Английский - русский
Перевод слова Traditionally

Перевод traditionally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Традиционно (примеров 4960)
The leading sources have traditionally been the regional and interregional programmes of UNDP. Важнейшими источниками традиционно являлись региональные и межрегиональные программы ПРООН.
From there, the railway network has traditionally been the major conveyor of imported goods for countrywide distribution. Оттуда импортные товары традиционно развозятся по железнодорожной сети для их распределения в масштабах всей страны.
One trend noted was an increase in heroin use in developing regions where heroin abuse was not traditionally known. Была отмечена тенденция роста масштабов употребления героина в развивающихся странах, где злоупотребление героином традиционно не было распространено.
Norway has traditionally placed greater emphasis on respect for private life than some other countries. Норвегия традиционно уделяет уважению частной жизни более высокое внимание, чем некоторые другие страны.
Support for employment in traditionally male occupations Поддержка трудоустройства на традиционно мужских должностях
Больше примеров...
Обычно (примеров 330)
They are not traditionally melon flavored, but in recent times it has become popular for manufacturers to add melon to melon bread. Обычно они не имеют дынного вкуса, однако в последнее время становится популярным среди производителей добавлять дыню в булочки.
Acquiring the information resources needed has traditionally meant owning printed collections; technological innovations have transformed this process, and increasing amounts of information can now be delivered through other non-print media such as microforms and on-line databases. Получение необходимых информационных ресурсов обычно означает приобретение собраний печатных материалов; технологические новшества изменили этот процесс и все большее количество информации может поставляться в настоящее время в виде таких других непечатных носителей, как микроформы и интерактивные базы данных.
In policy terms, real equality means recognizing that the work that women have traditionally done is just as important as the work that men have traditionally done, no matter who does it. С точки зрения политики, настоящее равенство подразумевает признание труда, который обычно выполняют женщины, таким же важным, как работа, обычно выполняемая мужчинами, в независимости от того, кто её делает. Задумайтесь: материальное обеспечение и домашняя забота одинаково важны для полноценной жизни человека.
Traditionally they dealt with a small group of rich financiers such as Jakob Fugger and Nathan Rothschild, but no particular distinction was made between debt incurred in war or peace. Обычно они заключали сделки с отдельными богатыми людьми, такими как Якоб Фуггер и Майер Ротшильд, но подобные сделки не отличались от обыкновенного взятия денег в долг, что можно было бы сделать и в мирное время.
Traditionally with Gorillaz, I haven't really finished anything off completely, and I've let just the first time I've sung something stick if it felt right; but he was like, 'just make it make a little more sense'. Как обычно бывает с Gorillaz, я записывал всё с первого раза, когда это ощущалось правильным; а он говорил мне что-то типа "просто сделай так, чтобы в этом было немного больше смысла".
Больше примеров...
Как правило (примеров 136)
And in cinema, traditionally, there was never a silent moment because of the sound of the projector. И в кинотеатрах, как правило, никогда не бывает моментов тишины из-за звука проектора.
International migration has traditionally been selective of better educated persons from poorer countries, including large numbers of youth. Международными мигрантами традиционно, как правило, становятся более образованные граждане более бедных стран, в том числе большое число молодых людей.
Achieving a balanced participation in Commission meetings among ministers with economic, social and environmental portfolios has traditionally proved difficult, largely due to the fact that most countries usually send only one minister to any given international meeting. Обеспечение сбалансированного участия в заседаниях Комиссии министров, отвечающих за экономические, социальные и экологические вопросы, традиционно относилось к числу трудных задач, в основном в связи с тем, что большинство стран, как правило, на ту или иную международную встречу направляет лишь одного министра.
Bilateral transport and transit agreements traditionally included a number of standard features, including exemptions from duties and taxes, designation of competent authorities, definition of journeys permitted and requirements for journey permits, size and weight restrictions of vehicles, etc. Двусторонние соглашения по вопросам транспорта и транзита, как правило, включают ряд стандартных элементов, в том числе освобождение от пошлин и налогов, назначение компетентных органов, определение разрешенных маршрутов и требований для получения разрешений на проезд, габаритные и весовые ограничения транспортных средств и т.д.
The contributions to UNFPA (its non-core component is traditionally small) shows relative stability and reached its highest level of $369.5 million in 1997 ($305.0 million in 1995). Взносы в ЮНФПА (неосновной компонент является, как правило, небольшим) находятся на относительно стабильном уровне и достигли максимального показателя в размере 369,5 млн. долл. США в 1997 году (305,0 млн. долл. США в 1995 году).
Больше примеров...
Традиционного (примеров 44)
The Committee urges the State party to refrain from forcibly evicting individuals and expropriating land in the context of development projects, including in regions traditionally inhabited by ethnic minorities. Комитет настоятельно призывает государство-участник воздерживаться от принудительного выселения людей и экспроприации земли в результате осуществления проектов развития, в том числе в районах традиционного проживания этнических меньшинств.
Recently inaugurated were Open Air Discovery Museums, whose concept extends beyond those traditionally associated with similar Недавно в Бразилии была создана сеть музеев под открытым небом, чья концепция выходит за рамки традиционного формата аналогичных культурных учреждений.
Indigenous associations and companies had discussed a project for measuring damage caused by economic activity in areas where indigenous people traditionally lived. Ассоциации коренных народов и компании обсудили проект, предусматривающий проведение оценки ущерба, нанесенного в результате экономической деятельности в районах традиционного проживания коренных народов.
In particular, to adequately balance donor conditions and the country's needs, the United Nations should avoid the rigid approach traditionally followed with developing countries and encourage and clearly support national capacity-building initiatives. Чтобы добиться надлежащей сбалансированности между условиями, которые предъявляют доноры, и потребностями страны, Организации Объединенных Наций следует избегать традиционного жесткого подхода в отношениях с развивающимися странами, надо приветствовать и поддерживать национальные инициативы в части создания собственного потенциала.
It also deplored the exploitation of natural resources in territories traditionally occupied or used by indigenous groups, without regard to their cultural integrity or preservation, Оно также выражает сожаление по поводу эксплуатации природных ресурсов территорий традиционного проживания или жизнедеятельности представителей коренных народов, осуществляемой без учета необходимости сохранения культурной самобытности этих народов и их выживания.
Больше примеров...
Традиционным (примеров 46)
There are a number of regions in Ireland where the Irish language is traditionally spoken as the everyday vernacular. В Ирландии имеется ряд районов, в которых ирландский язык является традиционным языком каждодневного общения.
CIS countries tend to follow a common methodology, still compiling the balance of fixed assets (BFA), a balance traditionally compiled in the material product system (MPS). Страны СНГ в основном придерживаются единой методологии, предусматривающей составление баланса основных фондов, который является традиционным элементом системы материального продукта.
The Milli Majlis of Azerbaijan, expressing the hope that these incidents will not damage the traditionally friendly relations between Azerbaijan and the Russian Federation, assures the people of the Russian Federation that Azerbaijan will not swerve from its policy of fostering good-neighbourly relations with the Russian Federation. Милли Меджлис Азербайджанской Республики, выражая надежду на то, что эти факты не могут повредить традиционным дружественным отношениям между Азербайджаном и Россией, заверяет народ России, что Азербайджанское государство не свернет с курса развития добрососедских отношений с Россией.
According to table 169, p. 106 of the Social Log-book for 1999, women students are also interested in careers traditionally reserved for men. К тому же можно отметить (см. Сборник таблиц социальных показателей за 1999 год, таблица 169), что девушки проявляют также интерес и к традиционным видам мужских профессий.
Care was being taken to give equal importance to tasks traditionally undertaken by women, and in the 1990s, priority was being given to improving pay and working conditions in traditionally female-dominated sectors and occupations. Уделяется внимание приданию равной значимости традиционным занятиям женщин, и в 90-х годах приоритет отдавался повышению заработной платы и улучшению условий работы в секторах и профессиях, в которых традиционно доминируют женщины.
Больше примеров...
Исторически (примеров 35)
While globalization does have positive effects, its negative side includes the spread of ageism to societies in which it was traditionally unknown. Хотя глобализация и оказывает положительное воздействие, к числу ее отрицательных сторон относится старение населения в обществах, где исторически такого явления не существовало.
In other words, traditionally, the blood of the family has been inherited by the male side. Исторически в большинстве семей наследство передавалось по мужской линии.
The Aboriginal peoples of Canada had established an important set of principles with respect to their relationship to the land they had traditionally occupied, and the Canadian Government had agreed to enter into processes with respect to that land. Коренные народы Канады выработали целый ряд принципов в отношении земли, которую они исторически заселяли, и канадское правительство согласилось положить начало процессу урегулирования проблемы с этой землей.
Former Governments traditionally considered it too difficult and costly to provide drinking water and sanitation services to rural areas and working-class neighbourhoods. Исторически сложилось так, что предыдущие правительства считали снабжение сельского населения и жителей бедных районов питьевой водой и канализационными услугами чрезвычайно трудным и дорогостоящим делом.
The Committee drew the Government's attention to the fact that, when determining wage rates, historical attitudes towards the role of women in society could result in the undervaluation of "female jobs" in comparison with those traditionally performed by men. Комитет обратил внимание правительства на тот факт, что при определении размеров заработной платы исторически сложившиеся отношения к роли женщин в обществе могут привести к недооценке «женских работ» по сравнению с работами, традиционно выполняемыми мужчинами.
Больше примеров...
Традиционное (примеров 22)
Well, this is traditionally the time when a young woman is presented to society. Ну, это традиционное время, когда молодая женщина представлена обществу.
Svantepolk's brother Eric, Duke of Halland, had got a traditionally Scandinavian first name. Его брат Эрик, герцог Халланд, получил традиционное скандинавское имя.
He argued that State responsibility had a specific meaning in international law, as traditionally interpreted, and meant that any State that commits a violation of international law engages its responsibility. Он утверждал, что ответственность государства имеет в международном праве конкретный смысл, получивший традиционное толкование, и означает, что любое государство, которое нарушает нормы международного права, несет за это ответственность.
Governments must recognize the interests in, and the rights over, water resources, including customary uses, traditionally held by indigenous peoples, and to that end they must endure that indigenous rights are enshrined in national legislation and policy. Правительства должны обеспечивать признание прав коренных народов на воду и ее традиционное использование путем закрепления этих прав в национальном законодательстве и политике.
Traditionally, proteomics has involved a combination of gel electrophoresis and mass spectrometry. В протеомике используется традиционное комбинирование гелевого электрофореза и масс-спектрометрии.
Больше примеров...
Традиционном (примеров 19)
More than 80 per cent of the country's resources and land are traditionally owned. Более 80 процентов ресурсов и земельных угодий нашей страны находятся в традиционном владении.
Violence against women remained one of the major social problems in Kyrgyzstan and was not traditionally viewed as unjust or demeaning. В Кыргызстане насилие в отношении женщин, остающееся здесь одной из главных социальных проблем, в традиционном понимании не считается
That is a complex topic that would take the Commission beyond diplomatic protection as it is traditionally understood and ensure that the completion of the present draft articles within the present quinquennium became impossible. Это сложная тема, которая вывела бы Комиссию за рамки дипломатической защиты в ее традиционном понимании и гарантировала бы, что завершение работы над нынешними проектами статей в пределах текущего пятилетия стало бы невозможным.
The non-Bougainvillean workers formed squatter settlements on government and traditionally owned land and were difficult to disperse. Эти лица создавали поселения скваттеров на государственных и находящихся в традиционном владении землях, и их трудно было оттуда выселить.
Renamo says the government initiated the latest clashes by launching an attack on its members in Sofala province, traditionally a Renamo stronghold, on October 17. Партия Ренамо утверждает, что правительство стало зачинщиком последних столкновений, атаковав ее членов в провинции Софала, традиционном оплоте Ренамо, 17 октября.
Больше примеров...
Традиционную (примеров 13)
Many countries adopted "positive discrimination" policies in order to eliminate the traditionally applied discrimination against women in almost all aspects of the political process. Многие страны проводят политику «позитивной дискриминации», с тем чтобы преодолеть традиционную дискриминацию женщин практически во всех аспектах политической жизни.
Women also get involved in the conflict as combatants, by taking care of extended families in extremely adverse circumstances and by developing coping mechanisms to take over traditionally male occupations and responsibilities which enables them to gain exposure outside the private sphere. Женщины также оказываются вовлеченными в конфликт в качестве комбатантов, лиц, осуществляющих уход за ближними в крайне неблагоприятных условиях и формирующих механизмы выживания, выполняя традиционную мужскую работу и мужские обязанности, что позволяет им выходить за рамки сугубо частной сферы.
Some panel members felt that, as has been traditionally reasoned, that a strong intellectual property rights regime will encourage the inward transfer of technology, though in fact there is a shortage of empirical evidence to support this. Некоторые участники совещания разделяли традиционную точку зрения о том, что установление сильного режима прав интеллектуальной собственности будет способствовать притоку технологий, хотя по существу в подтверждение этого довода имеется мало практических доказательств.
women receive less home-help assistance than do men with disabilities because it is assumedof an assumption that they will be able to find ways of performing a role that has traditionally been theirs женщины-инвалиды получают меньшую помощь на дому, чем мужчины-инвалиды, поскольку предполагается, что они смогут изыскать возможности выполнять отведенную им традиционную роль
Traditionally this has not posed any problems, but property becomes an issue when the market dimension jeopardizes traditional ownership and usage by local communities. Обычно это не создавало никаких проблем, но вопрос об имущественной принадлежности превращается в проблему, когда рынок ставит под угрозу традиционную систему владения и использования ресурсов местными общинами.
Больше примеров...
Традиции (примеров 233)
These statistics are traditionally part of national and international official statistics. По традиции такая статистика является составной частью национальной и международной официальной статистики.
Continuing the excellent relations that traditionally obtain between international judicial organizations and the Netherlands authorities, the United Nations and the Kingdom of the Netherlands have entered into a headquarters agreement, which formalizes the presence of the Tribunal in The Hague. Следуя традиции самых доброжелательных отношений между международными судебными организациями и властями Нидерландов, Организация Объединенных Наций и Королевство Нидерландов заключили соглашение о штаб-квартире, которое официально оформляет присутствие Трибунала в Гааге.
In some organs, this right has traditionally been reserved only to members, and these organs were reluctant to extend such right to observers unless this has been explicitly granted by the rules of procedure. В некоторых органах это право по традиции является исключительной прерогативой их членов; эти органы неохотно шли на предоставление такого права наблюдателям, если это не было прямо предусмотрено правилами процедуры.
Traditionally, Captain Cold is driven by three things: money, women, and the desire to beat Barry Allen. По традиции Капитана Холода всегда мотивировали три вещи: деньги, женщины и желание наподдать Барри Аллену.
Traditionally, the Government has used temporary special measures for the development and protection of certain ethnic groups, however, it has been more rigorous in its use of such measures following a review of them in 2004 and 2005. По традиции правительство использует временные специальные меры в целях развития и защиты определенных этнических групп, но оно стало более жестко подходить к использованию таких мер после их пересмотра в 2004 и 2005 годах.
Больше примеров...
Традиционных (примеров 66)
This constitutes a residual and a multifaceted field, and encompasses those initiatives and obligations of the Ministry of Culture which go beyond the strict limits of each of the fields traditionally thought of as cultural. Эта деятельность носит одновременно реманентный и многогранный характер: в ее рамки вписываются инициативы и задачи министерства культуры, которые выходят за строго определенные границы каждой из традиционных сфер культуры.
In particular, the Special Representative expresses his anxiety at the announced proposal to resettle demobilized soldiers in or near districts of Cambodia where minority ethnic communities have traditionally lived. В частности, он выражает озабоченность в связи с выдвинутым предложением расселить демобилизованных военнослужащих внутри или вблизи районов Камбоджи, относящихся к числу традиционных мест проживания общин этнических меньшинств.
In relation the issue of corporal punishment, it has traditionally been accepted as a legitimate form of discipline for youngsters in the Caribbean and mainly inherited as a result of traditional lifestyles from the vast diaspora which constitutes the social and historical composition of most Caribbean countries. Что касается телесных наказаний, то эта практика традиционно считается одним из узаконенных методов поддержания дисциплины среди молодежи в странах Карибского бассейна и в основном унаследована от традиционных жизненных укладов обширной диаспоры, социальные и исторические корни которой определяют состав населения большинства стран Карибского бассейна.
As a result, many of the fish traditionally caught by Mississauga people cannot be fished by traditional netting and trapping methods. В результате многие традиционно вылавливаемые народом миссиссауга виды рыб не могут ловиться с помощью традиционных методов использования сетей и ловушек.
Concern was expressed about plantation businesses setting up in the traditional lands of the Higaonon, a traditionally mountain-dwelling people forming part of the 22 indigenous peoples of Mindanao, known as Lumads. Была выражена озабоченность в связи с организацией плантаций на традиционных землях проживающей в горах народности хигаонон, которая является составной частью коренных горных народов острова Минданао, известных как лумады.
Больше примеров...
Всегда (примеров 116)
The embargo has traditionally had a direct impact on children, adolescents and women in Cuba. От блокады всегда в первую очередь страдали дети, подростки и женщины на Кубе.
All three of the rivers are traditionally excellent salmon fishing rivers, although they now have been infected with the salmon parasite Gyrodactylus salaris. Эти три реки всегда были богаты лососем, однако сейчас их воды заражены паразитом Gyrodactylus salaris.
While the Committee had traditionally held article 7 of the Covenant to have an exclusionary effect, its relevant case law was perhaps not altogether solid. Хотя Комитет традиционно исходил из того, что статья 7 Пакта имеет исключительное действие, его прецедентная практика, видимо, не всегда обеспечивала прочную основу.
Traditionally, terrorism has not been a serious threat to this country and budgetary priorities have been focused towards the island's social and economic development, as well as the stated goal of the elimination of poverty. Традиционно терроризм никогда не являлся серьезной угрозой для нашей страны, и поэтому бюджетные приоритеты всегда были нацелены на финансирование задач социально-экономического развития, а также на достижение провозглашенной цели искоренения нищеты.
It is not necessarily a victory for women - or men - that, 40 years on, professional women are just as exhausted as professional men traditionally have been. Это не обязательно победа для женщин - или мужчин - вот уже 40 лет, как работающие женщины стали такими же изнуренными, как обычно всегда бывают изнуренными работающие мужчины.
Больше примеров...
Традиционной (примеров 47)
The tourist industry, traditionally the mainstay of Bermuda's economy, declined sharply between 1987 and 1992. В период с 1987 года по 1992 год поступления от туризма, традиционной основы экономики Бермудских островов, резко сократились.
In addition to unawareness of alternatives and the inability to produce anything other than the traditionally produced items, there are other exit barriers making diversification in the commodity sector relatively difficult. Помимо неосведомленности об альтернативах и неспособности производить какие-либо другие виды продукции, кроме традиционной, существуют и другие барьеры, которые делают диверсификацию в сырьевом секторе относительно трудной.
11.6 The laws that regulate wage determinations have contributed meaningfully to the increase of earnings of women in traditionally female occupations or sectors. 11.6 Законы, регулирующие вопросы определения уровня заработной платы, в значительной степени способствовали увеличению заработка женщин, занимающихся традиционной для них профессиональной деятельностью или работающих в секторах, использующих женский труд.
Traditionally, the organization's involvement with United Nations agencies has been in the area of human rights. Традиционной сферой участия организации в работе учреждений Организации Объединенных Наций является сфера прав человека.
Developing health and epidemiological indicators for the indigenous minorities of the North in places where they traditionally reside and make their livelihoods; comparing those indicators to the Russian average. разработку показателей состояния здоровья малочисленных народов Севера и санитарно-эпидемиологической ситуации в местах традиционного проживания и традиционной хозяйственной деятельности, мониторинг их соответствия среднероссийским показателям.
Больше примеров...
Традиционные (примеров 39)
Malta had traditionally maintained links with Egypt, Libya and Tunisia, owing to its geographical location. В силу своего географического месторасположения Мальта поддерживает традиционные связи с Египтом, Ливией и Тунисом.
Member States cited gender-based discrimination, stereotypes and traditionally prescribed roles, unfavourable legal frameworks, lack of financial resources, lack of support by political parties and male incumbency as persistent challenges. Среди нерешенных проблем государства-члены упомянули дискриминацию по признаку пола, стереотипы и традиционные роли, нормативные базы, не способствующие продвижению женщин, нехватку финансовых ресурсов, недостаточную поддержку со стороны политических партий и предпочтение мужчин при отборе на должности.
It seems useful to identify some general rules traditionally developed in international criminal law to be applicable to transnational organized crime, including principles of nationality, territoriality and universality. Представляется полезным выявить некоторые общие традиционные нормы международного уголовного права для применения к организованной транснациональной преступности, в том числе принципы гражданства, территориальности и универсальности.
This is the money based, time series framework within which economic models have traditionally been built but just as the traditional models need adjusting to fully reflect the concerns of sustainability, so too we adjust the traditional view of the national accounts. Это основанная на денежных параметрах система динамических рядов, на основе которой обычно строились экономические модели, но так же, как традиционные модели необходимо корректировать, чтобы они в полной мере отражали задачи обеспечения устойчивого развития, так и нам необходимо скорректировать традиционный подход к системе национальных счетов.
While services had traditionally represented a small proportion of international trade - about 20 per cent of total trade in goods and services - traditional services trade statistics based on balance-of-payment data had failed to capture the full importance of services in international trade. Хотя традиционно услуги составляли небольшую долю международной торговли - около 20% от общего объема торговли товарами и услугами - традиционные методы статистического учета торговли услугами, основанные на данных платежного баланса, не в полной мере отражают долю услуг в международной торговле.
Больше примеров...
Традиционный (примеров 27)
As a traditionally loyal supporter of the United Nations, Austria cannot abide seeing our Organization fall prey to creeping irrelevance. Австрия, как традиционный и верный сторонник Организации Объединенных Наций, не может спокойно наблюдать за тем, как Организация незаметно сходит со сцены.
A new proactive approach must replace the traditionally reactive one and all Member States and United Nations bodies must work together in order to create a safer environment for staff. Новый активный подход должен заменить традиционный механизм ответных мер, и все государства-члены и органы Организации Объединенных Наций обязаны действовать сообща в целях создания более безопасных условий работы для сотрудников.
And so if you ask this question: Where would you look to see the future of education? The answer that we've traditionally given to that is very straightforward, at least in the last 20 years: You go to Finland. И когда вы спрашиваете, где искать будущее системы образования, традиционный ответ на этот вопрос очень прост, по крайней мере в течение последних 20 лет: Поезжайте в Финляндию.
Until recently, the job division on the Icelandic labour market had been very conventional; however, women were increasingly entering occupations traditionally dominated by men. До недавнего времени разделение труда на исландском рынке рабочей силы носило очень традиционный характер; однако женщины все более занимают такие рабочие места, на которых традиционно трудились мужчины.
Riding on the success of the compact pickups in the US, Toyota decided to attempt to enter the traditionally domestic-dominated full-size pickup market, introducing the T100 for the 1993 US model year, with production ending in 1998. Придя к успеху в классе компактных пикапов в США, Toyota решила войти в традиционный рынок полноразмерных пикапов, представив T100, выпускавшийся с 1993 по 1998 годы.
Больше примеров...