Английский - русский
Перевод слова Traditionally

Перевод traditionally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Традиционно (примеров 4960)
In most parts of the world, girls and women have traditionally received less education than boys and men. В большинстве частей мира девочки и женщины традиционно получали худшее образование, чем мальчики и мужчины.
Construction, transport, communications, and the mining branches of industry are traditionally male and the percentage of men exceeds 70%. Строительство, транспорт, связь, добывающие отрасли промышленности традиционно являются мужскими и в них доля мужчин превышает 70%.
As a result, many of the civil society partners that were traditionally involved in community mobilization and prevention have shifted their focus to treatment support activities, resulting in greater reduction in the scaling-up of prevention activities. В результате этого многие из представляющих гражданское общество партнеров, которые традиционно занимались мобилизацией усилий общин и профилактикой, переключили свое внимание на деятельность по поддержке лечения, и следствием этого стало еще большое сокращение масштабов профилактической деятельности.
Traditionally, wet materials (chalk and clay) have been used in 'wet' or 'semi-wet' kiln processes, and dry materials (limestone) have been used in the 'dry' or 'semi-dry' processes (EA, 2005). Традиционно влажные материалы (мел и глина) используются в "мокром" или "полумокром" процессах обжига, а сухие материалы (известняк) используются в "сухом" или "полусухом" процессах (ЕА, 2005).
Synthetic hair is not traditionally used. Жёлтый металл традиционно не используется.
Больше примеров...
Обычно (примеров 330)
After all, it is the Democrats who have traditionally taken America to war. В конце концов, именно демократы обычно вовлекали Америку в войну.
Similarly, traditionally, the presence of women is invisible, they are poorly represented in executive and managing bodies, negotiations or international relations. Кроме того, присутствие женщин обычно малозаметно, они недостаточно представлены в исполнительных и руководящих органах, на переговорах и среди участников международных контактов.
Because rural women traditionally have less mobility than men, particularly in southern Bhutan, they tend to stay near their houses and villages, and men undertake any task that requires distant travel and assume the public face of the family. Поскольку сельские женщины, особенно в южном Бутане, традиционно ведут более оседлый образ жизни, чем мужчины, они обычно не покидают своих домов и деревень, тогда как мужчины выполняют все функции, связанные с дальними поездками, и представляют общественное лицо семьи.
Traditionally, the World Bank has not been involved in the debate on human rights issues. Всемирный банк обычно не принимал участия в обсуждении проблем прав человека.
Traditionally high net-worth individuals originated from Europe and North America. Заслуживающие высокого чистого дохода лица обычно происходят из Европы и Северной Америки.
Больше примеров...
Как правило (примеров 136)
Traditionally, infrastructure services like water were highly subsidized in developing countries. Как правило, такие услуги в области инфраструктуры, как водоснабжение, в развивающихся странах в значительной степени субсидируются.
One of the main reasons for current unsustainable waste management is the fact that waste is traditionally thought of as having no value. Одной из основных причин текущей низкой эффективности удаления отходов является тот факт, что в отходах, как правило, не видят какой-либо ценности.
Moreover, a number of service industries have traditionally been highly regulated; considered to be of strategic importance, they were typically closed to foreign investors. Более того, ряд отраслей традиционно крайне зарегулированы; поскольку считается, что они имеют стратегическое значение, они, как правило, закрыты для иностранных инвесторов.
Conventional lending and project financing by the World Bank Group and the regional development banks has traditionally emphasized road transport infrastructure, which typically accounted for some 75 per cent or more of all transport project financing. При обычном кредитовании и финансировании проектов Группой Всемирного банка и региональными банками развития обычно основное внимание уделялось дорожно-транспортной инфраструктуре, на долю которой приходилось, как правило, не менее 75 процентов всего финансирования транспортных проектов.
Traditionally, the judiciary had ruled that such cases were not prosecutable once the period after the person was abducted exceeds the statute of limitations. Как правило, судебные органы принимали постановление о том, что такие случаи не подлежат судебному преследованию по истечении сроков давности с даты похищения.
Больше примеров...
Традиционного (примеров 44)
These laws provide for the implementation of title surveys for the lands occupied traditionally, currently and publicly by indigenous communities. Эти Законы предусматривают проведение обследований земельных титулов в районах традиционного проживания коренных общин.
Recently inaugurated were Open Air Discovery Museums, whose concept extends beyond those traditionally associated with similar Недавно в Бразилии была создана сеть музеев под открытым небом, чья концепция выходит за рамки традиционного формата аналогичных культурных учреждений.
Urge the international and regional financial institutions to make support for countries dependent on the fulfilment of their commitments to adopt affirmative-action policies that contribute to the preservation of, and respect for, the lands on which people of African descent have traditionally lived. Настоятельно призвать международные и региональные финансовые учреждения оказывать поддержку странам, зависящим от выполнения их обязательств, в осуществлении политики позитивных действий, которая способствовала бы сохранению и защите земель традиционного проживания лиц африканского происхождения.
It also deplored the exploitation of natural resources in territories traditionally occupied or used by indigenous groups, without regard to their cultural integrity or preservation, Оно также выражает сожаление по поводу эксплуатации природных ресурсов территорий традиционного проживания или жизнедеятельности представителей коренных народов, осуществляемой без учета необходимости сохранения культурной самобытности этих народов и их выживания.
At the university level, men outnumbered women by far because the courses offered were engineering, law and science, fields not traditionally chosen by women. В университетах в настоящее время число обучающихся мужчин превышает число обучающихся женщин, поскольку в них предлагаются такие специальности, как инженерное дело, право и научные профессии, которые не относятся к числу традиционного выбора женщин.
Больше примеров...
Традиционным (примеров 46)
Appealing to the ECOSOC and other traditionally Western-influenced non-governmental bodies allowed the Zapatistas, it is argued, to establish a sense of autonomy by using the postcolonial gaze to redefine their identities both as indigenous people and as citizens of Mexico. Обращение к ЭСС и другим традиционным западным неправительственным органам позволило сапатистам создать чувство автономии с помощью постколониального взгляда, пересмотреть по-новому себя и как коренного народа и как граждан Мексики.
Considering that the UNCTAD Conference traditionally involves participation at the ministerial level, the participation of Heads of State underlines the importance given to this conference. С учетом того, что традиционным уровнем участия в конференциях ЮНКТАД является уровень министров, присутствие на Конференции глав государств подчеркивает важное значение, придаваемое этой Конференции.
Had any studies been conducted to find out if the traditionally "female" skills taught were effective in sustaining women in the highly competitive market over the medium or long term? Были ли проведены какие-либо исследования для выяснения того, является ли обучение женщин традиционным "женским" занятиям эффективным средством для обеспечения женщинам устойчивого положения на отличающемся высокой конкуренцией рынке труда в средне- и долгосрочной перспективе?
This trend is due to the fact that space development is now no longer an activity traditionally limited to a few leading countries, but rather an essential element in the improvement of the quality of human life all over the world. Эта тенденция объясняется тем, что сегодня освоение космического пространства уже не является традиционным видом деятельности ограниченного числа передовых стран - теперь оно является важным элементом процесса повышения качества жизни человека во всем мире.
It may be concluded that register-based censuses can comply with most users' needs, but that a few non-core topics, traditionally regarded as part of Norwegian censuses, are not available. Можно сделать вывод о том, что переписи, проводимые на основе регистров, могут удовлетворить большинство потребностей пользователей, но данные по некоторым "неключевым" вопросам, которые собирались во время проведения переписей в Норвегии традиционным способом, получить невозможно.
Больше примеров...
Исторически (примеров 35)
The numbers of women holding senior posts in trade unions has traditionally been low. Показатель замещения женщинами руководящих постов в профсоюзах исторически не высок.
Traditionally it was divided into four quarters, which were designated after important town gates: Stubenviertel (northeast), Kärntner Viertel (southeast), Widmerviertel (southwest), Schottenviertel (northwest). Исторически делился на четыре квадранта по числу основных городских ворот: Stubenviertel (северо-восток), Kärntner Viertel (юго-восток), Widmerviertel (юго-запад) и Schottenviertel (северо-запад).
A concern to have indigenous political projects constructed for and by indigenous people, corresponding to the needs of those peoples and of groups traditionally excluded from public policy, has been born out of experiences of electoral participation in traditional political parties. Опыт участия в выборах в составе традиционных политических партий порождает стремление разрабатывать собственные политические проекты коренного населения, ориентированные на него и реализуемые его силами, с целью удовлетворения потребностей народов и групп, исторически отстраненных от участия в проведении государственной политики.
Traditionally, wars were fought to conquer territory and to achieve this was to diminish the military capacity of the other party. Исторически сложилось так, что войны всегда велись с целью захвата территории, и для решения этой задачи нужно было ослабить военную мощь противника.
Local self-governing bodies known as makhalla traditionally play a central role in providing targeted social protection: it is through these bodies that aid is distributed to the people most in need. Центральную роль в механизме адресной социальной защиты играет традиционный исторически сложившийся институт местного самоуправления граждан - махалла, через который помощь распределяется наиболее нуждающимся в ней людям.
Больше примеров...
Традиционное (примеров 22)
Well, this is traditionally the time when a young woman is presented to society. Ну, это традиционное время, когда молодая женщина представлена обществу.
Mr. Woolcott (Australia): Mr. President, I would also like to welcome Ambassador Kwon Haeryong and I look forward to our traditionally close cooperation with the Republic of Korea on disarmament issues. Г-н Вулкотт (Австралия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я тоже хотел бы приветствовать посла Квон Хэ Рёна, и я рассчитываю на наше традиционное тесное сотрудничество с Республикой Корея по разоруженческим проблемам.
The power of a State and its cities and localities to regulate its own general welfare has traditionally been termed the "police power." Право штата и его городов и населенных пунктов самим решать общие вопросы своего благосостояния носит традиционное название "право полиции".
Traditionally, finance is available for South-North and North-South trade, with financings starting or stopping at the developing-country port. Традиционное финансирование представляется для торговли Юг-Север и Север-Юг, когда финансирование начинается или кончается в порту развивающейся страны.
The traditionally held view that rural communications services are unprofitable needs to be reassessed. Следует пересмотреть традиционное представление о том, что коммуникационные услуги в сельских районах нерентабельны.
Больше примеров...
Традиционном (примеров 19)
The film, as we have traditionally thought of it, is going to be different. Фильм, в традиционном представлении о нём, собирается меняться.
More than 80 per cent of the country's resources and land are traditionally owned. Более 80 процентов ресурсов и земельных угодий нашей страны находятся в традиционном владении.
The range goes well beyond the 'national only' approach and also well beyond the 'multinational' agenda as traditionally understood. Этот спектр далеко выходит за рамки "сугубо национального" подхода, равно как и за рамки "многонациональной" повестки дня в ее традиционном понимании.
That is a complex topic that would take the Commission beyond diplomatic protection as it is traditionally understood and ensure that the completion of the present draft articles within the present quinquennium became impossible. Это сложная тема, которая вывела бы Комиссию за рамки дипломатической защиты в ее традиционном понимании и гарантировала бы, что завершение работы над нынешними проектами статей в пределах текущего пятилетия стало бы невозможным.
In Oslo in March 2007, the ministers for foreign affairs of the aforementioned countries drew attention to the urgent need to broaden the scope of foreign policy as traditionally understood. В марте 2007 года министры иностранных дел вышепоименованных стран, собравшись в Осло, привлекли внимание к настоятельной необходимости расширить охват внешней политики в ее традиционном понимании.
Больше примеров...
Традиционную (примеров 13)
Women also get involved in the conflict as combatants, by taking care of extended families in extremely adverse circumstances and by developing coping mechanisms to take over traditionally male occupations and responsibilities which enables them to gain exposure outside the private sphere. Женщины также оказываются вовлеченными в конфликт в качестве комбатантов, лиц, осуществляющих уход за ближними в крайне неблагоприятных условиях и формирующих механизмы выживания, выполняя традиционную мужскую работу и мужские обязанности, что позволяет им выходить за рамки сугубо частной сферы.
Some panel members felt that, as has been traditionally reasoned, that a strong intellectual property rights regime will encourage the inward transfer of technology, though in fact there is a shortage of empirical evidence to support this. Некоторые участники совещания разделяли традиционную точку зрения о том, что установление сильного режима прав интеллектуальной собственности будет способствовать притоку технологий, хотя по существу в подтверждение этого довода имеется мало практических доказательств.
Page 6. Efforts by a faction of the military establishment to perpetuate the military's traditionally dominant role in the country's political life were thwarted when a proposed addendum to the Constitution, called the Magna Carta, was rejected by political leaders and was subsequently withdrawn. Попытки части военных увековечить традиционную доминирующую роль армии в политической жизни страны встретили отпор, когда предложенное добавление к Конституции, названное "Великой хартией", было отвергнуто политическими лидерами и впоследствии снято с обсуждения.
Their influence is twofold: they change the shape of capital stocks as traditionally measured but they also put the traditional measurement itself in question. Их влияние является двояким: они ведут к изменению формы традиционно измеряемых запасов капитала, а также ставят под сомнение саму традиционную методику измерения.
When lands and access to traditionally used resources are lost, indigenous women can lose their traditional teaching roles and their abilities to use and maintain traditional knowledge. В случае потери земель и доступа к традиционно используемым ресурсам женщины-представительницы коренных народов могут потерять свою традиционную роль наставников и свою способность применять и сохранять традиционные знания.
Больше примеров...
Традиции (примеров 233)
Many of the reporting countries have old telephone networks that require heavy operator intervention, and telephone operators have traditionally been women globally, except in places such as the Gulf States where cultural prohibitions have kept women from working. Во многих из стран, представляющих данные, эксплуатируются устаревшие телефонные сети, требующие значительного участия оператора, а телефонными операторами в мире по традиции работают женщины, за исключением таких регионов, как государства Персидского залива, в которых женщинам запрещено работать в силу культурных устоев.
According to Balinese tradition called tawan karang, the Balinese king traditionally considered such wrecks as their property, while the Dutch insisted they were not. По балийской традиции, имевшей название tawan karang, балийский король считался собственников всех затонувших в водах у его королевства судов, но голландцы не были с этим согласны.
According to the "mailbox rule", which is traditionally applied in most common law jurisdictions, but also in some countries belonging to the civil law tradition, acceptance of an offer is effective upon dispatch by the offeree. В соответствии с "правилом почтового ящика", традиционно применяемым в большинстве систем общего права, но действующим также и в ряде стран, которые придерживаются традиции гражданского права, акцепт оферты вступает в силу с момента его отправления получателем оферты.
Several of the data publications have traditionally been issued as bilingual editions (English/French). Ряд статистических публикаций по традиции издаются в двуязычном формате (на английском и французском языках).
Families find it more and more difficult, however, to fulfil these multiple roles and tackle all responsibilities entrusted, either traditionally or by default, to them. Однако семье становится все труднее выполнять эту многогранную роль и справляться с обязанностями, которые на нее возлагают по традиции или автоматически.
Больше примеров...
Традиционных (примеров 66)
The Roma community, which was not traditionally rooted in the country, was very small. Община рома, которая не имеет традиционных корней в стране, очень мала.
The Office was an independent institution which fulfilled most of the functions traditionally assigned to an ombudsman for human rights. Бюро является независимым учреждением, которое выполняет большинство традиционных функций омбудсмена по правам человека.
Legislation on reindeer husbandry and other means of livelihood traditionally part of the Saami culture was revised in 1990. Законодательство об оленеводстве и других традиционных способах обеспечения средств к существованию, являющихся частью культуры саами, было пересмотрено в 1990 году.
Since the report contained no information concerning the training and preparation of women teachers, she wondered whether she was right in assuming that there were more female than male teachers in fields traditionally occupied by women. Поскольку в докладе не представлена информация, касающаяся обучения и подготовки женщин-преподавателей, она интересуется верностью своего предположения о том, что женщины-преподаватели составляют большинство в традиционных областях занятости женщин.
While the patriarch of the family has traditionally been regarded as a symbol of authority, and Confucian manners have traditionally governed the thoughts and actions of Korea's urbanization, recent economic and social changes are altering these traditional values. Хотя старейшина семьи традиционно считался символом власти, а конфуцианские манеры определяли мысли и действия людей в условиях процесса урбанизации, экономические и социальные изменения, происходящие за последнее время в Корее, приводят к изменению этих традиционных ценностей.
Больше примеров...
Всегда (примеров 116)
China traditionally had institutions - clan associations, religious communities, business groups, and so on - that were relatively autonomous. В Китае всегда существовали традиционные институты - клановые объединения, религиозные общины, бизнес-группы и так далее, - которые были относительно автономны.
Recruitment of females in posts which have always traditionally been occupied before by males in Kiribati indicates the improvement of gender balance in the workforce. Об улучшении гендерного баланса в составе рабочей силы говорит набор женщин на должности, которые в Кирибати всегда традиционно занимали мужчины.
Traditionally, Captain Cold is driven by three things: money, women, and the desire to beat Barry Allen. По традиции Капитана Холода всегда мотивировали три вещи: деньги, женщины и желание наподдать Барри Аллену.
Traditionally, the eldest son had received all of the property along with an obligation to support all the other members of the family. По традиции все имущество всегда отходило старшему сыну, которому также вменяется в обязанность поддерживать всех других членов семьи.
Traditionally, Moscow Cup attracts top Russian and foreign players. Keen competition always gives unpredictable final - nobody could win twice! На «Кубке Москвы» всегда собираются звезды российского и мирового настольного хоккея, но никому еще не удалось выиграть этот турнир дважды.
Больше примеров...
Традиционной (примеров 47)
Consequently, capacity-building activities were conducted only on a limited scale on the basis of existing regular budget resources and the traditionally constructive support from the International Trade Centre UNCTAD/WTO. Вследствие этого работа по созданию потенциала проводилась лишь в ограниченных масштабах с использованием имеющихся средств регулярного бюджета и при традиционной конструктивной поддержке со стороны Международного торгового центра ЮНКТАД/ВТО.
The picking of non-timber products such as berries, medicinal plants and mushrooms has traditionally been popular in the region, and various rules have been introduced to guarantee the right of people to use forests for these purposes and to maintain the ecological balance. DC. В регионе традиционной популярностью пользуется сбор недревесных продуктов, таких, как ягоды, лекарственные растения и грибы, и были приняты различные правила с целью гарантирования права населения использовать леса в этих целях и сохранять экологическое равновесие.
Traditionally, the organization's involvement with United Nations agencies has been in the area of human rights. Традиционной сферой участия организации в работе учреждений Организации Объединенных Наций является сфера прав человека.
Developing health and epidemiological indicators for the indigenous minorities of the North in places where they traditionally reside and make their livelihoods; comparing those indicators to the Russian average. разработку показателей состояния здоровья малочисленных народов Севера и санитарно-эпидемиологической ситуации в местах традиционного проживания и традиционной хозяйственной деятельности, мониторинг их соответствия среднероссийским показателям.
NexGen's CPUs were designed very differently from other processors based on the x86 instruction set at the time: the processor would translate code designed to run on the traditionally CISC-based x86 architecture to run on the chip's internal RISC architecture. Процессоры NexGen сильно отличались от других, основанных на наборе инструкций x86, процессоров того времени: процессор мог передавать код, предназначенный для выполнения на традиционной CISC-архитектуре, на выполнение внутренней RISC-архитектуре чипа (RISC86).
Больше примеров...
Традиционные (примеров 39)
Even traditionally leftist parties like Brazil's Partido dos Trabalhadores or Uruguay's Frente Amplio have abandoned old Marxist ideals. Даже традиционные левые партии, такие как бразильская «Partido dos Trabalhadores» (Рабочая партия) или уругвайская «Frente Amplio» (Широкий фронт), отказались от старых идеалов марксизма.
This is the money based, time series framework within which economic models have traditionally been built but just as the traditional models need adjusting to fully reflect the concerns of sustainability, so too we adjust the traditional view of the national accounts. Это основанная на денежных параметрах система динамических рядов, на основе которой обычно строились экономические модели, но так же, как традиционные модели необходимо корректировать, чтобы они в полной мере отражали задачи обеспечения устойчивого развития, так и нам необходимо скорректировать традиционный подход к системе национальных счетов.
His lyrics can range from the most traditionally romantic songs, to more complex, philosophical song-cycles and also to some more ironic, politically based compositions, with a more upbeat tempo. Его репертуар включает как традиционные романтические песни, так и более сложные, философские песенные циклы, а также ироничные, политически окрашенные композиции.
Consider also that by encouraging women to enter traditionally male-dominated fields, there may be an inherent and underlying message that traditionally female-dominated fields are of lesser quality and importance. Подумать о том, что побуждение женщин выбирать традиционно «мужские» профессии, может подразумевать и предполагать, что традиционные сферы занятости женщин якобы являются менее престижными и важными.
Asante Traditional Buildings is a World Heritage Site in Ghana, which is a collection of 13 traditionally built buildings from the time of the Ashanti Empire in the area. Традиционные постройки народа ашанти - объект Всемирного наследия в Гане, представляющий собой комплекс из 13 зданий, построенных на данной территории в период существования государства Ашанти.
Больше примеров...
Традиционный (примеров 27)
While international cooperation has traditionally been approached through bilateral and regional arrangements, there is a real threat of globalized organized crime. Если традиционный подход к международному сотрудничеству строился на основе двусторонних и региональных договоренностей, то сейчас возникла реальная угроза глобализации организованной преступности.
As a traditionally loyal supporter of the United Nations, Austria cannot abide seeing our Organization fall prey to creeping irrelevance. Австрия, как традиционный и верный сторонник Организации Объединенных Наций, не может спокойно наблюдать за тем, как Организация незаметно сходит со сцены.
The AFL Grand Final is traditionally held at the Melbourne Cricket Ground on the last Saturday of September. Традиционный Гранд финал проводится на Мельбурн Крикет Граунд, обычно в последнюю субботу сентября.
Designed to replace the turnouts Firefighters traditionally wear. Немного видоизменил традиционный защитный костюм пожарного.
Goliath is a 4.2% abv traditionally craft-brewed ale with pale and crystal malts for a sturdy ruby colour and rich malty taste. Goliath - это традиционный крафтовый эль, содержащий 4,2 % алкоголя на основе бледного и кристаллического солода, имеет насыщенный рубиновый цвет и богатый солодовый вкус.
Больше примеров...