Английский - русский
Перевод слова Traditionally

Перевод traditionally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Традиционно (примеров 4960)
Polygamy is traditionally not widespread in Kazakhstan, and most cases occur in the southern regions of the Republic. В Казахстане многоженство традиционно имеет небольшое распространение, преимущественно в южных регионах.
This can cause problems even in societies traditionally based on the rule of law. Это может вызвать проблемы в обществе даже тех стран, которые традиционно основываются на законности.
In this connection, and bearing in mind previous experience, the UNECE Executive Secretary traditionally presents her submission to the Under-Secretary-General for Management in mid-February, defending the proposals contained therein. В этой связи, а также с учетом накопленного опыта Исполнительный секретарь ЕЭК ООН традиционно направляет свое представление заместителю Генерального секретаря по вопросам управления в середине февраля и отстаивает содержащиеся в нем предложения.
The June session of the SBI has traditionally provided Parties with an opportunity to consider how their intergovernmental process is functioning and to exchange views and take decisions on relevant matters, including providing guidance to presiding officers and the secretariat. Проводимая в июне сессия ВОО традиционно предоставляет Сторонам возможность рассмотреть различные аспекты функционирования их межправительственного процесса, обменяться мнениями и принять решения по соответствующим вопросам, а также дать руководящие указания должностным лицам, руководящим работой заседаний, и секретариату.
The promotion and protection of human rights and fundamental freedoms is traditionally of great importance to Liechtenstein and one of the priorities of Liechtenstein's foreign policy - at the United Nations as well as at other regional and international organizations. Поощрение и защита прав человека и основных свобод традиционно считается в Лихтенштейне очень важным вопросом и рассматривается как одна из приоритетных задач внешней политики Лихтенштейна как на уровне Организации Объединенных Наций, так и на уровне других региональных и международных организаций.
Больше примеров...
Обычно (примеров 330)
It was based on the assumption that the items traditionally allocated to the Sixth Committee would be allocated to it in 2006 as well, without prejudice to allocation of any additional items to the Committee upon the recommendation of the General Committee. Она составлена в предположении того, что по рекомендации Генеральной Ассамблеи на рассмотрение Комитета в 2006 году будут, без ущерба для каких-либо дополнительных пунктов, переданы те же пункты повестки дня, что передаются ему обычно.
Traditionally, those contracts were excluded from contracts on the carriage of goods. Обычно такие контракты исключаются из договоров на перевозку грузов.
Traditionally, all people go and express their condolences. Обычно все люди приходят, чтобы выразить свои соболезнования.
The chairmanships of the Preparatory Committees traditionally follow a rotation among the political groups, with the Western Group chairing PrepCom I, the Eastern Group chairing PrepCom II, and the Non-Aligned Movement chairing PrepCom III. Председательства подготовительных комитетов традиционно подчиняются ротации среди политических групп: Западная группа председательствует в ПК-1, Восточная группа председательствует в ПК-2, а Движение неприсоединения председательствует в ПК-3. ДН также обычно председательствует на конференциях по рассмотрению действия Договора.
The town traditionally produced ceramics. Обычно обитатели контрады занимались производством керамики.
Больше примеров...
Как правило (примеров 136)
Traditionally, access to modern health care services outside the home is often not easy. Как правило, доступ к современному медицинскому обслуживанию вне дома затруднен.
A. Bilateral assistance to population activities 7. Donor countries traditionally provide the largest share of population assistance. На страны-доноры, как правило, приходится наибольшая доля помощи в области народонаселения.
In addition, the Global Fund is responding to the urgent need for strengthening of human resources for health to combat HIV, tuberculosis and malaria by funding health care worker salaries and other recurrent costs that donors traditionally have not funded. Кроме того, Глобальный фонд помогает решить неотложную проблему с увеличением численности кадров здравоохранения, работающих в области борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, выплачивая заработную плату медико-санитарным работникам и покрывая другие периодические издержки, которые доноры, как правило, не оплачивают.
It is interesting to note that, whereas it has traditionally been States which have placed obstacles in the way of special rapporteurs, in Rwanda it is actually various United Nations services that are preventing the Special Rapporteur from carrying out his mandate. Любопытно отметить, что, как правило, именно государства блокируют деятельность специальных докладчиков; напротив, в Руанде осуществление мандата Специального докладчика сдерживается, скорее, некоторыми службами Организации Объединенных Наций.
The contributions to UNFPA (its non-core component is traditionally small) shows relative stability and reached its highest level of $369.5 million in 1997 ($305.0 million in 1995). Взносы в ЮНФПА (неосновной компонент является, как правило, небольшим) находятся на относительно стабильном уровне и достигли максимального показателя в размере 369,5 млн. долл. США в 1997 году (305,0 млн. долл. США в 1995 году).
Больше примеров...
Традиционного (примеров 44)
These laws provide for the implementation of title surveys for the lands occupied traditionally, currently and publicly by indigenous communities. Эти Законы предусматривают проведение обследований земельных титулов в районах традиционного проживания коренных общин.
In 2001 new legislation established the regulation on territories traditionally administered by the indigenous peoples. В 2001 году был принят новый закон, регламентирующий вопросы, касающиеся территорий традиционного природопользования коренных народов.
Notwithstanding the large number of programmes undertaken, the areas traditionally inhabited by the indigenous communities reportedly remained the most deprived and should therefore be the focus of attention. Несмотря на большое количество реализованных программ, области традиционного проживания коренного населения остаются, как сообщается в пункте 94, беднейшими, и поэтому на них должно быть сосредоточено основное внимание.
Taking action to improve the environmental situation in areas where the indigenous minorities of the North have traditionally lived and made their livelihoods; осуществление мер по улучшению экологической ситуации в местах традиционного проживания и традиционной хозяйственной деятельности малочисленных народов Севера;
Strengthening gender equality will increase the probability of organizations' recruiting the best people for the job, rather than just the best of the traditionally available pool. Благодаря обеспечению гендерного равенства увеличится вероятность того, что организации будут нанимать на работу самых лучших специалистов, а не просто лучших кандидатов из традиционного резерва.
Больше примеров...
Традиционным (примеров 46)
The General Assembly has traditionally reiterated its call upon all States that have not done so to become parties to these instruments. Генеральная Ассамблея вновь обратилась с традиционным призывом ко всем государствам, которые еще не сделали этого, стать участниками названных документов.
Had any studies been conducted to find out if the traditionally "female" skills taught were effective in sustaining women in the highly competitive market over the medium or long term? Были ли проведены какие-либо исследования для выяснения того, является ли обучение женщин традиционным "женским" занятиям эффективным средством для обеспечения женщинам устойчивого положения на отличающемся высокой конкуренцией рынке труда в средне- и долгосрочной перспективе?
The Milli Majlis of Azerbaijan, expressing the hope that these incidents will not damage the traditionally friendly relations between Azerbaijan and the Russian Federation, assures the people of the Russian Federation that Azerbaijan will not swerve from its policy of fostering good-neighbourly relations with the Russian Federation. Милли Меджлис Азербайджанской Республики, выражая надежду на то, что эти факты не могут повредить традиционным дружественным отношениям между Азербайджаном и Россией, заверяет народ России, что Азербайджанское государство не свернет с курса развития добрососедских отношений с Россией.
According to table 169, p. 106 of the Social Log-book for 1999, women students are also interested in careers traditionally reserved for men. К тому же можно отметить (см. Сборник таблиц социальных показателей за 1999 год, таблица 169), что девушки проявляют также интерес и к традиционным видам мужских профессий.
In additional traditionally concerts full of feeling historical dancing perfomances by Strauss-band recitation and afternoon music sessions take place at restaurant "At Artur's Place", where several musicians and composers talk about music and play some music. К традиционным концертам добавились концерты, на которых исполняются произведения Штрауса с танцами в исторических костюмах, а также музыкальные часы в обеденное время "У Артура", на которых исполнители и композиторы играют и рассказывают о музыке.
Больше примеров...
Исторически (примеров 35)
National police force: The national police force has traditionally comprised mostly men. Национальная полиция в Никарагуа исторически воспринимается как учреждение, где мужчины составляют подавляющее большинство.
The numbers of women holding senior posts in trade unions has traditionally been low. Показатель замещения женщинами руководящих постов в профсоюзах исторически не высок.
While globalization does have positive effects, its negative side includes the spread of ageism to societies in which it was traditionally unknown. Хотя глобализация и оказывает положительное воздействие, к числу ее отрицательных сторон относится старение населения в обществах, где исторически такого явления не существовало.
The Aboriginal peoples of Canada had established an important set of principles with respect to their relationship to the land they had traditionally occupied, and the Canadian Government had agreed to enter into processes with respect to that land. Коренные народы Канады выработали целый ряд принципов в отношении земли, которую они исторически заселяли, и канадское правительство согласилось положить начало процессу урегулирования проблемы с этой землей.
Although the Republic of Panama agrees with the view of the International Court of Justice that the use of nuclear weapons is not unlawful under existing international law, Panama's position has traditionally held the view that their use should be declared illegal. Хотя Республика Панама согласна с заключением Международного Суда относительно того, что применение ядерного оружия является незаконным с точки зрения действующего международного права, исторически позиция Панамы всегда сводилась к содействию объявления его применения незаконным.
Больше примеров...
Традиционное (примеров 22)
This is facilitated by the fact that, traditionally, discriminatory practices have been unknown in Algerian society. Применение этой нормы облегчается еще и тем обстоятельством, что традиционное алжирское общество свободно от каких бы то ни было проявлений дискриминации.
The power of a State and its cities and localities to regulate its own general welfare has traditionally been termed the "police power." Право штата и его городов и населенных пунктов самим решать общие вопросы своего благосостояния носит традиционное название "право полиции".
Traditionally, finance is available for South-North and North-South trade, with financings starting or stopping at the developing-country port. Традиционное финансирование представляется для торговли Юг-Север и Север-Юг, когда финансирование начинается или кончается в порту развивающейся страны.
The following are relatively rare: Traditionally, finance is available for South-North and North-South trade, with financings starting or stopping at the developing-country port. South-South transactions and upcountry transactions will become more important in the future. Перечисленные ниже инструменты все еще сравнительно редки: - Традиционное финансирование представляется для торговли Юг-Север и Север-Юг, когда финансирование начинается или кончается в порту развивающейся страны.
Governments must recognize the interests in, and the rights over, water resources, including customary uses, traditionally held by indigenous peoples, and to that end they must endure that indigenous rights are enshrined in national legislation and policy. Правительства должны обеспечивать признание прав коренных народов на воду и ее традиционное использование путем закрепления этих прав в национальном законодательстве и политике.
Больше примеров...
Традиционном (примеров 19)
The film, as we have traditionally thought of it, is going to be different. Фильм, в традиционном представлении о нём, собирается меняться.
The range goes well beyond the 'national only' approach and also well beyond the 'multinational' agenda as traditionally understood. Этот спектр далеко выходит за рамки "сугубо национального" подхода, равно как и за рамки "многонациональной" повестки дня в ее традиционном понимании.
In Oslo in March 2007, the ministers for foreign affairs of the aforementioned countries drew attention to the urgent need to broaden the scope of foreign policy as traditionally understood. В марте 2007 года министры иностранных дел вышепоименованных стран, собравшись в Осло, привлекли внимание к настоятельной необходимости расширить охват внешней политики в ее традиционном понимании.
A primary school in Bardai, Tibesti region, northern Chad, traditionally a stronghold of MDJT, which is integrating into the national army, was occupied by 100 armed national army military elements when the school was closed for holidays. Так, здание начальной школы в Бардае в округе Тибести на севере Чада - традиционном оплоте ДДСЧ, интегрирующегося с национальной армией, - во время каникул заняли примерно 100 военнослужащих национальной армии.
So traditionally, semester upon semester, for the past several years, this course, again, a hard course, had a failure rate of about 40 to 41 percent every semester. Итак, при традиционном обучении, от семестра к семестру, за несколько последних лет на этом курсе, повторяю, сложном курсе, отсев составлял около 40-41% каждый семестр.
Больше примеров...
Традиционную (примеров 13)
Many countries adopted "positive discrimination" policies in order to eliminate the traditionally applied discrimination against women in almost all aspects of the political process. Многие страны проводят политику «позитивной дискриминации», с тем чтобы преодолеть традиционную дискриминацию женщин практически во всех аспектах политической жизни.
Women also get involved in the conflict as combatants, by taking care of extended families in extremely adverse circumstances and by developing coping mechanisms to take over traditionally male occupations and responsibilities which enables them to gain exposure outside the private sphere. Женщины также оказываются вовлеченными в конфликт в качестве комбатантов, лиц, осуществляющих уход за ближними в крайне неблагоприятных условиях и формирующих механизмы выживания, выполняя традиционную мужскую работу и мужские обязанности, что позволяет им выходить за рамки сугубо частной сферы.
Some panel members felt that, as has been traditionally reasoned, that a strong intellectual property rights regime will encourage the inward transfer of technology, though in fact there is a shortage of empirical evidence to support this. Некоторые участники совещания разделяли традиционную точку зрения о том, что установление сильного режима прав интеллектуальной собственности будет способствовать притоку технологий, хотя по существу в подтверждение этого довода имеется мало практических доказательств.
Page 6. Efforts by a faction of the military establishment to perpetuate the military's traditionally dominant role in the country's political life were thwarted when a proposed addendum to the Constitution, called the Magna Carta, was rejected by political leaders and was subsequently withdrawn. Попытки части военных увековечить традиционную доминирующую роль армии в политической жизни страны встретили отпор, когда предложенное добавление к Конституции, названное "Великой хартией", было отвергнуто политическими лидерами и впоследствии снято с обсуждения.
When lands and access to traditionally used resources are lost, indigenous women can lose their traditional teaching roles and their abilities to use and maintain traditional knowledge. В случае потери земель и доступа к традиционно используемым ресурсам женщины-представительницы коренных народов могут потерять свою традиционную роль наставников и свою способность применять и сохранять традиционные знания.
Больше примеров...
Традиции (примеров 233)
The Secretariat has traditionally had separate budgets for the two agreements, with some shared budget lines. В рамках секретариата по традиции имеются два раздельных бюджета для обоих совещаний, в которых существует ряд общих бюджетных статей.
The restriction to male indigenous villagers reflects the traditions and customs of the indigenous communities, where heads of households were traditionally male and women moved away from their villages upon marriage. Тот факт, что указанное право ограничивается мужской частью коренного населения деревень, отражает традиции и обычаи местных общин, в которых главой семьи традиционно является мужчина, а женщины выезжают из своих деревень после выхода замуж.
Traditionally, most Tuvaluans believe, the customary and traditional settings of indigenous lifestyle have always treated women fairly. По традиции, большинство граждан Тувалу считают, что в соответствии с обычаями коренного населения к женщинам и так относятся справедливо.
Traditionally, because they must care for their families as well as earn an income, and more recently because of the impact of structural adjustments in many countries, women play a significant role in the informal sector. По традиции женщины играют важную роль в неформальном секторе, поскольку они должны обеспечивать уход за своими семьями, а также зарабатывать средства на жизнь, а в последнее время - в связи с последствиями проведения политики структурной перестройки во многих странах.
At that field day, visitors of Entertainment center "Duman" also took the positive. Traditionally, the center took the active part in holiday activities of the city and country. В этот знаменательный день заряд позитива получили и посетители Развлекательного центра «Думан», который по традиции принимает активное участие в праздничных мероприятиях города и страны.
Больше примеров...
Традиционных (примеров 66)
Many of these interventions are also designed to promote personal behavioural change through what has traditionally been called IEC. Многие мероприятия направлены на изменение поведения людей с помощью традиционных методов информации, просвещения и коммуникации.
In absence of such a limit, a government entity such as a local authority might have been able to borrow to finance a traditionally procured project and service the debt with its expected future revenue flows. В отсутствие таких лимитов государственные ведомства, например местный орган власти, может заимствовать средства для финансирования традиционных проектов закупок и обслуживать долг за счет ожидаемых будущих поступлений.
However, there is a tendency for women to gravitate towards traditionally women-identified occupations e.g. teaching, nursing and secretarial work. Однако отмечается тенденция к предпочтению женщинами традиционных профессий, которые ассоциируются с их полом, таких, как работа учителями, медицинскими сестрами и секретарями.
The expansion and modification of the modalities of mercenary activity have not led to the disappearance of the classic form, traditionally connected with attempts to thwart the exercise of a people's right to self-determination. Возникновение новых и разнообразных форм наемнической деятельности не означает исчезновения ее традиционных форм, обычно связанных с попытками воспрепятствовать осуществлению права того или иного народа на самоопределение.
In relation the issue of corporal punishment, it has traditionally been accepted as a legitimate form of discipline for youngsters in the Caribbean and mainly inherited as a result of traditional lifestyles from the vast diaspora which constitutes the social and historical composition of most Caribbean countries. Что касается телесных наказаний, то эта практика традиционно считается одним из узаконенных методов поддержания дисциплины среди молодежи в странах Карибского бассейна и в основном унаследована от традиционных жизненных укладов обширной диаспоры, социальные и исторические корни которой определяют состав населения большинства стран Карибского бассейна.
Больше примеров...
Всегда (примеров 116)
All three of the rivers are traditionally excellent salmon fishing rivers, although they now have been infected with the salmon parasite Gyrodactylus salaris. Эти три реки всегда были богаты лососем, однако сейчас их воды заражены паразитом Gyrodactylus salaris.
We in the Czech Republic have always had long-standing and traditionally close and friendly relations with Serbia and are keen to develop them further. Чешская Республика всегда имела прочные и традиционно тесные и дружественные отношения с Сербией и заинтересована развивать их в будущем.
Traditionally, Ukraine has been characterized by a high level of education and by the competitiveness of its labour force. Традиционно Украина всегда отличалась высоким уровнем образованности населения и конкурентоспособности трудовых ресурсов.
Both the earlier and the current conflicts had arisen over land disputes triggered by the colonizers' granting of concessions to the Bahema on lands traditionally inhabited by the Balendu. Первопричиной этих столкновений, равно как и современных конфликтов, являются территориальные споры, поскольку колонизаторы предоставили бахема земли, которыми всегда владело племя баленду.
Traditionally, the candy desk is always on the Republican side of the Senate Chamber and is used by a Republican senator. Традиционно «конфетный стол» всегда находится на стороне республиканцев и за ним сидит сенатор-республиканец.
Больше примеров...
Традиционной (примеров 47)
Beyond the traditionally held categorization of climate change as an environmental issue, it is also clearly part and parcel of sustainable development and poverty reduction. Помимо традиционной классификации изменений климата как проблемы экологической, они, совершенно очевидно, являются также и неотъемлемой составляющей процесса устойчивого развития и снижения масштабов нищеты.
At the same time, the United Nations development system is making every effort to increase the use of technical resources of the South in traditionally executed technical cooperation activities and to build up centres of excellence in the South. В то же время система развития Организации Объединенных Наций предпринимает все усилия по расширению применения технических ресурсов стран Юга в осуществляемых на традиционной основе мероприятий в области технического сотрудничества, преследуя при этом цель создания центров передового опыта на Юге.
Development began under the title Anna and the Snow Queen, which was planned to be traditionally animated. Разработка началась под названием «Анна и Снежная Королева» (англ. «Anna and the Snow Queen»), что должно было стать традиционной рисованной анимацией.
Taking action to improve the environmental situation in areas where the indigenous minorities of the North have traditionally lived and made their livelihoods; осуществление мер по улучшению экологической ситуации в местах традиционного проживания и традиционной хозяйственной деятельности малочисленных народов Севера;
Providing better resources and equipment for ambulatory health care and inpatient and maternity services in places where indigenous peoples traditionally reside and make their livelihoods; укрепление материально-технической базы стационарных учреждений лечебного и лечебно-оздоровительного профилей, включая фельдшерско-акушерские пункты в местах традиционного проживания и традиционной хозяйственной деятельности;
Больше примеров...
Традиционные (примеров 39)
Customs has traditionally been responsible for controlling the cross-border movement of cash, negotiable instruments, precious stones and metals. Контроль за трансграничным перемещением ликвидных средств, оборотных документов, драгоценных камней и металлов входит в традиционные задачи таможенных органов.
To extend the rights enjoyed by traditionally established religions to believers of non-traditional religions, and to enable them to carry out their peaceful activities free from Government interference (Netherlands); распространить права, которыми пользуются традиционные религии, на лиц, исповедующих нетрадиционные религии, и дать им возможность проводить свою мирную деятельность без вмешательства со стороны государства (Нидерланды);
The traditionally assigned cultural stereotypes, models and roles have an influence on the women's labour market and women's access to and retention of jobs; традиционные культурные стереотипы, модели и роли влияют на условия труда женщин, доступ к труду и устойчивость положения женщин на рынке труда;
This is the money based, time series framework within which economic models have traditionally been built but just as the traditional models need adjusting to fully reflect the concerns of sustainability, so too we adjust the traditional view of the national accounts. Это основанная на денежных параметрах система динамических рядов, на основе которой обычно строились экономические модели, но так же, как традиционные модели необходимо корректировать, чтобы они в полной мере отражали задачи обеспечения устойчивого развития, так и нам необходимо скорректировать традиционный подход к системе национальных счетов.
See, some native American tribes traditionally have these vision quests, where they go out and connect with nature and confront their true selves, and find their purpose. Знаешь, у племен индейцев были традиционные испытания, когда они уходили и обретали связь с природой и находили самих себя и свою цель.
Больше примеров...
Традиционный (примеров 27)
While international cooperation has traditionally been approached through bilateral and regional arrangements, there is a real threat of globalized organized crime. Если традиционный подход к международному сотрудничеству строился на основе двусторонних и региональных договоренностей, то сейчас возникла реальная угроза глобализации организованной преступности.
A new proactive approach must replace the traditionally reactive one and all Member States and United Nations bodies must work together in order to create a safer environment for staff. Новый активный подход должен заменить традиционный механизм ответных мер, и все государства-члены и органы Организации Объединенных Наций обязаны действовать сообща в целях создания более безопасных условий работы для сотрудников.
It reflects the way in which the Conference has traditionally operated, including in the chemical weapons Convention negotiations, once it perceives that the end, while still at some distance, is at least in sight. Она отражает традиционный режим работы Конференции, и в том числе на переговорах о Конвенции по химическому оружию, когда она осознает, что цель, хотя и находится на некотором удалении, но уже все же видна.
All-Russian Contest Advertising Design traditionally took place; its winners were rewarded with diplomas and awards. Состоялся традиционный Всероссийский конкурс «Рекламный дизайн», победители которого получили дипломы и награды на выставке.
Dorrius, the traditionally Dutch restaurant, offers a variety of delicacies in a 17th century ambience and is a great place to visit for those who would like to become better acquainted with traditional Dutch meals. Традиционный голландский ресторан Dorrius приглашает отведать разнообразные деликатесы в обстановке, воссоздающей атмосферу 17-го века. Dorrius - это идеальное место для знакомства с типичной голландской кухней.
Больше примеров...