Light trespass also makes it hard for a visual observer to become sufficiently adapted to the dark. | Световое вторжение также мешает наблюдателю адаптироваться к темноте. |
All I can get him on is a trespass, he'll walk out with a 50-buck fine and the press'll be hanging off his every word. | Все, что я могу, это предъявить ему вторжение, он заплатит штраф 50 долларов, и пресса будет бегать за каждым его словом. |
Did you knowingly trespass, Mr Fenton? | Вы осознанно совершили вторжение, мистер Фентон? |
Have you ever heard of the law of trespass? | Вы когда-нибудь слышали про незаконное вторжение? |
Trespass, castle law. | Вторжение в чужое владение, неприкосновенность жилища. |
Burglary two, criminal trespass, did three years at Chino in California for assault. | Два взлома, преступное посягательство З года в Чино в Калифорнии за нападение. |
Civil protection from domestic violence is possible under section 539 of the Cook Islands Act 1915, which allows an order forbidding trespass and molestation against a woman by her former husband. | 12.40 Может быть использовано гражданско-правовое средство судебной защиты от насилия в семье согласно статье 539 Закона Островов Кука 1915 года, которая разрешает выдавать судебные приказы, запрещающие посягательство и досаждение женщине со стороны ее бывшего мужа. |
At common law any infringement of the right of safety and freedom of the person is a trespass to the person and is actionable in criminal and civil law. | В соответствии с общим правом любое нарушение права личности на безопасность и свободу представляет собой посягательство на личность и дает основания для предъявления иска согласно уголовному и гражданскому праву. |
Only after you committed a civil offence of trespass. | Но после того, как вы совершили противоправное посягательство на частные владения. |
(a) Head Chief of Bafoussam was sentenced by Mifi regional court on 6 May 2002 to five years' imprisonment suspended for five years and a fine of CFA francs 1 million (1,000,000) for gang pillaging, arson, trespass and offences against property; | а) Верховный вождь Бафусама за групповой грабеж, преднамеренный поджог, неправоспособность и посягательство на семейную собственность 6 мая 2002 года был приговорен СПИ района Мифи к пяти годам тюремного заключения условно сроком на пять лет и штрафу в размере 10000000 ФКФА; |
It will not trespass onto areas of competence of other parts of the United Nations system. | Мы не будем вторгаться в сферу компетенции других органов системы Организации Объединенных Наций. |
Neither of these two bodies should try to dominate the other nor trespass on the other's peculiar sphere of activities and responsibilities... | Ни один из этих двух органов не должен стараться доминировать над другим или вторгаться в специфическую сферу деятельности и обязанности другого... |
Not only would such a provision be flawed for reasons of uncertainty, it would also trespass on the field of functional protection which, it is generally agreed, belongs to another study. | Такое положение не только будет неопределенным, но и будет вторгаться в сферу функциональной защиты, что, как общепринято, подпадает под сферу рассмотрения другого исследования. |
Now, the prosecution keeps bandying this term "criminal trespass." | Обвинение продолжает использовать термин "преступное проникновение." |
DUIs, criminal trespass, hunting without a license, waste of deer and elk. | вождение в пьяном виде, незаконное проникновение, охота без лицензии, уничтожение оленей и лосей. |
Then, I'm sorry, but the plaintiff trespassed onto our property, and we cannot be held liable for that trespass. | Тогда, извините, но истец незаконно проник на нашу собственность, и мы не можем быть ответственны за данное проникновение. |
Trespass on aerodromes (Section 245) | противоправное проникновение на аэродромы (раздел 245) |
Through his charities I have had three police cases filed against me alleging trespass, impersonation and intimidation. | Его милостью на меня были заведены три дела в полиции, включающие проникновение, подмену личности и угрозы. |
Subsequently, almost a month after their arrest, they were charged with trespass and theft. | Позже, почти через месяц после их ареста, им предъявили обвинения в нарушении права владения и хищении. |
After 23 days of their arrest, Messrs. Sato and Suzuki were charged with trespass and theft. | Спустя 23 дня после ареста г-д Сато и Судзуки им предъявили обвинения в нарушении права владения и хищении. |
In future the police will not be actively involved unless the occupiers concerned are unable (through intimidation or otherwise) to use the provisions of the Trespass Act themselves. | В будущем участие полиции в этом плане будет ограниченным, за исключением случаев, когда заинтересованные владельцы не смогут (из-за угроз или по другим причинам) сами применить на практике положения закона о нарушении права владения. |
Three of the demonstrators who provoked the events of 30 August currently face charges of disorderly conduct and/or felonious criminal trespass; their cases are being processed by New York City authorities. | Трем демонстрантам, спровоцировавшим события 30 августа, в настоящее время предъявлены обвинения в нарушении общественного порядка и в преднамеренном преступном нарушении права владения; их дела рассматриваются властями города Нью-Йорка. |
After further consultation with the Solicitor-General, guidelines for the enforcement by the police of the Trespass Notice Scheme were introduced. | После дополнительных консультаций с заместителем Генерального прокурора были выработаны руководящие принципы осуществления полицией плана, касающегося уведомления о нарушении права владения. |
Criminal trespass and interference with a criminal investigation | Преступное нарушение и препятствие расследованию уголовного дела. |
The trespass is not based on a right of privacy under article 17, but rather on the claimed right to equality before the law under article 26 of the Covenant. | Данное нарушение основывается не на праве личной жизни в соответствии со статьей 17, а на заявленном праве на равенство перед законом в соответствии со статьей 26 Пакта. |
If an assembly is held on private lands, this constitutes a trespass. | Если собрания проводятся на частной территории, это представляет собой нарушение права частной собственности. |
In that regard, the County Court of Victoria established the liability of the police officers who raided her house for trespass, assault, wrongful arrest, false imprisonment, malicious prosecution and negligence. | В этой связи Окружной суд штата Виктория установил, что сотрудники полиции, совершившие рейд в ее дом, несут ответственность за нарушение владения, нападение, незаконный арест, противоправное лишение свободы, злонамеренное преследование и небрежность. |
Your dad said he'd have me arrested for trespass. | Твой отец сказал, если я останусь, он прикажет инспектору арестовать меня за нарушение границ. |
The Court of Appeal found that the individual police officers were liable to pay damages for assault, trespass, false imprisonment and malicious prosecution. | Апелляционный суд пришел к выводу, что конкретные сотрудники полиции обязаны выплатить возмещение за ущерб от нападения, нарушения владения, неправомерного лишения свободы и злонамеренного преследования. |
(a) It has been acquired by theft, bribery, coercion, fraud, trespass, deception, misrepresentation, or other illicit or dishonest means; | а) они были приобретены путем похищения, подкупа, принуждения, мошенничества, нарушения владения, обмена, введения в заблуждение или другими незаконными или нечестными средствами; |
There could be an overlap between actions for nuisance and negligence and as between nuisance and trespass, but the legal bases on which such claims are judged are different. | Иски из зловредности и неосторожности, как и иски из зловредности и нарушения владения, могут частично совпадать, однако правооснования, по которым эти иски будут рассматриваться, отличаются друг от друга. |
"Even those who trespass against us." | "Даже тех, кто согрешил против нас". |
If you who trespass put down roots... then Hallow be your name. | Если ты, кто согрешил, пустишь корни, пусть святится имя твое . |
Who trespass against us. | Кто согрешил против нас. |
We must trespass a little longer on your kindness. | Мы не можем больше злоупотреблять вашей добротой. |
I shall trespass on your time no longer. | Не смею более злоупотреблять вашим вниманием. |
The trespass is unpardonable... | Мы не хотели б злоупотреблять вашим добросердечьем. |
(a) Head Chief of Bafoussam was sentenced by Mifi regional court on 6 May 2002 to five years' imprisonment suspended for five years and a fine of CFA francs 1 million (1,000,000) for gang pillaging, arson, trespass and offences against property; | а) Верховный вождь Бафусама за групповой грабеж, преднамеренный поджог, неправоспособность и посягательство на семейную собственность 6 мая 2002 года был приговорен СПИ района Мифи к пяти годам тюремного заключения условно сроком на пять лет и штрафу в размере 10000000 ФКФА; |
(c) The Lamido of Douroum was tried and sentenced for various abuses against the people, including trespass and destruction of private property and sentenced to two years' imprisonment by Mayo Louti regional court on 13 August 2003. | с) ламидо Дурума за различные вымогательства по отношению к населению был привлечен к ответственности и 13 августа 2003 года приговорен СБИ Майо Лути за неправоспособность и разрушение собственности к двумя годам лишения свободы. |