| Its urgency and timeliness stem from various sources. | Такая срочность и своевременность объясняются различными причинами. |
| (a) Quality, timeliness and accuracy of advice. | «а) Количество, своевременность и точность консультаций. |
| She highlighted that while the timeliness of reporting and completeness of reported inventories was gradually improving, there were significant gaps in reporting of large point sources (LPS) data and limited data reported for the extended EMEP area. | Она подчеркнула, что, хотя своевременность представления отчетности и полнота направляемых кадастров постепенно улучшаются, отмечаются существенные пробелы в отчетности о крупных точечных источниках (КТИ) и ограниченность данных по расширенному району ЕМЕП. |
| b) At UNEP, terms of reference for the engagement of consultants did not include performance indicators such as timeliness to assess or evaluate results. | Ь) в ЮНЕП положения контрактов о найме консультантов не включали показатели результатов работы, такие, как своевременность, для оценки ее результатов. |
| In the first weeks, because of Government limitations on access for international aid workers and assets, the level and timeliness of aid getting into the country were inadequate. | Из-за введения правительством ограничений на доступ в страну сотрудников международных гуманитарных организаций и поставок материальной помощи в течение первых недель объем и своевременность оказания помощи населению были неадекватными. |
| Improved timeliness of document production; data-sharing; improved document management production chain; and online reporting. | Своевременный выпуск документов; обмен данными; более эффективное управление процессом обработки и выпуска документов; представление отчетов в электронной форме. |
| Its timeliness is determined not only by the importance of the issues themselves, but also by the need for the General Assembly to fully comply with the relevant provisions of the outcome document as regards the issue of Security Council reform. | Его своевременный характер обусловлен не только важностью самих вопросов, но и необходимостью того, чтобы Генеральная Ассамблея полностью выполнила соответствующие положения Итогового документа, касающиеся реформы Совета Безопасности. |
| The issue still remains open on how to provide a comprehensive and adequate debt resolution for all components of debt and provide inter-creditor equity and fair burden sharing between debtors and creditors, legal predictability and timeliness for a faster return to growth and debt sustainability. | По-прежнему открытым остается вопрос о том, как обеспечить всестороннее и надлежащее урегулирование проблемы задолженности по всем компонентам долга, равенство кредиторов и справедливое распределение бремени между должниками и кредиторами, юридическую предсказуемость и своевременный и более быстрый возврат к докризисным темпам роста и поддержанию задолженности на приемлемом уровне. |
| Certification by the Electoral Certification Team that key elements of the 2007 electoral process were satisfactory, including transparency and timeliness of the counting process | Удостоверение Независимой группой по сертификации избирательного процесса отсутствия серьезных нарушений основных требований к проведению выборов в 2007 году, включая транспарентность и своевременный подсчет голосов |
| Timeliness of answers by States remains of paramount importance, especially in light of the time constraints the Commission faces. | Своевременный отклик государств по-прежнему имеет исключительное значение, особенно в свете жестких временных рамок, в которых работает Комиссия. |
| We are trying to improve the timeliness of our releases. | Мы стремимся повысить оперативность наших публикаций. |
| The outcome of reform was an increase in efficiency and timeliness of programme delivery, and a higher rating of ECA outputs by the target users. | В результате реформы повысились эффективность и оперативность осуществления программы и улучшились отзывы о работе ЭКА со стороны соответствующих пользователей. |
| In these two pilots, the delegation of recruitment authority has improved the timeliness of recruitment, in particular during large-scale surges. | В ходе этих двух экспериментов делегирование полномочий по набору персонала повысило оперативность набора, особенно в периоды значительного увеличения численности миссий. |
| The Board considered the timeliness and efficiency of the contracting process by examining the identification and evaluation of suppliers and the time taken to complete the contract-letting process. | Комиссия проверила оперативность и эффективность процесса заключения контракта, изучив списки фирм и степень исполнения поставщиками договорных обязательств, а также время, затрачиваемое на завершение процесса заключения контракта. |
| A quality framework will ensure the relevance, timeliness and user-friendliness of data dissemination. | Актуальность статистических данных, их оперативность и удобство для пользователей будут обеспечиваться с помощью системы оценки качества статистических данных. |
| The discussion emphasized the importance and timeliness of the draft Strategy. | В ходе обсуждения была подчёркнута важность и актуальность проекта Стратегии. |
| The Committee noted the importance and timeliness of the subject of the report. | Комитет отметил важность и актуальность освещенной в докладе темы. |
| The self-evaluation indicated that there is a need for further attention to the timeliness of reports in order to ensure their utility and relevance. | Самооценка показала, что следует уделять больше внимания своевременности представления докладов, с тем чтобы они сохраняли свою полезность и актуальность. |
| Thus, for Africa, the agenda for development under preparation should reveal ways and means for the effective and urgent implementation of a development programme whose timeliness and relevance were reaffirmed at the Tokyo Conference on African Development. | Таким образом, разрабатываемая повестка дня для развития должна показать пути и средства для эффективного и безотлагательного осуществления программ развития, уместность и актуальность которых были подчеркнуты на Токийской конференции по развитию Африки. |
| Timeliness, quality and relevance of the analytical work undertaken, including with respect to the annual Least Developed Countries Report, as indicated by the number of endorsements of policy recommendations and acknowledgement of research findings by the least developed countries | с. Своевременность, качество и актуальность проделанной аналитической работы, в том числе в отношении ежегодного Доклада по наименее развитым странам, о чем должно свидетельствовать число актов одобрения рекомендаций по вопросам политики и признания выводов научных исследований наименее развитыми странами |
| The timeliness of donor reporting also continued to improve. | Все более четко соблюдаются и сроки представления отчетов донорам. |
| Comparisons were made for various criteria such as variables used to measure the activity, coverage, frequency and timeliness of the data, and deflators. | Сопоставление осуществляется с использованием различных критериев, таких, как переменные, используемые для измерения деятельности, охват, периодичность и сроки представления данных и дефляторы. |
| The timeliness of donor reporting also continued to improve, with an estimated 74 per cent of field reports submitted on time in 2006. | Отчеты донорам представляются все более своевременно: в 2006 году примерно 74 процента отчетов с мест были представлены в установленные сроки. |
| For the biennium, the Office for Disarmament Affairs reached a 95 per cent compliance rate in terms of timeliness of all documentation to the sixty-third and sixty-fourth sessions of the General Assembly. | В отчетном двухгодичном периоде Управление по вопросам разоружения достигло 95-процентного показателя представления всей документации для шестьдесят третьей и шестьдесят четвертой сессий Генеральной Ассамблеи в установленные сроки. |
| Timeliness The UNFCCC review guidelines outline the time frame for the completion of the review reports by the ERTs. | В руководящих принципах РКИКООН для рассмотрения определены сроки, в течение которых ГЭР должны завершать подготовку докладов о рассмотрении. |
| These contracts tend to be called "ocean transportation contracts."Overall, the trend toward ocean transportation contracts is increasing worldwide, and their the focus is on commercial content, such as provisions on the frequency of service, price, timeliness, and the like. | В целом же распространение договоров морской транспортировки растет во всем мире, и главное внимание в них уделяется коммерческому содержанию, например положениям, касающимся регулярности обслуживания, цен, соблюдения сроков и т. п. |
| This will allow the Department to leverage strategic planning by streamlining forecasting, process efficiency, timeliness and cost efficiency. | Это позволит Департаменту наладить эффективное стратегическое планирование путем рационализации прогнозирования, повышения эффективности рабочих процессов, а также обеспечения соблюдения сроков и эффективности с точки зрения затрат. |
| (b) Adopting electronic technology to increase timeliness and reduce resource cost of office processes; | Ь) переход на использование электронной технологии в целях более четкого соблюдения сроков и снижения издержек делопроизводства; |
| However, those evaluation studies have been primarily management-oriented, with recommendations focusing on needs assessment, programme design, problem solving, quality of outputs, timeliness, requirements of end-users and so on. | Однако эти исследования, как правило, направлены в первую очередь на оценку управленческого аспекта, а представляемые рекомендации в основном касаются оценки потребностей, разработки программ, решения проблем, качества мероприятий, соблюдения сроков выполнения, потребностей конечных пользователей и т.п. |
| For example, when the optical disk system became accessible through the Internet and electronic access to documents became the general practice, there ought to be a reduction in costs and improvements in the timeliness and quality of information provided. | Например, как только станет возможен доступ к системе на оптических дисках через "Интернет" и повсеместной станет практика использования документов в электронной форме, можно ожидать сокращения расходов и повышения качества информации и более строгого соблюдения сроков ее представления. |
| Over the past three bienniums, the Department has submitted various proposals for consideration by the Committee on Conferences and the General Assembly aimed at improving the timeliness of issuance of parliamentary documentation. | За последние три двухгодичных периода Департамент представил для рассмотрения Комитетом по конференциям и Генеральной Ассамблеей различные предложения, имеющие целью улучшить соблюдение сроков выпуска документации для заседающих органов. |
| The timeliness of ocean transport in 2013 - 75 percent of cargoes were dispatched within contract delivery periods - reflects the efficiency of WFP's shipping service in coordinating deliveries with suppliers and country offices. | Соблюдение сроков морских перевозок в 2013 году (75 процентов грузов были отправлены в пределах договорных сроков поставки) отражает эффективность службы перевозок ВПП, в плане координации доставки с поставщиками и страновыми отделениями. |
| (c) Timeliness; | с) соблюдение сроков; |
| (c) Timeliness of proceedings | с) Соблюдение сроков судебных разбирательств |
| (b) Improved timeliness in the submission of information supplementary to planning and budget documents to facilitate decision-making by bodies that review those documents | Ь) Более строгое соблюдение сроков при представлении дополнительной информации к документам по планированию и бюджету для облегчения принятия решений органами, проводящими обзор таких документов |
| The timeliness of recruitment and performance appraisals was weak in 14 of the offices. | В 14 отделениях были выявлены проблемы со сроками найма персонала и проведения служебной аттестации. |
| Pending the development of performance indicators and efficiency assessment, client satisfaction with the timeliness, quality, responsiveness and costing of services provided was assessed via questionnaire. | До разработки показателей исполнения и оценки эффективности на основе вопросника были проанализированы такие аспекты, как удовлетворенность клиентов в связи со сроками, качеством, оперативностью оказания и стоимостью предоставляемых услуг. |
| South-South development cooperation is subject to relatively little evaluation beyond scrutiny of the timeliness and completion of projects. | Помимо контроля за сроками завершения проектов, сотрудничество в целях развития по линии Юг-Юг подвергается относительно поверхностной оценке. |
| If too much emphasis is put on micro-editing and manual intervention, timeliness could be negatively affected and bias could be generated. | При уделении чрезмерного внимания редактированию данных на микроуровне и их ручной корректировке, могут возникать проблемы со сроками и определенные погрешности. |
| In a questionnaire sent to the major syndicators who redisseminate the Department's live feed transmissions via satellite to client stations around the world, all respondents expressed complete satisfaction with the quality of the material provided and its timeliness. | Отвечая на вопросы, содержавшиеся в вопроснике, который был разослан крупным радиовещательным корпорациям, передающим с помощью спутника через свои станции-клиенты во всем мире записи программ Департамента, транслировавшихся в прямом эфире, все респонденты выразили полное удовлетворение качеством и сроками представления им материалов. |