You're the most capable, qualified, trustworthy person I've ever met. | Ты самый способный, компетентный и надёжный человек на свете. |
Good looking guy, great bod', seems trustworthy... | Отличный парень, крепки и довольно надёжный... |
You're the most trustworthy person I know. | Ты самый надёжный человек, котрого я знаю. |
And the flirting made me think he was kind, trustworthy, honest and hygienic. | А я сделала вывод, что он добрый, надёжный, честный и чистый. |
You're the most capable, qualified, trustworthy person I've ever met. | У тебя всё всегда получается, так как ты мой самый способный и надёжный помощник. |
Slovakia will continue to strive to be a trustworthy and innovative partner. | Словакия будет и впредь стремиться к тому, чтобы быть надежным и передовым партнером. |
Our vision is for every country to be a place where every girl and boy gets the best imaginable start in life. Sweden will continue to be a trustworthy partner in our continued work to build a world fit for children. | В идеале, каждая страна может стать местом, где каждый мальчик или девочка получает наилучший старт в жизни. Швеция будет и впредь надежным партнером в наших общих усилиях по построению мира, пригодного для жизни детей. |
"Fukunaga always ends up being a pretty trustworthy ally." | В конце концов Фукунага всегда оказывается надежным союзником. |
Trust-building through public institutions presupposes that the State operates as a trustworthy guarantor of freedom of religion or belief for everyone. | Для укрепления доверия через государственные учреждения необходимо, чтобы государство выступало надежным гарантом свободы религии или убеждений для каждого человека. |
Reliability: the indicator can be used repeatedly and is a trustworthy measure of change; | Ь) надежность: показатель может использоваться неоднократно и позволяет надежным образом измерить имеющееся изменение; |
I assured her you were trustworthy. | Я убедил её, что тебе можно доверять. |
Scientific knowledge is produced rhetorically, meaning that it has special epistemic authority only insofar as its communal methods of verification are trustworthy. | Научное знание вырабатывается риторически, это означает, что оно имеет особую эпистемическую власть лишь постольку, поскольку его коммунальным методам проверки можно доверять. |
Knowing that you are trustworthy is one thing, Marie. | По-моему, вам можно доверять, Мария. |
You really believe he is trustworthy? | Ты правда считаешь, что ему можно доверять? |
We have given legal guarantees and clear examples that the new Government is serious, responsible in managing finances and trustworthy when it comes to both domestic and foreign affairs, including as regards multilateral organizations and friendly countries extending assistance to El Salvador. | Мы предоставили правовые гарантии и четкие примеры того, что новое правительство серьезно и ответственно подходит к вопросу управления финансами и что ему можно доверять во внутренних и внешних делах, в том числе в отношении многосторонних организаций и дружественных стран, оказывающих помощь Сальвадору. |
I mean, I... all I have is his word to go on, and... and no offense, but he doesn't present as the most trustworthy source. | Я могу... только на его показания опираться, а они, без обид, - не самый достоверный источник. |
The Committee notes that the State party failed to provide any sufficiently specific details as to whether it has engaged in any form of monitoring and whether it has taken any steps to ensure that the monitoring is objective, impartial and sufficiently trustworthy. | Комитет отмечает, что государство-участник не привело достаточно конкретной информации о том, осуществляет ли оно мониторинг в какой-либо форме и предпринимало ли оно какие-либо меры для обеспечения того, чтобы мониторинг носил объективный, беспристрастный и достаточно достоверный характер. |
This is precisely where societal demands for trustworthy scientific knowledge and non-partisan expertise are most pressing. | Именно здесь потребность общества в надежных научных знаниях и объективной экспертной оценке наиболее высока. |
It is not viewed as a credible, trustworthy police force by Serbs who remain or by Croats who will return. | Они не пользуются репутацией заслуживающих доверие, надежных полицейских сил как среди сербов, которые остались, так и среди хорватов, которые собираются возвратиться. |
At bwin Casino, we utilize casino software from two of the most recognized and trustworthy software companies in the casino sector. | В Казино bwin используется программное обеспечение двух наиболее надежных и признанных разработчиков ПО для казино. |
Granted, the Stumpinator and I - we're very different people, but at his core, the Stumpinator is one of the most decent and trustworthy people you will ever meet. | Конечно, я и Стампинатор... мы очень разные, но в душе Стумпинатор один из самых надежных и достойных людей, которых вы когда-то встречали. |
Our team of professional, trustworthy bilingual employees is experienced and familiar with the Russian and CIS countries regional markets. | Наша группа профессиональных и надежных служащих, разговаривающих на двух языках, имеет огромный опыт и знакома с американским рынком. |
Several domestic laws explicitly provide for such an obligation, often combined with the certification services provider's obligation to utilize trustworthy systems. | В законах нескольких стран такое обязательство предусмотрено прямо, нередко в сочетании с обязанностью поставщика сертификационных услуг использовать надежные системы. |
He proposed that article 9, paragraph 1 (f), should be amended to read "utilize systems, procedures and human resources in performing its services that are suitably trustworthy for the purposes for which the certificate is intended to be used". | Он предлагает изменить пункт 1(f) статьи 9 следующим образом: "использует системы, процедуры и людские ресурсы при предоставлении своих услуг, в должной степени надежные для целей предполагаемого использования сертификата". |
Policy makers need access to accurate information concerning the realities of the conditions which the poor face, the measures that are most likely to be effective, and the institutions which are perceived as trustworthy and effective in delivering support; | Политические деятели нуждаются в доступе к достоверной информации, касающейся реальных условий, в которых находятся неимущие слои населения, мер, которые в первую очередь могут быть эффективными, а также институтов, которые считаются как надежные и эффективные с точки зрения оказания поддержки; |
Trustworthy proof of positive results will have a key impact on progress towards a process to determine the future status of Kosovo, in accordance with resolution 1244. | Надежные свидетельства позитивных результатов окажут решающее воздействие на прогресс в процессе определения согласно резолюции 1244 будущего статуса Косово. |
We think it is very important to ensure that the adverts issued by our long-held and new advertising customers reach their target audience via the safest multi-channel routes, thus enabling our customers to establish and expand their business is guaranteed by our decade-long experience and trustworthy partners. | Считаем также важным способствовать тому, чтобы сообщения наших постоянных и новых рекламодателей целенаправленно попадали к читателям по самым разветвленным каналам, а также способствовать расширению и укреплению их деловых связей, гарантией этого является наш многолетний опыт и надежные партнеры. |
This was given to me by a very trustworthy... | Это было передано мне из очень надежного... |
I can give you the name of a very trustworthy secret service agent who's considering a career change. | Я могу дать тебе имя очень надежного спецагента, которая готова сменить карьеру. |
Have you ever seen a more trustworthy person in your life? | Ты когда-нибудь видела более надежного человека? |
From the Japanese perspective, for Manchuria to fall either under Soviet or Nationalist domination was strategically unacceptable, and Zhang Zuolin no longer appeared trustworthy as an ally capable of maintaining a de facto independent Manchuria. | Японцев не устраивала перспектива Маньчжурии под советским или под националистическим контролем, а Чжан Цзолинь более не мог рассматриваться в качестве надежного союзника в де-факто независимой Маньчжурии. |
"Iwoulddearlylike to find someone trustworthy"who could organize this ceremony for Mirel. | Я бы очень хотела найти надежного человека, который смог бы организовать эту церемонию для Миреля. |
He's selfish, and not trustworthy. | Он эгоистичный и не заслуживает доверия. |
I suspect that everyone at headquarters knows what an honourable and trustworthy postmistress Dorcas Lane is. | Подозреваю, весь главный офис знает, как достойна и как заслуживает доверия начальница почты Доркас Лэйн. |
Well, he's manipulative but trustworthy. | Итак, он интриган, но заслуживает доверия. |
The witness is not trustworthy. | И свидетель не заслуживает доверия. |
Listen, she's trustworthy, I promise. | Послушай, она заслуживает доверия, я обещаю. |
As a general principle, the group considered that guarantees given by authorized authorities should be considered as valid and trustworthy. | Группа сочла, что, как общий принцип, гарантии, предоставленные уполномоченными на то властями, должны считаться имеющими юридическую силу и надежными. |
And I hand to each of you the new insignia... placing them with confidence... in the hands that I see as the most trustworthy there are in Germany. | И вручая вам новые знаки различия... я помещаю их с уверенностью... в руки которые я считаю наиболее надежными в Германии. |
In practice, however, States will hardly be able to function as trustworthy guarantors of freedom of religion or belief for everyone as long as exclusivist settings remain unchallenged. | Однако на практике государства вряд ли смогут выступать надежными гарантами свободы религии или убеждений для каждого человека до тех пор, пока не будет поставлена под сомнение правомерность моделей эксклюзивности. |
This mechanism's goal is to use pre-existing integrity control policies and the involved objects' IL to selectively restrict the access permissions in contexts that are considered to be potentially less trustworthy, compared with other contexts running under the same user account that are more trusted. | Цель этого механизма заключается в использовании политик управления целостностью и уровнями целостности задействованных субъектов и объектов для ограничения доступа процессам, которые считаются потенциально менее надежными, по сравнению с доверенными процессами, работающими под той же учетной записью пользователя. |
That is how we will show that we are trustworthy partners, credible and responsible. | Тем самым мы докажем, что мы являемся надежными, авторитетными и ответственными партнерами. |
In a single physical and virtual location, a trustworthy business environment has been created that makes nearby yet previously unreachable markets accessible. | В одном физическом и виртуальном месте создается надежная деловая среда, открывающая доступ на соседние, но ранее недоступные рынки. |
In order to make good use of the commercial opportunities offered by electronic communication via open networks, a secure and trustworthy environment is therefore necessary. | Следовательно, для эффективного использования коммерческих возможностей, обеспечиваемых электронной связью через открытые сети, необходима защищенная и надежная среда. |
Mr. Madrid Parra supported the proposal made by the representative of the United States. However, it might be appropriate to add a reference to the purpose for which a trustworthy system would be required. | Г-н Мадрид Парра поддерживает предложение представителя Соединенных Штатов, но считает, что следовало бы добавить ссылку на то, в каких целях требуется надежная система. |
Of vital importance in order to prevent or limit collateral damage, and protect civilians from ERW, are trustworthy and timely intelligence, appropriate ROE, reliable communications, a framework for civilian-military cooperation with the unit engaged in the military operation and the requisite legal advice. | Чтобы предотвратить или ограничить сопутствующий ущерб, а также защитить граждан от ВПВ, насущную важность имеют достоверная и своевременная разведка, наличие адекватных ПВБД, надежная связь, структура военно-гражданского взаимодействия с частью, проводящей военную операцию, и необходимые правовые консультации. |
Where nests your creed? I can think that there is some sand in the desert because knowledge trustworthy assert it. | Я могу верить в этот песок в пустыне, потому что у меня есть надежная информация, подтверждающая это. |
They must also be transparent, trustworthy, accountable and fair. | При этом должны соблюдаться такие принципы, как транспарентность, надежность, подотчетность и добросовестность. |
Since EV certificates are being promoted and reported as a mark of a trustworthy website, some small business owners have voiced concerns that EV certificates give undue advantage to large businesses. | Сертификаты EV задумывались как способ подтвердить надежность сайта, но некоторые малые компании считали, что сертификаты EV могут дать преимущество только крупному бизнесу. |
Small players in international relations did not always have to be pawns on the chessboard, as long as they demonstrated the capacity to cooperate, to be trustworthy, and to be good sports. | Некрупные игроки в международных отношениях необязательно всегда должны играть роль пешек при условии, что они демонстрируют способность к сотрудничеству, надежность и готовность играть по правилам. |
They recognised the proven impartiality and reliability of the Electoral Constitutional Power in guaranteeing fair, transparent and trustworthy elections in December 2006. | Они признали подтвержденные беспристрастность и надежность органов избирательной конституционной власти в обеспечении честных, прозрачных и вызывающих доверие выборов в декабре 2006 года. |
By comparing the statistical register with other departmental registers, it is possible not only to update the information contained in the register but also to make it more reliable and trustworthy. | Сотрудничество статистического регистра с другими ведомственными реестрами позволяет не только актуализировать данные регистра, но и повышает надежность и достоверность информации. |
UNDP is a trustworthy, active partner in the elaboration and implementation of medium- and long-term national strategies to contribute to the reduction of poverty. | ПРООН является внушающим доверие активным партнером в разработке и осуществлении средне- и долгосрочных национальных стратегий содействия сокращению нищеты. |
How can trustworthy procedures be found for international intervention in situations characterized by the threat of collapse of national social and economic structures? | Каким образом выработать внушающие доверие процедуры для международного вмешательства в ситуации, чреватые угрозой краха национальных социальных и экономических структур? |
They underlined, in the same vein as the Paris Declaration, that such efforts have to be transparent, trustworthy, accountable and fair. | В духе Парижской декларации они подчеркнули, что такие усилия должны быть прозрачными, подотчетными, внушающими доверие, непредвзятыми. |
It represents a major commitment to implementing and fully supporting the Afghanistan National Development Strategy with a view to addressing critical priorities, such as building strong and trustworthy institutions and increasing agricultural production and energy output. | Она отражает важное обязательство осуществлять Национальную стратегию развития Афганистана и оказывать ей всестороннюю поддержку в целях решения важнейших первоочередных задач, таких как создание надежных и внушающих доверие институтов, увеличение объема сельскохозяйственного производства и производства электроэнергии. |
While transitional justice measures can contribute to making institutions trustworthy, actually trusting institutions is something that requires an attitudinal transformation that the implementation of the measures, again, can ground but not produce. | Хотя меры правосудия переходного периода могут содействовать укреплению доверия к государственным институтам, реальное доверие к институтам может потребовать изменения установочного отношения к тому, что осуществление мер может заложить основы данного процесса, но не может его начать. |
To maximize the social, economic and environmental benefits of the Information Society, governments need to create a trustworthy, transparent and non-discriminatory legal, regulatory and policy environment. | Для достижения максимальных преимуществ информационного общества в социальной, экономической и экологической сферах органам государственного управления необходимо создавать надежную, прозрачную, недискриминационную правовую, регламентарную и политическую среду. |
His delegation was concerned that the imposition of an absolute obligation to provide a trustworthy system was nebulous, since it was not always clear whether the standards set out in article 10 had been met. | Его делегация обеспокоена тем, что устанавливаемое абсолютное обязательство задействовать надежную систему является расплывчатым, так как не всегда ясно, соблюдены ли стандарты, изложенные в статье 10. |
It would be critical to base all operations on solid, accurate information and ensure that trustworthy elders were adequately consulted. | Крайне важно планировать все операции, используя надежную и точную информацию, и своевременно консультироваться с заслуживающими доверия старейшинами. |
This means an end to the duplication of effort, a strengthening of coordination on the ground, a trustworthy system of monitoring and evaluation, and a single-minded focus by all on achieving results. | Это значит, что необходимо положить конец дублированию работы, укрепить координацию на местах, создать надежную систему контроля и оценки и необходимо всем сообща сосредоточиться на достижении результатов. |
The judicial apparatus of the Republic as a whole and the Public Prosecutors's Department constitute trustworthy entities to which citizens may turn in order to lodge a complaint concerning any human rights violation. | Каждый гражданин Парагвая может подать жалобу в случае любого нарушения прав человека в любой судебный орган Республики или в Государственную прокуратуру, которые обеспечивают ему надежную защиту. |
This man is my trustworthy assistant. | Этот юноша - мой верный помощник. |
Ever my faithful and trustworthy sidekick. | Ты мой самый верный и благонадежный друг. |
But he's also loyal and trustworthy and we have fun together... | Но также верный и надёжный, и нам весело вместе... |
Smart, loyal, trustworthy. | Умный, верный, надежный. |
He's reliable, solid, trustworthy, loyal, gentle. | Он верный, надежный, солидный, преданный, умный. |
Assumes trustworthy information on consumption. | Предполагает наличие надежной информации о потреблении |
Collaborative activities also include strategic planning for long-term preservation of electronic records effectively and affordably in a trustworthy record-keeping system and for a digital archive to prevent loss of the Organization's information assets. Table 27D. Objectives for the biennium, expected accomplishments and indicators of achievement | К числу мероприятий в области сотрудничества относятся также стратегическое планирование в целях обеспечения эффективного и недорогостоящего сохранения документации в рамках надежной системы хранения документации и в целях цифрового архивирования для недопущения потерь информационных активов Организации. |
On the other hand, with that little stunt of yours at the window, you hadn't been a very trustworthy person. | С другой стороны, Ваш маленький трюк с окном показал, что Вы были не самой надежной особой. |
In fulfilling its responsibility to provide international protection to refugees, UNHCR must have access to credible and trustworthy information on countries that are the sources of population displacements. | При выполнении своей функции по обеспечению международной защиты беженцев УВКБ должно иметь доступ к надежной и достоверной информации о странах, которые являются источниками перемещения населения. |
If humanitarian assistance is to be trustworthy and predictable, it must be undertaken in conformity with the United Nations Charter and the principles it enshrines. | Если мы хотим, чтобы гуманитарная помощь была предсказуемой и надежной, она должна предоставляться в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и закрепленными в нем принципами. |