The two variables timeliness and reliability, however, are not independent of each other in this production process. | Однако в рамках такого процесса подготовки данных эти две переменные, т.е. своевременность и надежность данных, не являются независимыми друг от друга. |
The Unit plans, designs and conducts its work in a manner that ensures quality, which is defined as accuracy, objectivity, fairness, completeness, significance, added value, timeliness and clarity. | Группа планирует, строит и проводит свою работу таким образом, чтобы обеспечить качество, что определяется как точность, объективность, справедливость, полнота, значимость, дополнительная полезность, своевременность и ясность. |
In assessing the effectiveness of foreign military assets, the study highlighted that the timeliness of deploying them and making them operational appears to be the major factor. | По итогам оценки эффективности использования иностранных военных активов, проведенной в рамках исследования, было подчеркнуто, что ее основным определяющим фактором выступает своевременность их развертывания и введения в действие. |
While the timeliness record for Statistics Canada's outputs compares very favourably with the record of other traditional data outputs, the rapid pace of the e-commerce world means that many of the actors demand even greater timeliness. | Хотя своевременность публикации Статистическим управлением Канады своих материалов весьма выгодно отличается в лучшую сторону от других традиционных источников данныхЗ, быстрые темпы развития электронной коммерции позволяют предположить, что многие пользователи захотят получать данные еще более оперативно. |
Timeliness and implementation rate of recommendations of the Procurement Task Force/OIOS | Своевременность и коэффициент осуществления рекомендаций Целевой группы по закупочной деятельности/Управления служб внутреннего надзора |
They called on the secretariat to improve the timeliness of translation and publication of sessional documents, particularly post-sessional meeting reports. | Они призвали секретариат обеспечить более своевременный перевод и выпуск сессионной документации, в частности докладов о работе совещаний. |
The issue still remains open on how to provide a comprehensive and adequate debt resolution for all components of debt and provide inter-creditor equity and fair burden sharing between debtors and creditors, legal predictability and timeliness for a faster return to growth and debt sustainability. | По-прежнему открытым остается вопрос о том, как обеспечить всестороннее и надлежащее урегулирование проблемы задолженности по всем компонентам долга, равенство кредиторов и справедливое распределение бремени между должниками и кредиторами, юридическую предсказуемость и своевременный и более быстрый возврат к докризисным темпам роста и поддержанию задолженности на приемлемом уровне. |
We have some ideas on how to enhance the format, for example by improving the timeliness of the Group's inputs to Council deliberations and the format and quality of documentation for the Group. | У нас есть кое-какие идеи относительно того, как усовершенствовать формат ее работы, например, обеспечив более своевременный вклад этой группы в работу Совета и улучшив формат и качество передаваемой ей документации. |
Certification by the Electoral Certification Team that key elements of the 2007 electoral process were satisfactory, including transparency and timeliness of the counting process | Удостоверение Независимой группой по сертификации избирательного процесса отсутствия серьезных нарушений основных требований к проведению выборов в 2007 году, включая транспарентность и своевременный подсчет голосов |
Notes that non-tariff measures and non-tariff barriers are gaining attention in international trade, and in this regard recognizes the timeliness of international efforts in the context of the World Trade Organization to address non-tariff measures and to reduce and eliminate arbitrary or unjustified non-tariff barriers; | отмечает, что в международной торговле все больше внимания уделяется нетарифным мерам и барьерам, и в этой связи признает своевременный характер предпринимаемых в рамках Всемирной торговой организации международных усилий, которые направлены на устранение нетарифных мер и на сокращение и устранение произвольных или неоправданных нетарифных барьеров; |
There is no doubt that the Internet has enhanced the efficiency and timeliness of United Nations public information activities. | Не вызывает сомнения то, что Интернет повысил эффективность и оперативность деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации. |
The Committee emphasizes that its key concern in such cases is the timeliness of the reimbursement mechanism and procedures. | Комитет подчеркивает, что, по его мнению, ключевой проблемой в этом отношении является оперативность функционирования механизма и процедур возмещения. |
B. Session 2: Communication and timeliness | В. Заседание 2: Распространение и оперативность |
Although the efficiency and timeliness of food basket distribution has improved slightly during the reporting period, the caloric value of the food basket, as was the case during previous periods, has fallen short of the Programme targets throughout the past six months. | Хотя эффективность и оперативность распределения продуктов, составляющих продовольственную корзину, в отчетный период несколько повысились, калорийность продовольственной корзины за последние шесть месяцев, как и за предыдущие периоды, не достигла уровней, предусмотренных программой. |
Rapid progress in negotiations which took place at the United Nations would also depend on the quality, timeliness and efficiency with which conference services were provided. | Оперативность проведения переговоров в Организации также будет зависеть от качества, своевременности и эффективности конференционного обслуживания. |
The way in which the Unit's reports are handled also greatly affects their timeliness. | То, каким образом используются доклады группы, также оказывает весьма заметное влияние на их актуальность. |
The timeliness and relevance of such a step was reaffirmed by the international conference on the development of Africa held in Tokyo. | Своевременность и актуальность такого шага были подтверждены Международной конференцией по развитию в Африке, которая состоялась в Токио. |
The Committee noted the importance and timeliness of the subject of the report. | Комитет отметил важность и актуальность освещенной в докладе темы. |
The relevance and timeliness of this endeavour is beyond question, bearing in mind the fact that traffic accidents are becoming a prime cause of human death. | Актуальность и своевременность этого мероприятия неоспоримы, учитывая тот фактор, что дорожно-транспортные происшествия становятся основной причиной человеческих жертв. |
They should remain open to users' requests while fiercely safeguarding the statistical quality of the chosen indicators (e.g. theoretical underpinning, accuracy, timeliness and punctuality) and ensuring that the structure of the scorecard reflects the analytical framework chosen for sustainable development issues. | Он должен прислушиваться к пожеланиям пользователей и одновременно тщательно следить за статистическим качеством отобранных показателей (теоретическая основа, точность, актуальность, своевременность и т.д.) и за соответствием организации системы показателей формальным рамкам, определенным для анализа вопросов устойчивого развития. |
The timeliness of donor reporting also continued to improve. | Все более четко соблюдаются и сроки представления отчетов донорам. |
Comments on the limited effect of extraordinary measures on the timeliness of staff deployment | Замечания, касающиеся ограниченного влияния чрезвычайных мер на сроки развертывания персонала |
For example, it is envisaged that the timeliness of funding-related information on operational activities for development published in this report of the Secretary-General could be advanced by one year. | Например, предусматривается возможность передвинуть на один год вперед сроки предоставления информации о финансировании оперативной деятельности в целях развития, опубликованной в настоящем докладе Генерального секретаря. |
The timeliness of the resolution augured well for the Committee's future work and he urged delegates to build upon the momentum in order to develop greater trust among Member States with the goal of finalizing the Committee's work within the prescribed time frames. | Своевременное принятие этой резолюции является хорошим предвестником для будущей работы Комитета, и он настоятельно призывает представителей делегаций развивать эти инициативы с тем, чтобы установить еще большее доверие в отношениях между государствами членами с целью завершения работы Комитета в установленные сроки. |
If a professional and ethical police force is to be established, the vetting process must be improved with respect to timeliness and appropriate action must take place when the process identifies officers who are unfit for duty. | Для создания полиции, отвечающей профессиональным и этическим стандартам, необходимо усовершенствовать процесс проверки в том, что касается его проведения в установленные сроки и принятия надлежащих мер в случае выявления не пригодных для службы сотрудников. |
There has been a substantial improvement in the timeliness of agro-chemical deliveries during the period under review. | В течение рассматриваемого периода наметилось значительное улучшение в деле соблюдения сроков осуществления агрохимических поставок. |
The presentation concluded by reflecting on the country-driven nature of capacity-building as emphasized in the Paris Declaration on Aid Effectiveness, and on the importance of ensuring cost-effectiveness and timeliness of the monitoring and evaluation process, and noting that data collected should actually be used. | В заключение она отметила страновой аспект укрепления потенциала, как это было подчеркнуто в Парижской декларации по повышению эффективности помощи, и важность обеспечения затратоэффективности и соблюдения сроков в процессе мониторинга и оценки, а также упомянуто о необходимости практического использования собранных данных. |
With respect to the management of internal operations of the regional office, weaknesses were noted in the areas of justification and documentation of single-source contracts; timeliness of issuance of contracts and of staff recruitment; and selection and use of performance indicators for monitoring internal operations. | Что касается управления внутренними операциями регионального отделения, то были отмечены недостатки в областях обоснования контрактов с единственным подрядчиком и их документального учета; соблюдения сроков предоставления контрактов и набора персонала; а также подбора и использования показателей работы для осуществления контроля за внутренними операциями. |
These contracts tend to be called "ocean transportation contracts."Overall, the trend toward ocean transportation contracts is increasing worldwide, and their the focus is on commercial content, such as provisions on the frequency of service, price, timeliness, and the like. | В целом же распространение договоров морской транспортировки растет во всем мире, и главное внимание в них уделяется коммерческому содержанию, например положениям, касающимся регулярности обслуживания, цен, соблюдения сроков и т. п. |
He welcomed the increased timeliness in the submission of slotted documents, which had reached 87 per cent for the first five months of 2011. | Оратор с одобрением отмечает улучшение показателя соблюдения сроков представления включенных в график документов, достигшего 87 процентов за первые пять месяцев 2011 года. |
In other words, timeliness and quality control should be the determining factors in opting for self-revision and outsourcing. | Иначе говоря, соблюдение сроков и контроль качества следует рассматривать как определяющие факторы при принятии решения об использовании саморедактирования и внештатных работников. |
The Task Force suggested that the Implementation Committee, when considering compliance by Parties with their emission reporting obligations in future, should consider not only timeliness and formats but also comprehensiveness, consistency, accuracy, completeness, uncertainties and transparency. | Целевая группа предложила, чтобы Комитет по осуществлению при оценке соблюдения Сторонами требований по предоставлению отчетности о выбросах принимал во внимание в будущем не только соблюдение сроков и форматов, но и всеобъемлющий характер, согласованность, точность, полноту, факторы неопределенности и прозрачность данных. |
Some organizations have expressed the concern that a common printing service might not be capable of coping with peak workloads, especially for the production of documentation for governing bodies in session and that timeliness and quality would be jeopardized. | Некоторые организации выразили озабоченность в связи с тем, что единая типографская служба может оказаться не в состоянии справиться с максимальной рабочей нагрузкой, особенно при подготовке документации для заседающих руководящих органов и что это может поставить под угрозу соблюдение сроков и обеспечение качества. |
Streamlining of data capture, maintenance and analysis; enabling of standardization of management reports; and improved timeliness of submissions | Упорядочение сбора, обработки и анализа данных; возможность стандартизации управленческих отчетов и более строгое соблюдение сроков их представления. |
The Board noted that in some cases the Associate Administrator had intervened to hasten responses and that UNOPS had assigned an officer to coordinate management responses to audit reports with the aim of improving timeliness. | Комиссия отметила, что в ряде случаев помощник Администратора содействовал более оперативному представлению ответов и что УОПООН назначило сотрудника для координации ответов руководителей на аудиторские доклады с целью обеспечить более точное соблюдение сроков. |
Pending the development of performance indicators and efficiency assessment, client satisfaction with the timeliness, quality, responsiveness and costing of services provided was assessed via questionnaire. | До разработки показателей исполнения и оценки эффективности на основе вопросника были проанализированы такие аспекты, как удовлетворенность клиентов в связи со сроками, качеством, оперативностью оказания и стоимостью предоставляемых услуг. |
Although the timeliness of payment by member States improved in 2009, in a number of cases there were delays in remitting contributions to UNDP. | Хотя в 2009 году ситуация со сроками выплат государствами-членами своих взносов улучшилась, тем не менее, в ряде случаев были зафиксированы задержки с переводом взносов на счет ПРООН. |
If too much emphasis is put on micro-editing and manual intervention, timeliness could be negatively affected and bias could be generated. | При уделении чрезмерного внимания редактированию данных на микроуровне и их ручной корректировке, могут возникать проблемы со сроками и определенные погрешности. |
OECD will monitor the timeliness of data and metadata reporting. | ОЭСР будет осуществлять контроль за сроками поступления данных и отчетности о метаданных. |
timeliness i.e. the relationship between actual delivery dates and promised delivery dates (e.g. calendars of data release for statistical outputs) or actual delivery dates and reference periods (e.g. the reference time period of statistical surveys) | своевременность, т.е. взаимосвязь между фактическими сроками и обещанными сроками предоставления результатов (например, графики представления данных для подготовки статистических материалов) или фактическими сроками и отчетными периодами (например, с отчетным периодом статистических обзоров) |