| Cannot add any more top-level metadata blocks. | Невозможно добавить новые блоки метаданных верхнего уровня. |
| In that regard, the Working Group and the Secretariat plan, within existing resources, to re-implement the top-level website for the permanent missions in order to improve its usefulness to the diplomatic community as a portal to both information and services. | В этой связи Рабочая группа и Секретариат планируют в рамках имеющихся ресурсов переработать веб-сайт верхнего уровня для постоянных представительств таким образом, чтобы сделать его более полезным для дипломатического корпуса в качестве информационного и сервисного портала. |
| xyz is a top-level domain name. | xyz - домен верхнего уровня. |
| The top-level windows are exactly the direct subwindows of the root window. | Окна верхнего уровня являются прямыми подокнами корневого окна. |
| These alternative domain name systems operate their own root nameservers and commonly administer their own specific name spaces consisting of custom top-level domains. | Альтернативные системы доменных имён используют собственные DNS-серверы и управляют пространствами имён, состоящими из собственных доменов верхнего уровня. |
| (e) Supported the proposal of developing a limited top-level structure for ISIC in conjunction with the Intersecretariat Working Group on National Accounts (ISWGNA); | ё) поддержала предложение о разработке ограниченной структуры высшего уровня для МСОК во взаимодействии с Межсекретариатской рабочей группой по национальным счетам (МРГНС); |
| The Bosnia and Herzegovina Police Steering Board is also the top-level operational vehicle whereby the core programmes are tabled to the senior police officers in Bosnia and Herzegovina for their consideration and action where appropriate. | Руководящий совет полиции Боснии и Герцеговины является также оперативным механизмом высшего уровня, в рамках которого основные программы доводятся до сведения старших должностных лиц полиции Боснии и Герцеговины в целях их рассмотрения и, где это уместно, принятия по ним решений. |
| The non-participation of the Kosovo Serbs continues to paralyse the top-level Kosovo Security Advisory Group, but crime prevention councils at the local level throughout Kosovo are beginning to contribute to an improved security environment. | Неучастие косовских сербов продолжает оставаться фактором, парализующим работу Консультативной группы высшего уровня по вопросам безопасности в Косово, однако деятельность советов по предупреждению преступности на местном уровне на всей территории Косово уже начинает способствовать улучшению обстановки в плане безопасности. |
| Within the context of this increase in Spain's role on the European space stage, the ESA European Space Astronomy Centre (ESAC), located in Madrid, has been recognized by the Agency as a top-level centre. | В связи с повышением роли Испании на европейской космической арене, Европейский центр космической астрономии ЕКА, расположенный в Мадриде, был признан Агентством центром высшего уровня. |
| The hierarchy consists of RADIUS servers at the participating institutions, national RADIUS servers run by the National Roaming Operators and regional top-level RADIUS servers for individual world regions. | Иерархия состоит из RADIUS-серверов участвующих учреждений, национальных RADIUS-серверов национальных операторов роуминга и региональных RADIUS-серверов высшего уровня для отдельных регионов. |
| Founded in June 1987 under the leadership of the State Cultural Relic Bureau, China Great Wall Society is a top-level non-governmental organization (NGO) specialized in studying, publicizing, protecting and exploring the Great Wall. | Общество Великой китайской стены, учрежденное в июне 1987 года под руководством Государственного бюро культурных реликвий (Китай), является неправительственной организацией (НПО) высокого уровня, специализирующейся на изучении, рекламировании, защите и обследовании Великой стены. |
| a top-level framework built on a sound scientific basis that could be adapted to the specific circumstances of the countries is needed; | существует потребность в базовых рамках высокого уровня, опирающихся на прочную научную основу, которые могли бы адаптироваться с учетом специфики конкретных стран; |
| Important measures in education were the agreements concluded by CONACYT on joint projects, exchange of information, holding of academic meetings, and support for the training of top-level professionals. | В области образования следует указать на соглашения, подписанные КОНАСИТ и направленные на осуществление совместных проектов, обмен информацией, организацию совещаний научных работников и оказание содействия подготовке специалистов высокого уровня. |
| The National Emergency Operations Centre of the National Emergency Commission, the top-level coordination mechanism established by law in 2002, contacted UN-SPIDER to request support in the activation of the Charter. | Национальный оперативный центр по чрезвычайным ситуациям Национальной комиссии по чрезвычайным ситуациям, являющийся координационным механизмом высокого уровня, созданным в соответствии с законом в 2002 году, обратился к СПАЙДЕР-ООН с просьбой о содействии в деле задействования Хартии. |
| The objective is to launch active cooperation between female formal elites (grass-roots and top-level leadership) and to stimulate the employment and empowerment of the poorest women. | Речь идет об инициировании активного сотрудничества с формальной женской элитой (лидеры низкого уровня в сочетании с лидерами высокого уровня) и содействии занятости и расширению прав и возможностей самых малообеспеченных женщин. |
| Efforts continue for the arrest of the remaining nine fugitives, and especially of the three top-level fugitives earmarked for trial at the Tribunal. | По-прежнему предпринимаются усилия для ареста остающихся девяти человек, и особенно трех высокопоставленных лиц, процесс над которыми намечено провести в Трибунале. |
| The Institute for Civil Administration organized a one-week seminar for 30 top-level municipal representatives from 29 municipalities at the School of Public Administration of Slovenia from 15 to 22 June. | Институт гражданской администрации провел однонедельный семинар для 30 высокопоставленных представителей 29 муниципалитетов в Школе государственной администрации Словении с 15 по 22 июня. |
| The workshops brought together some 300 participants, including top-level officials from health and finance ministries and from planning offices, budget offices, offices of the President, the private sector and non-governmental organizations. | Практикумы стали местом встречи приблизительно 300 участников, включая высокопоставленных должностных лиц из министерств здравоохранения и министерств финансов, а также из планирующих органов, бюджетных управлений, канцелярий президентов, частного сектора и неправительственных организаций. |
| Since then, the focus on referrals has been significant - six fugitive cases have now been referred to Rwanda, with the three remaining top-level fugitives to be tried before the Residual Mechanism. | С тех пор вопросу передачи обвиняемых стало уделяться больше внимания - шесть дел о передаче скрывающихся от Трибунала лиц были переданы в суды Руанды, а дела трех скрывающихся от правосудия высокопоставленных лиц будут рассмотрены Остаточным механизмом. |
| Comprehensive meetings were held with the participation of representatives of 11 different religious groups and top-level bureaucrats. | Проводились широкие совещания с участием представителей 11 различных религиозных групп и высокопоставленных должностных лиц. |
| More than one-third of civil servants are females, while women account for 24% of top-level posts (i.e. directorate level). | Более одной трети государственных служащих - женщины, при этом женщины составляют 24 процента руководителей высшего звена (уровень директората). |
| Data of the Central Statistical Office indicate that the differences in pay were clear, with a tendency to grow - particularly among top-level managers. | Данные Центрального статистического управления свидетельствуют о том, что разница в оплате труда является довольно существенной и продолжает увеличиваться, особенно среди руководителей высшего звена. |
| The centres are playing an important role in strengthening competencies in the field of telecommunications by training top-level managers and government authorities in the areas of policies, regulation, management and technologies and services. | Эти центры играют важную роль в повышении уровня компетентности в области телекоммуникаций путем подготовки руководителей высшего звена и государственных органов в таких областях, как политика, регулирование, управление, а также технологии и услуги. |
| The new global environment calls for greater consistency, transparency, coherence and accountability in the public sector and a cadre of top-level managers who can promote the above-mentioned values and operate effectively in the new international environment. | Новая ситуация в мире требует повышения уровня координации, транспарентности, взаимодействия и подотчетности в государственном секторе и подготовки руководителей высшего звена, способных пропагандировать вышеуказанные ценности и осуществлять эффективную деятельность в условиях этой новой международной обстановки. |
| In this context, OIOS believes that the Executive Director has made careful and very good choices in appointing his top-level managers. | В этой связи УСВН считает, что Директор-исполнитель весьма ответственно подошел к вопросу выбора и назначения своих руководителей высшего звена. |
| A study had revealed that, although the very top-level echelons lacked women, many women were employed at the level immediately below. | Исследование показало, что, хотя на высших руководящих постах количество женщин недостаточно, многие женщины занимают должности, близкие к этому уровню. |
| Self-employed managers and top-level women employed in organizations operate within different frameworks of barriers and opportunities, but their functions and roles in economic decision-making overlap and are potentially synergistic. | Самостоятельно занятые управляющие и женщины на высших руководящих должностях в организациях действуют в различных сложных или благоприятных условиях, однако их функции и задачи в процессе принятия экономических решений дублируют друг друга и могут носить синергический характер. |
| While there are no regular global statistics published on the proportion of women in top-level economic decision-making positions in the private sector, studies have been conducted by the Division for the Advancement of Women in order to provide estimates. | Хотя статистические данные по миру в целом о доле женщин на высших руководящих должностях в экономической сфере в частном секторе регулярно не публикуются, Отдел по улучшению положения женщин проводит соответствующие исследования с целью получения оценочных данных. |
| Article 16 (1) reproduces article 16 (1) of the OECD Model Convention, while article 16 (2), which extends the taxing rights to include remuneration of non-resident top-level managerial officials, is a special United Nations provision. | Статья 16(1) воспроизводит статью 16(1) Типовой конвенции ОЭСР, тогда как статья 16(2), распространяющая налоговые права на вознаграждение не являющихся резидентами высших руководящих лиц, представляет собой положение, применимое только в контексте Организации Объединенных Наций. |
| (b) Lack of top-level ownership and effective cross-government decision-making; | Ь) отсутствие сопричастности на высшем уровне и эффективного принятия решений в масштабах всего правительства; |
| In this sense, top-level political support, voiced in a way that elicits the approval of Europe's citizens, will be crucial. | В этом смысле, политическая поддержка на высшем уровне, озвученная таким образом, который вызывает одобрение граждан Европы, будет иметь решающее значение. |
| During his career, he won one top-level singles title (at Umag in 1990) and one doubles title (San Remo in 1990). | За всю свою карьеру, он выиграл только один турнир на высшем уровне в одиночном разряде (Умаг в 1990) и один титул в парах (Сан Ремо в 1990). |
| During the general debate - possibly on 25 September - we would like to see a top-level event that will bring the MDGs back to the centre of world leaders' and the world media's attention. | Мы хотели бы, чтобы во время общих прений - возможно, 25 сентября - прошло мероприятие на высшем уровне, в результате которого ЦРДТ вновь оказались бы в центре внимания мировых лидеров и мировых средств массовой информации. |
| The FBI had managed to bug an apartment above his headquarters in the Ravenite Social Club in Little Italy, where an elderly widow let mobsters hold top-level meetings. | ФБР удалось поставить на прослушку квартиру, находившуюся над клубом «Равенит» в Маленькой Италии, где старая вдова разрешала гангстерам проводить встречи на высшем уровне. |
| In July 2007, Messina announced his intention to retire from professional refereeing at the end of the 2007-08 season, by which time he will have reached the age of 45, the FIFA-specified age that referees must retire from top-level refereeing. | В июле 2007 года Мессина объявил о намерении завершить карьеру по окончании сезона 2007/08, поскольку ему к этому времени исполнится 45 лет - возраст, установленный ФИФА, по достижении которого арбитр должен прекратить судить матчи на высшем уровне. |
| We expect that the positive impetus imparted to relations between North and South as a result of the top-level June meeting will grow stronger and facilitate further headway in this process. | Мы ожидаем, что положительный импульс, приданный отношениям между Севером и Югом в результате июньской встречи на высшем уровне, будет укрепляться и способствовать дальнейшей активизации этого процесса. |
| This right was also explicitly recognized in top-level consultations between the Netherlands Antilles, the islands of the Netherlands Antilles and the Netherlands held at The Hague in October 1981. | Это право было также специально признано в ходе консультаций на высшем уровне между Нидерландскими Антильскими островами, островами, входящими в Нидерландские Антильские острова, и Нидерландами, состоявшихся в Гааге в октябре 1981 года. |
| The eradication of poverty was a major objective enshrined in the United Nations Millennium Declaration which had been reaffirmed at a number of top-level United Nations meetings. | Одной из основных целей, указанной в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и подтверж-денной на ряде совещаний Организации Объеди-ненных Наций на высшем уровне, является искоренение нищеты. |
| Since the beginning of President Obama's second administration, there have been top-level communications between our Governments, including between Presidents and our new Secretary of State and his Russian counterpart. | С начала второго срока полномочий президента Обамы идут коммуникационные обмены на высшем уровне между нашими правительствами, в том числе между президентами и нашим новым государственным секретарем и его российским коллегой. |
| Embracing and using web 2.0 and ensuring top-level commitment remained key priorities. | Освоение и использование веб 2.0 и обеспечение поддержки на самом высоком уровне остаются ключевыми приоритетами. |
| They represent the indicators that, no matter how limited the statistical capacity available, countries and international agencies would find essential for top-level monitoring of policy effectiveness. | Она включает те показатели, которые страны и международные учреждения, независимо от того, насколько ограниченным статистическим потенциалом они располагают, считают важными для контроля эффективности политики на самом высоком уровне. |
| The report finds that further action is needed to embed the Guiding Principles in the strategic coordination mechanisms of the United Nations system, which requires top-level buy-in and advocacy. | В докладе делается вывод о необходимости дальнейших мер по закреплению Руководящих принципов в стратегических координационных механизмах системы Организации Объединенных Наций, для чего требуется приверженность и просветительская работа на самом высоком уровне. |
| Moreover, top-level government involvement is particularly useful for combating stigma and discrimination. | Более того, участие правительства на самом высоком уровне оказывается исключительно полезным для борьбы со стигмой и дискриминацией. |
| Top-level political commitment was seen in a number of national review processes by direct involvement of the offices of heads of State or Government. | Свидетельством наличия политической приверженности на самом высоком уровне явилось непосредственное участие канцелярий глав государств или правительств в проведении ряда национальных процессов обзора. |