| He hoped that nuclear-weapon States would reduce their nuclear arsenals and enhance the transparency of the process by submitting the relevant documents as well as their future plans in that regard during periodic NPT review conferences. | Он выражает надежду, что обладающие ядерным оружием государства сократят свои ядерные арсеналы и повысят транспарентность этого процесса, представляя соответствующие документы, а также свои будущие планы в этом отношении во время периодических конференций по рассмотрению действия ДНЯО. |
| There are, however, some general principles, such as the need for flexibility and innovation, transparency even on profit margins, trust of all participants in the chain, etc. | Вместе с тем можно отметить некоторые общие принципы, такие, как необходимость в гибком и инновационном подходе, транспарентность даже в отношении нормы прибыли, доверие всех участников в рамках цепочки и т.д. |
| They were enacted to minimize the retroactive aspect of this directive and to increase the transparency of this process. (The Committee had been concerned about both of these issues.) | Они были приняты для того, чтобы свести к минимуму ретроактивные последствия изданной директивы и повысить транспарентность данного процесса. (Комитет беспокоили оба этих аспекта.) |
| At this plenary meeting we will continue the consideration of agenda item 7, entitled "Transparency in armaments". | На этом пленарном заседании мы продолжим рассмотрение пункта 7 повестки дня, озаглавленного "Транспарентность в вооружениях". |
| Transparency, dialogue and restraint remain the key elements of any such contribution. | Ключевыми элементами любого такого вклада по-прежнему являются транспарентность, диалог и сдержанность. |
| At that time, the Secretary-General should also propose a funding arrangement that will promote budgetary transparency. | Одновременно с этим Генеральный секретарь должен предложить такой порядок финансирования, который будет обеспечивать прозрачность бюджетного процесса. |
| UNICEF is firmly committed to a working environment where integrity, transparency and ethical behaviour are not only encouraged but enforced. | ЮНИСЕФ твердо привержен созданию рабочей атмосферы, где добросовестность, прозрачность и поведение с учетом этических норм не только поощряются, но и последовательно внедряются. |
| These three approaches to disclosure (disaggregated disclosure, aggregated disclosure and contract transparency) are among a wide range of initiatives that implement the EITI standard at the country level and foster transparency in a traditionally secretive sector (the extractive one). | Эти три подхода к раскрытию информации (раскрытие дезагрегированной информации, раскрытие обобщенной информации и прозрачность контрактов) относятся к числу разнообразных инициатив, способствующих внедрению стандартов ИТДП на национальном уровне и повышению транспарентности в таком традиционно непрозрачном секторе (добывающей промышленности). |
| Ms. Torres (United States of America) said that her Government did not agree with all the legal arguments put forward by the Special Rapporteur, but concurred that openness and transparency were vital for democracy and the promotion of human rights. | Г-жа Торрес (Соединенные Штаты Америки) говорит, что правительство ее страны не согласно со всеми юридическими аргументами, выдвинутыми Специальным докладчиком, однако согласно с тем, что открытость и прозрачность имеют жизненно важное значение для демократии и поощрения прав человека. |
| The view was shared that such publication would enhance the transparency of the process, without prejudice however to the power of the enacting countries to address the issue of publication in the law rather than in regulations. | Было поддержано мнение о том, что опубликование такого списка позволит повысить прозрачность процедур без нанесения в то же время ущерба праву стран, принимающих соответствующее законодательство, урегулировать вопрос об опубликовании в законе, а не в подзаконных актах. |
| Under the multi-party system there would be more transparency and political freedom and, it was hoped, a considerable improvement in those human rights areas which showed deficiency. | В условиях многопартийной системы будут обеспечены большая гласность и политическая свобода и, как предполагается, существенный прогресс в тех областях прав человека, где имеются определенные трудности. |
| (b) To ensure full transparency by encouraging representatives of all interested civic groups to participate and to help the fact-finding activities of the Special Committee; | Ь) обеспечить полную гласность путем привлечения представителей всех заинтересованных гражданских групп к участию в мероприятиях Специального комитета по установлению фактов и оказанию ему помощи; |
| We want to introduce openness, transparency and innovation in administration, in cooperation with all the main players. | Мы в сотрудничестве со всеми крупнейшими действующими субъектами стремимся внедрить в управление Фондом гласность, транспарентность и новаторские подходы. |
| In cooperation with Transparency International, materials had been developed to promote transparency in local government, thus contributing to the implementation of the United Nations Convention against Corruption. | Вместе с организацией "Международная гласность" был подготовлен материал по развитию прозрачности управления на местном уровне, что будет содействовать применению Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
| This credibility must be based on transparency and honesty, and assumes open dialogue with all parties concerned (site owners, contractors, government authorities, consultants, etc.). | В ее основе должны лежать гласность и честность, что предполагает открытый диалог со всеми заинтересованными сторонами (владельцы участков, исполнители работ, правительственные органы, консультанты и т.д.); |
| We believe transparency and choice are the foundations of privacy. | Мы полагаем, что основы конфиденциальности - открытость и возможность выбора. |
| That means that there must be considerably more openness and transparency in decision-making. | Это означает, что в процессе принятия решений должна быть гораздо большая транспарентность и открытость. |
| The new provisions ensure the transparency of the electoral process and its complete openness to monitoring by both international and domestic observers. | Новые положения обеспечивают прозрачность выборного процесса, его полную открытость для мониторинга как международными, так и внутренними наблюдателями. |
| Successful implementation support can in large part be attributed to the application of principles that the States Parties have considered central since their First Meeting of the States Parties: continuity, coherence, flexibility, partnership, openness, transparency and a clear sense of purpose. | Успешная имплементационная поддержка может в значительной степени отнесена на счет применения принципов, которые государства-участники сочли центральными с их первого Совещания государств-участников: преемственность, слаженность, гибкость, партнерство, открытость, транспарентность и четкая целеустремленность. |
| He congratulated the Chairman-Rapporteur for the work he had accomplished and the transparency he had demonstrated in holding consultations before he finalized his consolidated text, which enabled the Working Group to reach the final positive result. | Он выразил Председателю-докладчику признательность за выполненную им работу и открытость, которую он проявил при проведении консультаций в порядке завершения подготовленного им сводного текста, позволившего Рабочей группе добиться в итоге позитивных результатов. |
| The decision-making process of the multilateral financial institutions still lacked transparency and democracy, contrary to the global trend. | Вопреки общемировой тенденции, процесс принятия решений в многосторонних финансовых учреждениях никак не станет ни транспарентным, ни демократическим. |
| We are pleased to note that this year's report not only builds upon the new approach initiated in 2002, but also provides increased transparency and a better reflection and analysis of Council activities. | Мы с удовлетворением отмечаем, что доклад этого года не только опирается на новый подход, принятый в 2002 году, но также является более транспарентным и лучше отражает и анализирует деятельность Совета. |
| The ratio between the number of government members and that of the civilian members of the Council has been readjusted to 5:5 to secure greater fairness and transparency in the application process for refugee recognition. | С целью сделать процесс оформления статуса беженца более справедливым и транспарентным было изменено соотношение между количеством государственных чиновников и представителей гражданского общества в составе Совета; теперь оно составляет 5:5. |
| The United Nations had a decisive role to play in that regard, in conformity with the provisions of the Charter of the United Nations and as the principal international forum, the various bodies of which displayed the transparency and democracy necessary for the consideration of such questions. | Организация Объединенных Наций призвана сыграть решающую роль в этой связи в соответствии с положениями Устава и в качестве основного международного форума, деятельность органов которого отличается транспарентным и демократическим характером, необходимым для изучения этих вопросов. |
| Also, while consultations raised the level of demands for transparency, only a few countries made development information accessible in a transparent manner to all stakeholders. | Кроме того, хотя консультации и выявили рост требований большей гласности, лишь немногие страны сделали доступ к информации по развитию действительно транспарентным для всех заинтересованных лиц. |
| The revisions ultimately strengthened the Fund's transparency to donors, humanitarian partners and beneficiaries. | Изменения в конечном итоге позволили сделать работу Фонда более транспарентной для доноров, партнеров по гуманитарной деятельности и бенефициаров. |
| Transparency in the financial reporting of contributions has improved. | ЗЗ. Финансовая отчетность по взносам стала более транспарентной. |
| So on the transparency issue, my sincere wish and purpose is that we will act as transparently as possible. | Поэтому в отношении вопроса о транспарентности у меня одно искреннее желание и одна цель - чтобы наша работа проходила в максимально транспарентной обстановке. |
| Furthermore, I am pleased to recall that the first multi-party elections took place in Chad in 1996 in a climate of calm and transparency, as the international observers noted. | Более того, мне доставляет удовлетворение напомнить о том, что первые многопартийные выборы, состоявшиеся в Чаде в 1996 году, проходили в спокойной и транспарентной обстановке, что было отмечено международными наблюдателями. |
| "Security Council [should] continue to adapt its working methods so as to increase the involvement of States not members of the Council in its work, as appropriate, enhance its accountability to the membership and increase the transparency of its work". | «Совету Безопасности и далее корректировать методы своей работы, с тем чтобы шире вовлекать государства, не являющиеся членами Совета, в его работу, повысить его подотчетность перед всеми членами и сделать его работу более транспарентной». |
| There is no mandatory transparency regime or regular public declaration regarding civilian highly enriched uranium stockpiles, although all non-nuclear weapon States provide confidential reporting under their IAEA safeguards agreements. | Хотя нет обязательного транспарентного режима или процедур регулярного обнародования информации о гражданских запасах высокообогащенного урана, все государства, не обладающие ядерным оружием, предоставляют конфиденциальные отчеты в соответствии с соглашениями о гарантиях, заключенными ими с МАГАТЭ. |
| The host organization of the GM must guarantee the principles of transparency, neutrality and universality of the GM. | Организация, в которой будет размещен ГМ, должна гарантировать принципы транспарентного, нейтрального и универсального характера ГМ. |
| In 2005, several steps were taken to enhance the work of the Office of the Inspector General and in particular to ensure its operational independence and transparency. | В 2005 году был принят ряд мер по усилению деятельности Управления Генерального инспектора, и в частности по обеспечению независимого и транспарентного характера его работы. |
| Although HR Committee took note of the information provided by the Government, it remained concerned by the doubts that persist as to the independence, objectivity and transparency with which complaints against police officers are investigated. | КПЧ принял к сведению информацию, представленную правительством, но при этом по-прежнему был обеспокоен остававшимися у него сомнениями относительно независимого, объективного и транспарентного расследования жалоб сотрудниками полиции. |
| We are meeting here today to discuss an extremely important matter, the implications of which require a great deal of objectivity and transparency in our dealings with it. | Сегодняшнее заседание посвящено обсуждению крайне важного вопроса, последствия которого требуют исключительно объективного и транспарентного подхода. |
| The bid opening procedures have been revised, and provide further clarity, fairness and transparency. | Процедуры открытия торгов были пересмотрены и являются более четкими, справедливыми и транспарентными. |
| The Monitoring Team, for example, has recommended more transparency for these reports and has advanced a well-grounded argument in support of its recommendation. | Группа по наблюдению, например, рекомендовала, чтобы эти доклады были более транспарентными, и выдвинула вполне обоснованный довод в поддержку своей рекомендации. |
| Mr. Maertens, speaking on behalf of the European Union, said that there had been a lack of transparency in the negotiations on the draft resolution. | Г-н Мертенс, выступая от имени Европейского союза, говорит, что переговоры по проекту резолюции были недостаточно транспарентными. |
| By undertaking to make the case for military action in this way, the Council would add transparency to its deliberations and make its decisions more likely to be respected, by both Governments and world public opinion. | Взявшись обосновать таким образом необходимость военных мер, Совет сделает свои обсуждения более транспарентными и повысит вероятность того, что его решения будут пользоваться уважением как правительств, так и международной общественности. |
| Written procedures needed to be in place to delineate clearly recurring maintenance expenses from rehabilitation costs, an element that would enhance the clarity and transparency of UNDP financial statements. | Необходима документально закрепленная процедура, обеспечивающая четкое разграничение периодических расходов на эксплуатацию и техническое обслуживание и расходов на ремонт, что позволило бы сделать финансовые ведомости ПРООН более понятными и транспарентными. |
| The Philippines, for its part, remains committed to working together in the spirit of mutual trust, respect, transparency and constructive dialogue. | Со своей стороны, Филиппины сохраняют свою приверженность совместной работе в духе взаимного доверия, уважения, транспаретности и конструктивного диалога. |
| The expected increased transparency and resultant confidence has not been achieved due to various reasons. | Ожидаемое повышение транспаретности и сопутствующего доверия не было достигнуто в силу различных причин: |
| Issues relating to improved governance in West Africa, including human rights and transparency, are in the first instance the responsibility of national Governments. | Ответственность за решение вопросов, связанных с повышением эффективности управления в Западной Африке, в том числе вопросов прав человека и транспаретности, возлагается в первую очередь на правительства стран. |
| Principles of the framework 111. Some stakeholders proposed that the principles for a post-2015 framework should improve accountability, transparency and governance. | Некоторые заинтересованные стороны высказывали мнения о том, что принципы рамочной программы на период после 2015 года должны быть направлены на повышение ответственности, транспаретности и совершенствование системы управления. |
| As a result, the Provisional Electoral Council was widely credited with having improved the openness and transparency in the electoral process. | Многие по достоинству оценили усилия Временного совета по выборам по повышению степени открытости и транспаретности избирательной кампании. |
| The audit had highlighted the need to establish a competitive selection process to increase transparency and ensure more economical procurement of such goods and services through letters of assist. | УСВН обнаружило, что в письма-заказы иногда включались товары и услуги, которые могут быть приобретены по коммерческим каналам с помощью конкурентных торгов и что, кроме того, в критериях, применяемых Департаментом при отборе правительств для поставки требуемых товаров и услуг, отсутствует ясность. |
| Another view expressed was that including in the rules on transparency provisions on their applicability would enhance clarity as to their application and use. | Было также высказано мнение, что включение в правила прозрачности положений об их применимости обеспечит ясность в вопросе их применения и использования. |
| The first of its kind, these guidelines will provide clarity, proportionality and transparency in the sentencing of individuals under each of the offences laid down by the Penal Code. | Будучи первыми в своем роде, эти директивы обеспечат ясность, соизмеримость и транспарентность при вынесении приговоров отдельным лицам по каждому из преступлений, предусмотренных Уголовным кодексом. |
| But the Constitution must not only introduce more clarity, transparency, and efficiency into the workings of European institutions; it must also bring the EU closer to its citizens. | Однако Конституция должна ввести не только большую ясность, прозрачность и обеспечить эффективность деятельности европейских учреждений; но ей также следует сблизить Европейский Союз и его граждан. |
| This solution would not only permit the much-needed administrative reforms to be implemented; it would also bring clarity and transparency to a process that is in great need of improvement. | Это решение не только позволит провести необходимые административные реформы, но и внесет ясность и прозрачность в процесс, который требует серьезного совершенствования. |
| The activity of all authorities must therefore have transparency and openness. | Для этого деятельность всех ее ветвей и органов должна быть прозрачной и открытой. |
| However, it was important to ensure the stability and transparency of such policies. | Вместе с тем важно обеспечивать, чтобы такая политика была стабильной и прозрачной. |
| In general, such a system, which lacks predictability but also transparency, does not generate much confidence in the investor community. | Подобная система, которая не является ни предсказуемой, ни прозрачной, как правило, не пользуется особым доверием в кругах инвесторов. |
| Increase the transparency of committee practices through improved websites, frequent press statements, and a broader dissemination of committee procedures. | Сделать более прозрачной работу комитетов путем расширения информации на веб-сайтах, более частых заявлений в прессе и более широкого распространения сведений о процедурах в комитетах. |
| The release of this non-disclosive individual-level file is in line with the UK Government's transparency agenda, and it will be available for download from the ONS website. | Выпуск этого не содержащего конфиденциальных сведений файла по физическим лицам согласуется с политикой правительства Соединенного Королевства, стремящегося сделать свою деятельность максимально прозрачной. |
| It therefore attached growing importance to the need to enhance the transparency of the decision-making process concerning the dispatch of peacekeepers. | В этой связи она придает все большее значение необходимости сделать более прозрачным процесс принятия решений в отношении направления сил по поддержанию мира. |
| Consultations will help governments and organizations prioritize agendas and communicate results which will result in building trust between the parties, and in increasing transparency in the process. | Консультации помогают правительствам и организациям определиться с приоритетами и сообщить о результатах, что способствует укреплению доверия между сторонами и делает процесс более прозрачным. |
| Since then, owing to its concerns about the objectivity, transparency and speed of the process, our Government made a request to the Secretary-General that an international inquiry be carried out under the auspices of the United Nations. | С тех пор, стремясь к тому, чтобы этот процесс был объективным, прозрачным и быстрым, наше правительство обратилось к Генеральному секретарю с просьбой провести международное расследование под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| The bid-opening process lacked transparency because of the unavailability of records to indicate the participation of the bidders in the process and to show that the unsuccessful participants had been duly informed about the results of the bidding. | Процесс объявления конкурсов является недостаточно прозрачным из-за отсутствия учета, который отражал бы участие конкурсантов в процессе и обеспечивал надлежащее уведомление проигравших участников о результатах конкурса. |
| The Pelindaba Treaty is a clear manifestation of the commitment of the African States for more transparency and cooperation among themselves. | В Пелиндабском договоре четко отражено стремление африканских государств к более прозрачным отношениям и к сотрудничеству между ними. |
| I urge international partners to assist the country in establishing best transparency practices in this area. | Я настоятельно призываю международных партнеров оказать стране помощь в вопросах внедрения более транспарентных методов работы в этой области. |
| Affirming the importance of the ongoing processes of UN reform and emphasizing the importance of transparency and all-inclusiveness of deliberations of that process; | подтверждая важное значение текущего процесса реформирования Организации Объединенных Наций и подчеркивая важность проведения транспарентных и всесторонних обсуждений в ходе этого процесса, |
| In Bulgaria, the Accountancy Law, amended in 1998, provided for the observation of standards and practices in order to ensure the transparency of any transactions of enterprises. | Колумбия сообщила о том, что в стране действуют внутренние нормативы, направленные на создание единых транспарентных механизмов бухгалтерской отчетности. |
| In addition, from 7 to 11 April 2008, the Regional Centre held its Regional Information Exchange Course in Bogotá, focusing on exchange of best practices on transparency measures, intelligence-gathering and regional cooperation. | Кроме того, 7-11 апреля 2008 года Региональный центр провел свой региональный курс по вопросам обмена информацией в Боготе, в рамках которого основное внимание уделялось передовой практике в сфере принятия транспарентных мер, сбора разведывательной информации и регионального сотрудничества. |
| To this end, transparency and predictability of regulations were deemed essential. | Необходимым условием в этом отношении представляется обеспечение транспарентных и предсказуемых нормативных положений. |
| According to Transparency International research done in 2008, 47.3% of university students stated that a bribe had been demanded from them; of those, 29% had paid this bribe freely. | Согласно исследованию Transparency International, проведённого в 2008 году, 47,3 % студентов вузов заявили, что от них требовали взятки; из них 29 % добровольно заплатили взятку. |
| It ranks 75th out of 180 countries on Transparency International's corruption perceptions index (compared to 79th for China, 84th for India, and 146th for Russia). | Она занимает 75 место из 180 стран по индексу коррумпированности, присваемому аналитической организации Transparency International (Китай занимает 79-е место, Индия 84-е, Россия 146-е). |
| Place the Transparency arrow at the center of the newly created image and drag the arrow head in the direction of the lower right corner. | На Панели настроек инструмента в выпадающем списке Transparency Shape выберем пункт Linear. |
| Investment banking revenues prop up huge retail impairments, says new report, Focus on transparency, published by KPMG International. | Результаты нового исследования КПМГ «Стремление к прозрачности» (Focus on Transparency) показывают, что выручка инвестиционных банков компенсирует существенные убытки в сфере банковского обслуживания физических лиц. |
| According to the director of the Russian branch of Transparency International, Elena Panfilova, improvement of such legislation is necessary so that state corporations can unequivocally interpret the norm on the publication of personal information. | По мнению директора российского отделения Transparency International Елены Панфиловой, необходимо совершенствовать законодательство, чтобы госкомпании однозначно трактовали норму о публикации деклараций. |
| The Conference was organized by Transparency International. | Эта Конференция была организована организацией "Трансперенси интернэшнл". |
| Similarly, the 2009 Uganda baseline water integrity survey, commissioned by Transparency International, identifies corrupt practices and proposes participatory processes to develop strategies to limit opportunities for corruption. | Аналогичным образом проведенное в 2009 году в Уганде по заказу "Трансперенси интернэшнл" базовое обследование добросовестности в секторе водного хозяйства Уганды свидетельствует о наличии коррупционной практики и предлагает предусматривающее широкое участие общественности в разработке стратегий по ограничению возможностей для коррупции. |
| The Corruption Perception Index Report of 2013 published by Transparency International shows that there is a significant improvement in corruption perception index in Nepal. | Согласно данным опубликованного организацией "Трансперенси интернешнл" Доклада об индексах восприятия коррупции за 2013 год, значение индекса восприятия коррупции для Непала ощутимо улучшилось. |
| As to procurement planning, both Transparency International and the Working Group had noted that, along with the contract administration cycle and the contract administration phase, procurement planning was particularly susceptible to abuse. | Что касается планирования закупок, то, как отмечали «Трансперенси интернэшнл» и Рабочая группа, планирование закупок - равно как и цикл управления осуществлением контракта и этап осуществления контракта - особо подвержено злоупотреблениям. |
| President of Transparency International Belgium | Президент "Трансперенси интернэшнл" - бельгийское отделение |