According to the author, his communication also includes his rights to hunting, trapping and gathering since these are an equally integral part of his culture which is being denied. | Согласно автору, его сообщение также охватывает его право на охоту, пушной промысел и собирательство, поскольку они являются в равной степени неотъемлемой частью его культуры, которых он лишается. |
11.1 By submission of 15 December 2004, the State party takes issue with the author's assertion that the scope of the Committee's admissibility decision includes hunting, trapping and gathering rights. | 11.1 В своем представлении от 15 декабря 2004 года государство-участник высказывает несогласие с утверждением автора о том, что сфера решения Комитета относительно приемлемости включает права на охоту, пушной промысел и собирательство. |
Notes a Hunting/safari, ecotourism, forest, agriculture, aquaculture, trapping, fishing. | а Охота/сафари, экологический туризм, лесное, сельское хозяйство, аквакультура, пушной промысел, рыболовство. |
He contends that hunting, fishing, gathering and trapping are essential components of his culture, and that denial of the ability to exercise it imperils transmission of the culture to other persons and to later generations. | Он утверждает, что охота, рыболовство, собирательство и пушной промысел являются существенными элементами его культуры и что отказ в осуществлении соответствующих прав одновременно препятствует передаче культурного наследия другим людям и последующим поколениям. |
3.6 As a consequence of the above, the author requests the Committee to urge the State party to take effective steps to implement the appropriate measures to recognize and ensure the exercise of their hunting, fishing, trapping and gathering rights, through a new treaty process. | 3.6 Вследствие вышеуказанного автор просит Комитет настоятельно призвать государство-участник предпринять эффективные шаги с целью осуществления надлежащих мер в порядке признания и обеспечения осуществления их прав на охоту, рыболовство, пушной промысел и собирательство с помощью нового договорного процесса. |
They were honey trapping other men. | Были медовые ловушки и для для других мужей. |
There was no work so my father went trapping. | Здесь не было никакой работы и отец начал учиться расставлять ловушки |
You enjoy trapping people in nets of their own making, don't you? | Вам нравится заманивать людей в ловушки, которые они сами же и сделали, не так ли? |
The results on mineral trapping studies would be useful for other countries having similar formations. | Результаты исследований по применению различных пород в качестве ловушки будут полезны и для других стран, имеющих сходную структуру горных формаций. |
When a cluster of microparticles are trapped within a monochromatic laser beam, the organization of the microparticles within the optical trapping is heavily dependent on the redistributing of the optical trapping forces amongst the microparticles. | Когда множество микрочастиц поддерживается монохроматическим лазерным пучком, расположение микрочастиц в пределах оптической ловушки зависит от перераспределения оптических сил между частицами. |
They include activities like hunting, fishing and trapping. | Они затрагивают такие виды деятельности, как охота, рыболовство и звероловство. |
Once the harvest is over, the cultivators enjoy a few months of rest, indulge in feasts and celebrations and pursue other forms of economic activity, including fishing, hunting and trapping, the sale of farm produce in markets and seasonal labour. | После сбора урожая земледельцы в течение нескольких месяцев отдыхают, участвуют в различных торжествах и празднествах, а также занимаются другими видами экономической деятельности, включая рыболовство, охоту, звероловство, продажу фермерской продукции на рынках и сезонный труд. |
Fishing, hunting and trapping | Рыболовство, охота и звероловство |
In return, the Government of Canada granted KI reserve land and the right to pursue traditional harvesting activities throughout the surrendered tract of land, such as hunting, trapping and fishing. | В обмен на это канадское правительство предоставляло КИ земли резервации и право заниматься на переданных государству землях такими традиционными промыслами, как охота, звероловство и рыболовство. |
Maybe I'm capable of doing more in this world than fixing washing machines and trapping mice. | Возможно я способна на что то большее, чем починка посудомоек и ловля мышь. |
Dragon trapping is hard enough work as it is without do-gooder dragon riders... sneaking in to rescue them. | Ловля драконов - трудное ремесло, даже когда их не похищают из добрых побуждений. |
For example, indigenous people may be free to carry out their traditional economic activities such as hunting, fishing, trapping, gathering or cultivating, but may still be unable to control development. | Например, коренные народы могут свободно осуществлять такие традиционные виды экономической деятельности, как охота, рыбная ловля, ловля с помощью капканов и ловушек, собирание плодов или возделывание земли, но они могут по-прежнему быть не в состоянии осуществлять контроль над развитием. |
The content of this education also differs: girls learn how to do housework and look after children, while boys (if they do not attend school) carry out tasks reserved for men (handicrafts, trapping, fishing, etc.). | Направленность такого воспитания различна: девочек учат ведению домашнего хозяйства, уходу за маленькими детьми, а мальчиков, если они не ходят в школу, приобщают к мужским занятиям (изготовление кустарных поделок, установка ловушек и капканов, рыбная ловля и т.д.). |
Trapping and snaring enable the animals to be caught alive so that slaughter can be delayed until an opportune moment. | Ловля капканом и петлей позволяет поймать животных живыми и забить их, когда в этом появится необходимость. |
So, you murdered Millie by trapping her in the water tank. | Значит, ты убила Милли, заперев её в водяной камере. |
By quietly... trapping them in their own loneliness | Незаметно... заперев их в ловушке своего одиночества. |
Eisenhower wanted Montgomery to go on the counter offensive on 1 January, with the aim of meeting up with Patton's advancing Third Army and cutting off most of the attacking Germans, trapping them in a pocket. | Эйзенхауэр предлагал Монтгомери пойти в контрнаступление 1 января, с целью встречи с наступающей третьей армией США Паттона и отрезав большую часть немецких войск, заперев их в карман. |
He put my name on a tombstone, trapping me here so he can go to Storybrooke without me or anyone else following him up there. | Он выбил мое имя на могильной плите, я здесь как в ловушке, а он может попасть в Сторибрук, и ни я, и никто другой за ним не последует. |
This fog that's trapping people in town... | Этот туман, который держит людей в ловушке в городе... |
After deliberately luring the enemy into the castle, they closed and locked the gates, trapping them inside. | Намеренно заманив противника в замок, они закрыли и заперли ворота, захлопнув их в ловушке. |
However, what is certainly not a solution, in the Foundation's view, is to pursue measures that trample on the rights of young workers, including trapping them in low-pay and low-quality jobs. | Однако что, по мнению Фонда, никоим образом не может служить решением - это осуществление мер, которые попирают права молодых работников, включая удержание их в ловушке низкооплачиваемых и низкокачественных рабочих мест. |
This species employs an 'aquaplaning' trapping mechanism similar to that of many tropical pitcher plants of the genus Nepenthes. | Этот вид использует в своей ловушке своеобразное «аквапланирование» подобно многим хищным растениям тропиков из рода Nepenthes. |
It's a fire monster from outer space, and I'm heroically saving the world by trapping him here. | Это огненный монстр из дальнего космоса, а я героически спасаю мир, удерживая его здесь. |
Government forces and affiliated militia have systematically employed sieges across the country, trapping civilians in their homes by controlling the supply of food, water, medicine and electricity. | Правительственные силы и проправительственная милиция систематически прибегают к осадам на всей территории страны, удерживая гражданское население в их домах и контролируя поставки продовольствия, воды, медикаментов и электричества. |
It was parked in an alley, blocking the exit door from the club, trapping the club-goers inside during the fire. | Она была припаркована в переулке, блокируя входную дверь клуба, удерживая посетителей клуба внутри во время пожара. |
As a result, many of the fish traditionally caught by Mississauga people cannot be fished by traditional netting and trapping methods. | В результате многие традиционно вылавливаемые народом миссиссауга виды рыб не могут ловиться с помощью традиционных методов использования сетей и ловушек. |
He is authorized to use investigation support means and technologies, such as cover documents or other means necessary for undercover work, or security and trapping technologies. | Он также уполномочен применять средства и технологии в поддержку проведения расследования, в частности использовать документы оперативного прикрытия и другие средства, необходимые для оперативной работы под прикрытием, а также методы защиты и ловушек. |
The content of this education also differs: girls learn how to do housework and look after children, while boys (if they do not attend school) carry out tasks reserved for men (handicrafts, trapping, fishing, etc.). | Направленность такого воспитания различна: девочек учат ведению домашнего хозяйства, уходу за маленькими детьми, а мальчиков, если они не ходят в школу, приобщают к мужским занятиям (изготовление кустарных поделок, установка ловушек и капканов, рыбная ловля и т.д.). |
For example, indigenous people may be free to carry out their traditional economic activities such as hunting, fishing, trapping, gathering or cultivating, but may still be unable to control development. | Например, коренные народы могут свободно осуществлять такие традиционные виды экономической деятельности, как охота, рыбная ловля, ловля с помощью капканов и ловушек, собирание плодов или возделывание земли, но они могут по-прежнему быть не в состоянии осуществлять контроль над развитием. |
"Nobel Lecture: Laser cooling and trapping of neutral atoms". | «Лазерное охлаждение и пленение нейтральных атомов». |
"Cooling and trapping of atoms and molecules by a resonant laser field." | Охлаждение и пленение атомов и молекул резонансным лазерным полем. |
Remodelling of workshops, with installation of pollutant scrubbing and trapping systems; | реконструкции цехов с внедрением систем очистки и улавливания загрязняющих веществ. |
It allows increasing the efficiency of ash particle trapping, online controlling of voltage and electrode purge frequency, thus ensuring the equipment reliability. | Выполненные работы позволяют повысить эффективность улавливания золовых частиц, регулировать в онлайн-режиме напряжение и периоды очистки электродов, что, в свою очередь, обеспечивает надежность работы оборудования. |
Fluid properties, such as the brine salinity, should also be used to determine dissolution trapping rates; | Такие свойства текучей среды, как концентрация соляного раствора, следует также использовать для определения интенсивности улавливания путем растворения; |
You enjoy trapping people in nets of their own making, don't you? | Вам нравится заманивать людей в ловушки, которые они сами же и сделали, не так ли? |
I'm not trapping him for you. | Я не стану заманивать его в ловушку. |
You're really good at trapping people. | Ты хорошо умеешь заманивать людей. |
The LNG fuel pump shall be constructed in such a manner as to avoid LNG trapping. | 2.4 Топливный насос СПГ должен быть сконструирован таким образом, чтобы избегать запирания СПГ. |
18.12. The LNG system shall be designed to prevent any LNG trapping. 18.13. | 18.12 Конструкция системы СПГ должна исключать возможность любого запирания СПГ. |
For LNG equipment, special care shall be taken to prevent LNG trapping. | Что касается оборудования, предназначенного для работы на СПГ, то особое внимание должно уделяться предотвращению запирания СПГ. |
Therefore, the use of a manual valve shall be included in the non-mandatory category, so that each manufacturer can determine the best technical strategy to avoid liquefied natural gas (LNG) trapping. | Поэтому положение об использовании ручного вентиля следует включить в необязательную категорию, с тем чтобы каждый изготовитель мог сам определить наилучшую техническую стратегию для предотвращения запирания сжиженного природного газа (СПГ). |
Well, it was on account of the shooting my boys gave him, and trapping his foot. | Что на счет стрельбы моих парней в него и запихивании его ноги в капкан. |
and trapping his foot. | и запихивании его ноги в капкан. |
The Myrka forces its way into the base, temporarily trapping the Doctor and Tegan until Turlough gets the inner airlock door opened to save them. | Мирка пробивается внутрь базы, её задерживают Доктор и Тиган, пока Турлоу не открывает внешнюю дверь шлюза, чтобы спасти их. |
In this situation the stone bunds present a semi-permeable barrier which allows the passage of excess run-off while trapping sediments. | В этом случае каменные валики представляют собой полупроницаемые барьеры, через которые просачиваются избыточные поверхностные стоки, но которые задерживают отложения. |