Increased involvement in emerging issues relevant to the Convention and transmittal of information and advice on such issues to Parties. | Более активное участие в решении актуальных для Конвенции новых возникающих вопросов и передача информации и оказание консультативных услуг Сторонам по таким вопросам. |
Increased involvement in emerging issues relevant to the Convention and transmittal of information and advice on such issues to Parties. (d) Accurate and timely responses to queries from Parties, signatories and others on scientific and technical matters pertaining to the implementation of the Basel Convention. | Более активное участие в решении актуальных для Конвенции новых возникающих вопросов и передача информации и оказание консультативных услуг Сторонам по таким вопросам. d) Обеспечение адекватного и оперативного отклика на запросы Сторон, подписавших государств и других субъектов по научно-техническим вопросам, касающимся осуществления Базельской конвенции. |
Transmittal of information on discretionary initiative of transmitting country (spontaneous exchange) | Передача информации по собственной инициативе передающей страны (спонтанный обмен информацией) |
Transmittal of final decision documentation | Передача документации по окончательному решению |
Transfer and transmittal of proven best practices of poverty eradication to member states | передача наиболее эффективных практических методов борьбы с нищетой государствам-членам и обмен ими; |
Classification of claims and transmittal of claim files | С. Классификация претензий и препровождение досье по ним |
France is prepared to support the speedy transmittal of this text, as it stands, to the United Nations General Assembly with a view to the signing of the treaty in New York in the autumn of 1996. | Франция готова поддержать скорейшее препровождение этого текста таким, как есть, Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций с целью подписания договора в Нью-Йорке осенью 1996 года. |
A formulation according to which the Committee may transmit to a State party a request for interim measures was acceptable to all delegations, especially since a similar approach was used in article 7 (transmittal of views). | Формулировка, согласно которой Комитет может направить государству-участнику просьбу принять временные меры, является приемлемой для всех делегаций, особенно ввиду того, что аналогичный подход используется в статье 7 (препровождение мнений). |
It is an obligation of the State party to organize the transmittal of the Committee's requests to the responsible authorities within its territory in a way that would allow the Committee's request to be implemented in a timely manner. | Государство-участник обязано организовать препровождение просьб Комитета ответственным органам власти на его территории таким образом, который позволяет своевременно выполнять просьбы Комитета. |
Referring to the various communications sent to the Government to seek the release of the author, the latter's representative submits that only one response was received from the Ministry of Justice, consisting of a transmittal of the author's petition to the Attorney General's Office. | Ссылаясь на различные сообщения, направленные Правительству с целью освобождения автора, адвокат автора заявляет, что за это время был получен лишь один ответ от Министерства юстиции, подтверждающий препровождение ходатайства автора в Генеральную прокуратуру. |
The draft letter of transmittal was adopted, subject to drafting changes. | Проект сопроводительного письма принимается с учетом поправок редакционного характера. |
The Decision and transmittal letter, dated 15 July 2003, are attached to the present letter. | К настоящему письму прилагаются тексты решения и сопроводительного письма от 15 июля 2003 года. |
Mr. ABOUL-NASR said he did not consider the Committee to be an "organ" of the United Nations, as stated in the first sentence of the draft letter of transmittal. | Г-н АБУЛ-НАСР выражает свое несогласие с тем, что Комитет является одним из ∀органов∀ Организации Объединенных Наций, как это утверждается в первом предложении проекта сопроводительного письма. |
Her own efforts during the reporting period had focused on reinvigorating the peace process and overcoming the political impasse with the aim of initiating negotiations between the two parties on the basis of the paper on competences and its transmittal letter. | Ее собственные усилия в отчетный период были сосредоточены на активизации мирного процесса и нахождении путей выхода из политического тупика с целью начать переговоры между двумя сторонами на основе документа о распределении полномочий и его сопроводительного письма. |
My Special Representative also supported efforts to build confidence and advance towards a comprehensive settlement of the conflict, on the basis of the paper entitled "Basic Principles for the Distribution of Competencies between Tbilisi and Sukhumi" and its letter of transmittal. | Мой Специальный представитель поддерживал также усилия по укреплению доверия и достижению прогресса на пути к всеобъемлющему урегулированию конфликта на основе документа, озаглавленного «Основные принципы разграничения полномочий между Тбилиси и Сухуми», и сопроводительного письма к нему. |
Another suggestion was to make it clear that article 9, paragraph 1 (c), should not be understood as imposing an obligation to retain transmittal information additional to the information contained in the data message when it was generated, stored or transmitted. | Другое предложение заключалось в том, чтобы уточнить, что пункт 1с статьи 9 не следует понимать как возлагающий обязательство сохранять сопроводительную информацию в дополнение к информации, содержащейся в сообщении данных, когда оно было составлено, сохранено или передано. |
As to article 9, paragraph 2, which provided that transmittal information not necessary for the identification of a data message (e.g., communication protocols) did not need to be retained, the suggestion was made that further clarification was needed. | В отношении пункта 2 статьи 9, который предусматривает, что сопроводительную информацию, которая не требуется для идентификации сообщения данных (например, протоколы передачи), можно не сохранять, было предложено дать более развернутые пояснения. |
Nevertheless, it is intended that the person to whom the obligation to retain certain transmittal information attaches cannot escape meeting that obligation simply because, for example, the communications system operated by that other person does not retain the required information. | Тем не менее предполагается, что лицо, на которое возложено обязательство сохранять определенную сопроводительную информацию, не может не выполнять этого обязательства лишь в силу того, что, например, коммуникационные системы, которые использует это другое лицо, не сохраняют требуемой информации. |
The Sub-commission also decided to request the Secretary-General to transmit the text of the draft declaration to indigenous peoples and organizations and to include in the note of transmittal the information that the draft declaration was to be transmitted to the Commission. | Подкомиссия также постановила просить Генерального секретаря препроводить текст проекта декларации коренным народам и их организациям и включить в сопроводительную записку информацию о том, что проект декларации должен быть представлен Комиссии. |
He agreed that the letter of transmittal should include a more general recommendation concerning States parties which had not yet submitted their initial reports. | Он соглашается с тем, что в препроводительное письмо следует включить рекомендацию более общего характера, касающуюся государств-участников, которые все еще не представили своих первоначальных докладов. |
This transmittal letter offers an opportunity to draw to your attention a few of the most critical questions that confront UNRWA. | Настоящее препроводительное письмо дает возможность довести до Вашего сведения некоторые из наиболее принципиальных вопросов, стоящих перед БАПОР. |
Letter of transmittal, final paragraph, first sentence | Препроводительное письмо, последний абзац, первое предложение |
Ms. Spoljaric (Switzerland) said that the annual report of the Commissioner-General was excellent and her letter of transmittal would provide context for the Committee's debate. | З. Г-жа Спольярич (Швейцария) говорит, что ежегодный доклад Генерального комиссара превосходен, а препроводительное письмо формирует контекст для обсуждения в Комитете. |
To avoid unnecessary duplication, the Commission has focused on the last six months of your report and on your letter of transmittal. | В целях избежания ненужного дублирования Комиссия сосредоточила свое внимание на последних шести месяцах, отраженных в Вашем докладе, и на Вашем препроводительном письме. |
In my transmittal letter, I characterized the Panel's recommendations as "far-reaching yet sensible and practical" and I urged all Member States to join me in considering, approving and supporting the implementation of those recommendations. | В моем препроводительном письме я сказал, что рекомендации Группы «нацелены на перспективу, но вместе с тем разумны и практичны», и настоятельно призвал все государства-члены вместе со мной принять участие в рассмотрении, утверждении и поддержке осуществления указанных рекомендаций. |
It also persisted in its refusal to receive the paper on the distribution of competences and its transmittal letter on the same grounds. | Она также по тем же причинам продолжала отказываться получить документ о распределении полномочий и сопроводительное письмо. |
While the Abkhaz side took a generally constructive approach towards increased practical cooperation, it persisted in its refusal to receive the paper on competences and its transmittal letter. | Хотя абхазская сторона заняла конструктивную в целом позицию в отношении активизации практического сотрудничества, она продолжала упорствовать в своем отказе получить документ о разграничении полномочий и сопроводительное письмо к нему. |
It is also proposed that the transmittal letter be modified to clearly state that information contained in the reply should not repeat information already provided in the report. | Предлагается также внести изменения в сопроводительное письмо, включив в него четкое указание о том, что информация, содержащаяся в ответах, не должна повторять информацию, уже представленную в докладе. |
With the support of the Group of Friends of the Secretary-General, the Mission renewed its efforts to obtain acceptance by both sides of the paper "Basic Principles for the Distribution of Competences between Tbilisi and Sukhumi" and its transmittal letter as a basis for such negotiations. | При поддержке со стороны Группы друзей Генерального секретаря Миссия возобновила свои усилия по получению согласия обеих сторон на документ «Основные принципы распределения полномочий между Тбилиси и Сухуми» и сопроводительное письмо к нему как основу для таких переговоров. |
During these consultations, the Abkhaz de facto Prime Minister, Anri Jergenia, rejected any suggestion that Abkhazia was "within the State of Georgia" and was not prepared to receive the paper and transmittal letter. | В ходе этих консультаций фактический премьер-министр Абхазии Анри Джергения отверг любое указание на то, что Абхазия находится «в составе Государства Грузия», и он не был готов принять документ и сопроводительное письмо. |