Английский - русский
Перевод слова Traditionally

Перевод traditionally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Традиционно (примеров 4960)
While the Committee had traditionally held article 7 of the Covenant to have an exclusionary effect, its relevant case law was perhaps not altogether solid. Хотя Комитет традиционно исходил из того, что статья 7 Пакта имеет исключительное действие, его прецедентная практика, видимо, не всегда обеспечивала прочную основу.
Economies in the region have traditionally managed the risk of exchange rate volatility by building up foreign exchange reserves, both to protect currencies in case of sudden capital outflow and to maintain export competitiveness. Странам региона традиционно удавалось справляться с риском волатильности обменного курса за счет наращивания валютных резервов, чтобы защитить валюту в случае внезапного оттока капитала и поддерживать конкурентоспособность экспорта.
CRC was concerned that corporal punishment was still traditionally accepted and widely practised and recommended that Uganda explicitly prohibit by law all forms of corporal punishment in all settings. КПР выразил обеспокоенность по поводу того, что телесные наказания все еще остаются традиционно допустимыми и широко практикуются, и рекомендовал Уганде прямо повсеместно запретить в законодательном порядке все виды телесных наказаний.
Traditionally, it is the time for the President to sum up and draw conclusions. Традиционно Председателю уже пора бы подвести итоги и сделать выводы.
On this occasion the fishing festival is traditionally held. Традиционно проводятся рыбные праздники.
Больше примеров...
Обычно (примеров 330)
I mean, not to play an old saw, but power does traditionally corrupt. Я не играю в старого всезнайку, но власть обычно развращает.
While the requirement for such capacity-building generally extends beyond the military sector, military budgeting systems tend to be particularly opaque in view of the secrecy that traditionally surrounds the activities of a country's security services. Хотя требования относительно такого потенциала применимы не только к военному сектору, система составления военных бюджетов обычно отличается особой скрытностью из-за той завесы секретности, которой традиционно окружена деятельность служб безопасности в любой стране.
In small fishing towns, work was usually seasonal and men had traditionally spent all their time at sea while women had looked after the home and worked part-time. В рыболовецких поселках работа обычно бывает сезонной, и мужчины традиционно проводят все свое время в море, а женщины ведут домашнее хозяйство и работают в течение неполного рабочего дня.
FAO and IAEA, traditionally large agencies in terms of RBE, incurred expenditures of $36.1 million and $38.6 million, respectively. Расходы ФАО и МАГАТЭ, на которые обычно приходится значительная доля РРБ, составили соответственно 36,1 млн. долл. США и 38,6 млн. долл. США.
Traditionally symbolized by a falcon eye with a single teardrop. Обычно обозначаемый соколиным глазом со слезой.
Больше примеров...
Как правило (примеров 136)
Access to land is of particular concern since, traditionally, land is passed from father to son and reform measures have tended to reinforce this pattern. Особое значение имеет доступ к земле, так как традиционно земля передается от отца к сыну, а меры в области реформы, как правило, способствуют закреплению такого порядка.
Except in 1998-1999, elementary school participation of males traditionally exceeds female participation while the reverse is true at higher levels. За исключением 1998-99 годов, в начальной школе численность учащихся мужского пола, как правило, превышает численность учащихся женского пола, тогда как на последующих этапах обучения дело обстоит иначе.
Traditionally, almost the entire resources of UNFPA and UNCDF have been used to fund projects executed by other agencies within the system; the resources of these two organizations are considered contributions. Как правило, почти все ресурсы ЮНФПА и ФКРООН использовались для финансирования проектов, исполнявшихся другими учреждениями системы; средства этих двух организаций рассматриваются в качестве взносов.
Technical cooperation on farm-agribusiness linkages has traditionally focused on micro-determinants for adjusting the existing structures to market demand. Как правило, техническое сотрудничество по налаживанию связей между фермерами и агропромышленностью направлено в первую очередь на разработку микропоказателей в целях приведения существующих структур в соответствие с рыночными требованиями.
Over time, most technology transfer has traditionally taken place within the countries that generate the technologies, which means within or between industrialized countries. Уже в течение длительного времени технологии, как правило, передаются в основном внутри тех стран, где они были разработаны, т.е.
Больше примеров...
Традиционного (примеров 44)
Community welfare is paramount in what has been traditionally a subsistence environment. В условиях ведения традиционного натурального хозяйства первостепенное значение приобретает обеспечение благосостояния общин.
These laws provide for the implementation of title surveys for the lands occupied traditionally, currently and publicly by indigenous communities. Эти Законы предусматривают проведение обследований земельных титулов в районах традиционного проживания коренных общин.
Developing mobile health-care facilities and increasing access to emergency medical care in places where indigenous peoples traditionally reside and make their livelihoods; развитие мобильных форм медицинской помощи и повышение доступности экстренной медицинской помощи в местах традиционного проживания и традиционной хозяйственной деятельности;
Taking action to reduce alcohol consumption and regulate alcohol sales and demand in places where indigenous peoples traditionally reside and make their livelihoods; Implementing preventive programmes in educational institutions designed to prevent alcohol consumption and use of tobacco products by children and teenagers; реализацию мер, направленных на снижение количества потребляемого алкоголя, регулирование продажи и потребления алкогольной продукции в местах традиционного проживания и традиционной хозяйственной деятельности, осуществление в образовательных учреждениях профилактических программ, направленных на недопущение потребления алкоголя и табачных изделий детьми и подростками;
Education 31. While commending the State party for the high level of education of women and girls, the Committee remains concerned about the persistent segregation of fields of study at the post-secondary level, with women concentrated in traditionally female-dominated areas and underrepresented in technical/vocational education. Хотя Комитет отмечает высокий уровень образования женщин и девочек в государстве-участнике, он по-прежнему обеспокоен сохраняющейся сегрегацией в выборе предметов обучения на уровне высшего образования, что приводит к тому, что женщины сконцентрированы в областях традиционного преобладания женщин и недопредставлены в областях профессионально-технического образования.
Больше примеров...
Традиционным (примеров 46)
In the southern part of Busoga a dialect known as Lutenga was traditionally spoken which resembled Luganda. В южной части Бусога диалект, известный как лутенга, был традиционным и напоминал язык луганда.
In order to counter adolescent girls' lack of interest in traditionally male-dominated fields, such as mathematics and science, his Government was developing specifically girl-friendly educational tools designed to encourage interest in science at an early age. Отмечая недостаточный интерес девочек к традиционным "мужским" отраслям знаний, таким как математика и научные дисциплины, правительство Кореи разработало специальные дидактические материалы с целью пробудить у девочек такой интерес в возможно более раннем возрасте.
The same sources suggested that the makhallyas followed strict traditional rules and often, in effect, punished women for not respecting patriarchal attitudes and for not behaving in the way traditionally expected of women. Те же источники свидетельствуют о том, что махалли следуют строгим традиционным нормам и зачастую фактически наказывают женщин за неуважение патриархальных отношений и за поведение, отличное от того, которое традиционно ожидается от женщин.
It is traditionally performed solely in the royal court by men in masks accompanied by narrators and a traditional piphat ensemble. โขน) традиционно исполнялся в королевском дворе людьми в масках в сопровождении рассказчиков и традиционным пипхатским ансамблем.
It may be concluded that register-based censuses can comply with most users' needs, but that a few non-core topics, traditionally regarded as part of Norwegian censuses, are not available. Можно сделать вывод о том, что переписи, проводимые на основе регистров, могут удовлетворить большинство потребностей пользователей, но данные по некоторым "неключевым" вопросам, которые собирались во время проведения переписей в Норвегии традиционным способом, получить невозможно.
Больше примеров...
Исторически (примеров 35)
National police force: The national police force has traditionally comprised mostly men. Национальная полиция в Никарагуа исторически воспринимается как учреждение, где мужчины составляют подавляющее большинство.
Many programmes have been introduced to attend to the needs and solve the problems of traditionally disadvantaged people. Многие осуществленные программы позволили представителям различных слоев населения, исторически находившихся в неблагоприятном положении, воспользоваться открывающимися возможностями и решить свои проблемы.
The Aboriginal peoples of Canada had established an important set of principles with respect to their relationship to the land they had traditionally occupied, and the Canadian Government had agreed to enter into processes with respect to that land. Коренные народы Канады выработали целый ряд принципов в отношении земли, которую они исторически заселяли, и канадское правительство согласилось положить начало процессу урегулирования проблемы с этой землей.
The Committee drew the Government's attention to the fact that, when determining wage rates, historical attitudes towards the role of women in society could result in the undervaluation of "female jobs" in comparison with those traditionally performed by men. Комитет обратил внимание правительства на тот факт, что при определении размеров заработной платы исторически сложившиеся отношения к роли женщин в обществе могут привести к недооценке «женских работ» по сравнению с работами, традиционно выполняемыми мужчинами.
Traditionally, wars were fought to conquer territory and to achieve this was to diminish the military capacity of the other party. Исторически сложилось так, что войны всегда велись с целью захвата территории, и для решения этой задачи нужно было ослабить военную мощь противника.
Больше примеров...
Традиционное (примеров 22)
Mr. Woolcott (Australia): Mr. President, I would also like to welcome Ambassador Kwon Haeryong and I look forward to our traditionally close cooperation with the Republic of Korea on disarmament issues. Г-н Вулкотт (Австралия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я тоже хотел бы приветствовать посла Квон Хэ Рёна, и я рассчитываю на наше традиционное тесное сотрудничество с Республикой Корея по разоруженческим проблемам.
Traditionally, the dominance of Olimpia and Cerro Porteño went mostly unchallenged for decades. Традиционное доминирование «Олимпии» и «Серро Портеньо» в течение десятилетий оставалось практически без изменений.
The elderly, while traditionally influential or even (in a gerontocracy) dominant in the past, are now usually reduced to the minority role of economically 'non-active' groups. Люди пожилого возраста, хотя и имеющие традиционное влияние, а в прошлом даже имевшие бразды правления (см. Геронтократия), нынче относятся к экономически 'неактивным' группам.
Because, traditionally, government in Tokelau is on a village-by-village basis, there has been little in the Tokelau system that takes a formal shape recognizable externally. Поскольку традиционное управление на Токелау осуществляется на основе каждого поселения, в системе Токелау присутствует мало элементов, которые приобретают формальную форму, признаваемую во внешнем мире.
The following are relatively rare: Traditionally, finance is available for South-North and North-South trade, with financings starting or stopping at the developing-country port. South-South transactions and upcountry transactions will become more important in the future. Перечисленные ниже инструменты все еще сравнительно редки: - Традиционное финансирование представляется для торговли Юг-Север и Север-Юг, когда финансирование начинается или кончается в порту развивающейся страны.
Больше примеров...
Традиционном (примеров 19)
The film, as we have traditionally thought of it, is going to be different. Фильм, в традиционном представлении о нём, собирается меняться.
More traditionally, the Defence Office is also responsible for the assignment of counsel, the administration of legal aid and the provision of legal advice to counsel. В более традиционном плане Канцелярия защиты также отвечает за назначение адвокатов защиты, оказание юридической помощи и предоставление юридических консультаций адвокатам.
The range goes well beyond the 'national only' approach and also well beyond the 'multinational' agenda as traditionally understood. Этот спектр далеко выходит за рамки "сугубо национального" подхода, равно как и за рамки "многонациональной" повестки дня в ее традиционном понимании.
In Oslo in March 2007, the ministers for foreign affairs of the aforementioned countries drew attention to the urgent need to broaden the scope of foreign policy as traditionally understood. В марте 2007 года министры иностранных дел вышепоименованных стран, собравшись в Осло, привлекли внимание к настоятельной необходимости расширить охват внешней политики в ее традиционном понимании.
Traditionally, too, moral damage or injury meant an offence to the honour, dignity or prestige of a State. Поэтому также в традиционном понимании моральный ущерб или урон является посягательством на честь, достоинство или престиж государства.
Больше примеров...
Традиционную (примеров 13)
Most countries around the world would traditionally have always had a police car that was made there, one of their own cars. Большинство стран в мире всегда имели традиционную полицейскую машину сделанную у них. одна из их собственных машин.
Women also get involved in the conflict as combatants, by taking care of extended families in extremely adverse circumstances and by developing coping mechanisms to take over traditionally male occupations and responsibilities which enables them to gain exposure outside the private sphere. Женщины также оказываются вовлеченными в конфликт в качестве комбатантов, лиц, осуществляющих уход за ближними в крайне неблагоприятных условиях и формирующих механизмы выживания, выполняя традиционную мужскую работу и мужские обязанности, что позволяет им выходить за рамки сугубо частной сферы.
Existing data indicate that most female migrant workers engage in traditionally female occupations in the service sector, namely domestic work, nursing, teaching, entertainment and manufacturing (in light industry, such as textiles, electronics and toys). Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что большинство женщин-мигрантов выполняет традиционную женскую работу в секторе обслуживания, включая работу по дому, уход за детьми, обучение, индустрию развлечений и производственную деятельность (легкая промышленность (текстильное производство), электроника и изготовление детских игрушек).
Page 6. Efforts by a faction of the military establishment to perpetuate the military's traditionally dominant role in the country's political life were thwarted when a proposed addendum to the Constitution, called the Magna Carta, was rejected by political leaders and was subsequently withdrawn. Попытки части военных увековечить традиционную доминирующую роль армии в политической жизни страны встретили отпор, когда предложенное добавление к Конституции, названное "Великой хартией", было отвергнуто политическими лидерами и впоследствии снято с обсуждения.
When lands and access to traditionally used resources are lost, indigenous women can lose their traditional teaching roles and their abilities to use and maintain traditional knowledge. В случае потери земель и доступа к традиционно используемым ресурсам женщины-представительницы коренных народов могут потерять свою традиционную роль наставников и свою способность применять и сохранять традиционные знания.
Больше примеров...
Традиции (примеров 233)
These statistics are traditionally part of national and international official statistics. По традиции такая статистика является составной частью национальной и международной официальной статистики.
See, traditionally only single girls line up to catch the bouquet. Видишь, по традиции только незамужние девушки выстраиваются в ряд, чтобы поймать букет.
Traditionally, that consent was communicated through an elderly male relative, with whom the marriage contract was negotiated. По традиции согласие передается через пожилого родственника, с которым обговариваются условия брачного контракта.
Traditionally, women are too shy to wear sport shorts and are not encouraged to participate in sports by their parents. По традиции женщины стесняются носить спортивные шорты, а родители не поощряют их занятия спортом.
Traditionally, this question has been negated on the basis of a systematic and historical interpretation of the Covenant and comparable regional human rights treaties. По традиции ответ на этот вопрос был отрицательным на основе систематического и исторического толкования Пакта и аналогичных региональных правозащитных договоров.
Больше примеров...
Традиционных (примеров 66)
There are various traditionally produced alcoholic drinks. Из молока производятся несколько традиционных алкогольных напитков.
Not preclude themselves from receiving proper HIV prevention information because of traditionally masculine ideals of strength and self-reliance; получать надлежащую информацию о предупреждении ВИЧ с учетом традиционных представлений мужчин о силе и самостоятельности;
This constitutes a residual and a multifaceted field, and encompasses those initiatives and obligations of the Ministry of Culture which go beyond the strict limits of each of the fields traditionally thought of as cultural. Эта деятельность носит одновременно реманентный и многогранный характер: в ее рамки вписываются инициативы и задачи министерства культуры, которые выходят за строго определенные границы каждой из традиционных сфер культуры.
While traditionally the use of forfeiting is driven by an exporter's need to reduce risks and get a quick reward, recently interest in forfeiting services has also come from eastern European importers seeking alternative financing methods after their habitual sources of financing disappeared following the 1998 crisis. Хотя традиционно использование форфейтинга стимулируется потребностью экспортера сократить риски и получить быструю оплату, в последнее время интерес к услугам форфейтинга проявляют также импортеры восточной Европы, стремящиеся изыскать альтернативные методы финансирования после исчезновения в результате кризиса 1998 года их традиционных источников финансирования.
Some posing as dozos use automatic weapons, while traditionally, dozos were armed only with spears or long hunting rifles. Некоторые элементы, выдающие себя за традиционных охотников «дозос», используют автоматическое оружие, хотя обычно «дозос» вооружены лишь пиками и длинноствольными охотничьими ружьями.
Больше примеров...
Всегда (примеров 116)
Traditionally artists have been considered soft and mellow people, a little bit kooky. Художников всегда считали вялыми и спокойными, немного свихнувшимися.
He can always rely on the support of the Latin American and Caribbean region, which has traditionally maintained with the United Nations since its foundation an intense working relationship with regard to the long list of matters whose outcomes have been of vital importance to our countries. Он всегда может рассчитывать на поддержку стран Латинской Америки и Карибского бассейна, которые с первого дня создания Организации Объединенных Наций активно сотрудничают с ней по широкому ряду вопросов, имеющих огромное значение для наших стран.
She stressed the importance of support mechanisms to help women operate successfully in positions of authority, since their appointment to such positions did not always meet with the approval of colleagues in traditionally male-dominated environments. Она подчеркивает значение поддержки механизмов, способствующих успешной деятельности женщин на руководящих должностях, поскольку такое назначение женщин не всегда встречает одобрение со стороны коллег в тех случаях, когда такие должности традиционно занимаются мужчинами.
It is not necessarily a victory for women - or men - that, 40 years on, professional women are just as exhausted as professional men traditionally have been. Это не обязательно победа для женщин - или мужчин - вот уже 40 лет, как работающие женщины стали такими же изнуренными, как обычно всегда бывают изнуренными работающие мужчины.
Traditionally, Greece always enters first and leads the parade because of its historical status as the progenitor of the Olympics, and the host nation enters last. Традиционно (начиная с летних Олимпийских игр 1928) Греция всегда выходит первой и возглавляет парад из-за своего исторического статуса прародителя Олимпиады, а принимающая страна завершает парад спортсменов.
Больше примеров...
Традиционной (примеров 47)
This may be due to the traditionally protected status of agriculture, which was outside the purview of multilateral trade disciplines until the launch of the Uruguay Round. Возможно, это объясняется традиционной защищенностью сельского хозяйства, на которое до начала Уругвайского раунда не распространялось действие многосторонних торговых норм.
It is recommended to use Karlovy Vary thermal mineral water only from traditionally shaped porcelain or glass cups. Карловарскую термальную минеральную воду рекомендуется пить исключительно из фарфоровых или стеклянных стаканчиков традиционной формы.
Several research and development projects whose aim is to identify new end-uses either for traditional products or developing new products from commodities or from by-products, traditionally disposed of as waste, have been carefully selected and financed. Фондом были тщательно отобраны и финансируются несколько проектов в области научных исследований и опытно-конструкторских разработок, цель которых состоит либо в определении новых концепций конечного использования традиционной продукции, либо в разработке новой продукции на основе сырьевых товаров или побочных продуктов, традиционно удалявшихся как отходы.
Developing health and epidemiological indicators for the indigenous minorities of the North in places where they traditionally reside and make their livelihoods; comparing those indicators to the Russian average. разработку показателей состояния здоровья малочисленных народов Севера и санитарно-эпидемиологической ситуации в местах традиционного проживания и традиционной хозяйственной деятельности, мониторинг их соответствия среднероссийским показателям.
The two-vessels system was the traditionally used in weekly and daily Spanish lotteries, but now it is only used in the Christmas Lottery. Система двух лотерейных аппаратов считается традиционной для испанских лотерей, но на данный момент подобная структура используется только в рождественском розыгрыше.
Больше примеров...
Традиционные (примеров 39)
These have traditionally been a subdivision of the Church of Sweden, but still have importance as districts for census and elections. Это традиционные подразделения Церкви Швеции, но до сих пор имеющие значение в качестве округа для переписи населения и выборов.
Member States cited gender-based discrimination, stereotypes and traditionally prescribed roles, unfavourable legal frameworks, lack of financial resources, lack of support by political parties and male incumbency as persistent challenges. Среди нерешенных проблем государства-члены упомянули дискриминацию по признаку пола, стереотипы и традиционные роли, нормативные базы, не способствующие продвижению женщин, нехватку финансовых ресурсов, недостаточную поддержку со стороны политических партий и предпочтение мужчин при отборе на должности.
As documented by the Special Rapporteur in previous reports, this situation is rapidly changing and many such political organizations have found their way to power as members of governing coalitions usually led by traditionally democratic parties. Как отмечал Специальный докладчик в предшествующих докладах, ситуация стремительно изменяется, и многочисленные подобные политические организации пришли к власти в составе правящих коалиций, которые, как правило, возглавляют традиционные демократические партии.
Subsequently, from March onwards, those groups traditionally considered to be Gbagbo supporters were the targets of reprisals, particularly from the Invisible Commando in Abidjan and FRCI, as and when the various towns were taken. Затем, начиная с марта, уже традиционные сторонники Гбагбо стали объектом репрессий, в частности со стороны "невидимых коммандос" в Абиджане и подразделений РСКИ - по мере захвата ими различных городов.
This is the money based, time series framework within which economic models have traditionally been built but just as the traditional models need adjusting to fully reflect the concerns of sustainability, so too we adjust the traditional view of the national accounts. Это основанная на денежных параметрах система динамических рядов, на основе которой обычно строились экономические модели, но так же, как традиционные модели необходимо корректировать, чтобы они в полной мере отражали задачи обеспечения устойчивого развития, так и нам необходимо скорректировать традиционный подход к системе национальных счетов.
Больше примеров...
Традиционный (примеров 27)
On the one hand, women have traditionally predominated in the field of education. С одной стороны, преобладание численности женщин в сфере образования имеет традиционный характер.
A new proactive approach must replace the traditionally reactive one and all Member States and United Nations bodies must work together in order to create a safer environment for staff. Новый активный подход должен заменить традиционный механизм ответных мер, и все государства-члены и органы Организации Объединенных Наций обязаны действовать сообща в целях создания более безопасных условий работы для сотрудников.
In the Nenetsky region, with the participation of indigenous people, legislation had been drafted giving legal status to areas inhabited by indigenous communities which lived traditionally, including nomadic communities. В Ненецком округе при участии коренного народа было разработано законодательство, предоставляющее правовой статус районам, в которых проживают общины коренного народа, ведущие традиционный образ жизни, включая кочевые общины.
It's actually how we traditionally open a cask. Это традиционный метод открывания бочки.
Designed to replace the turnouts Firefighters traditionally wear. Немного видоизменил традиционный защитный костюм пожарного.
Больше примеров...