся также стратегическое планирование в целях обеспечения эффективного и недорогостоящего сохранения документации в рамках надежной системы хранения документации и в целях цифрового архивирования для недопущения потерь информационных активов Организации. |
| Since we're clearly dealing with such a trustworthy human being. | Раз мы имеем дело с такой надежной женщиной. |
| Barriers to adoption can include usability issues, difficulty finding reliable and trustworthy information about circumvention, lack of desire to access censored content, and risks from breaking the law. | Так, это проблемы юзабилити, трудности с поиском надежной и достоверной информации о том, как обойти цензуру, отсутствие желания получить доступ к цензурированному контенту. |