| As such, there is a process of learning and of developing a body of precedents which impinge on, inter alia, issues of consistency, equity and timeliness. | Как таковой процесс изучения и накопления прецедентов, которые затрагивают, в частности, такие вопросы, как добросовестность, справедливость и своевременность, уже существует. |
| For example, issues such as timeliness and data formats, which, although not primary goals in the context of scientific understanding of space weather phenomena, are critical for providing actionable information to end-users. | Так, хотя такие вопросы как своевременность и форматы данных не являются главной целью в контексте научного понимания явлений космической погоды, они важны для предоставления конечным пользователям информации, позволяющей принимать решения. |
| As timeliness was not much of a problem for official Community statistics, Eurostat had every reason to push for more comparability, at that time considered to be the essential attribute of official Community statistics. | Поскольку своевременность не представляла особой проблемы для официальной статистики Сообщества, Евростат имел все основания настаивать на более высокой сопоставимости данных, которая в тот момент времени рассматривалась в качестве важнейшего свойства официальной статистики Сообщества. |
| Furthermore, use of the web will reduce data capture expenditure, and improve timeliness, especially for the Census, as data received through a web capture system would be passed more quickly into the data capture process than paper questionnaires | Кроме того, использование Сети позволит снизить расходы на ввод данных, а также повысить своевременность предоставления данных, особенно в случае переписи, поскольку сведения, получаемые из вебсистемы ввода данных, будут поступать более оперативно в процесс ввода данных по сравнению с бумажными вопросниками |
| (b) Greece: Timeliness was the most difficult challenge. | Ь) Греция: Своевременность не была самой сложной проблемой. |
| They called on the secretariat to improve the timeliness of translation and publication of sessional documents, particularly post-sessional meeting reports. | Они призвали секретариат обеспечить более своевременный перевод и выпуск сессионной документации, в частности докладов о работе совещаний. |
| The Almaty Programme of Action has demonstrated its timeliness and comprehensiveness. | Алматинская программа действий доказала свой своевременный и всеобъемлющий характер. |
| Certification by the Electoral Certification Team that key elements of the 2007 electoral process were satisfactory, including transparency and timeliness of the counting process | Удостоверение Независимой группой по сертификации избирательного процесса отсутствия серьезных нарушений основных требований к проведению выборов в 2007 году, включая транспарентность и своевременный подсчет голосов |
| Improving the timeliness and coverage of sovereign debt data based on both creditor and debtor reporting systems will lead to more reliable debt sustainability assessments. | Более надежному анализу приемлемости долга будет способствовать своевременный сбор и распространение данных о суверенных займах на основе систем отчетности кредиторов и должников. |
| The President: I thank the representative of Spain for underscoring the timeliness of this meeting following the recent release of the Cardoso report on United Nations relations with civil society. | Председатель: Я благодарю представителя Испании за то, что он подчеркнул своевременный созыв этого заседания после недавнего опубликования доклада Кардозу об отношениях Организации Объединенных Наций с гражданским обществом. |
| The Committee emphasizes that its key concern in such cases is the timeliness of the reimbursement mechanism and procedures. | Комитет подчеркивает, что, по его мнению, ключевой проблемой в этом отношении является оперативность функционирования механизма и процедур возмещения. |
| The review will also cover timeliness of data reporting, conformity to international standards and recommendations, and the extent to which units and classifications are harmonized across sources. | В рамках обзора будут также проанализированы оперативность представления данных, их соответствие международным стандартам и рекомендациям, а также степень согласованности использования учетных единиц и классификаций в различных источниках. |
| The Office of the Controller improved its client services, as evidenced by the 85 per cent and 92 per cent of clients who rated the assistance received favourably with regard to timeliness and quality, respectively. | Канцелярия Контролера повысила качество предоставляемых клиентам услуг, о чем свидетельствует тот факт, что 85 процентов и 92 процента клиентов положительно оценили, соответственно, оперативность и качество оказанной помощи. |
| The Committee noted, in particular, the timeliness and efficiency with which the Statistics Division fulfilled its requests for information. | Комитет отметил, в частности, своевременность и оперативность удовлетворения Статистическим отделом запросов Комитета о предоставлении информации. |
| (b) The timeliness and efficiency of contract-letting procedures; | Ь) своевременность и оперативность заключения контрактов; |
| It is precisely these values that impart meaning, legitimacy and timeliness to the "Alliance of Civilizations" initiative that the Secretary-General launched recently. | Эти ценности являются как раз теми ценностями, которые придают смысл, легитимность и актуальность инициативе "Альянс цивилизаций", с которой недавно выступил Генеральный секретарь. |
| A quality framework will ensure the relevance, timeliness and user-friendliness of data dissemination. | Актуальность данных, оперативность их распространения и удобство пользования ими будет обеспечивать система контроля качества. |
| (b) Percentage of positive evaluations by the participants on the relevance and timeliness of training workshops | Ь) Процентная доля положительных отзывов от участников, отметивших актуальность и своевременность проведения учебных семинаров |
| Such bipartite and tripartite approaches, known as social dialogue, can support Governments in improving the quality, relevance, timeliness and balance of public policies to promote decent and productive work. | Такой двусторонний и трехсторонний подход, который называют социальным диалогом, может помочь правительствам повысить качество, актуальность, своевременность и сбалансированность государственной политики, направленной на обеспечение достойной и производительной занятости. |
| The quality of the support that the Unit receives from its secretariat is a factor in the value, relevance and timeliness of the Unit's output. | Качество поддержки, получаемой Группой от своего секретариата, является одним из факторов, влияющих на ценность и актуальность результатов работы Группы и ее своевременное выполнение. |
| This enables the compilation of provisional results where timeliness is an important concern for users, and increases the time available for analysis. | Это позволяет производить компиляцию предварительных результатов, когда сроки имеют важное значение для потребителей, а также увеличить объем времени для анализа. |
| The Advisory Committee notes the implementation of a streamlined process for the recruitment of seconded active-duty military and police officers at Headquarters and trusts that it will have a demonstrable impact on the timeliness of the selection and on-boarding process. | Консультативный комитет принимает к сведению информацию об ускоренной процедуре набора состоящих на действительной службе военных и полицейских специалистов, прикомандированных к Центральным учреждениям, и считает, что ее применение окажет очевидное влияние на сроки процесса отбора и зачисления в штат. |
| Most releases improved their timeliness by between one and three days. | Сроки выхода большинства публикаций сократились на один-три дня. |
| The timeliness of donor reporting also continued to improve, with an estimated 74 per cent of field reports submitted on time in 2006. | Отчеты донорам представляются все более своевременно: в 2006 году примерно 74 процента отчетов с мест были представлены в установленные сроки. |
| The Administrator acknowledged, however, that changes were needed in the focus, structure and timeliness of the reports to make them more effective instruments for building and strengthening the capacities of Governments for monitoring and evaluation. | Вместе с тем Администратор признал необходимость внесения изменений в направленность, структуру и сроки подготовки докладов, с тем чтобы они могли стать более эффективными инструментами наращивания и укрепления потенциала правительств в области контроля и оценки. |
| The proposed performance measurement matrix, which includes indicators for financial performance, timeliness and meetings management, as well as quality, productivity and human resources measures, is set out in paragraph 86 of the report. | Предлагаемая матрица, включающая показатели для оценки результатов финансовой деятельности, соблюдения сроков и работы по планированию и проведению заседаний, а также качества, производительности и кадровых мер, содержится в пункте 86 доклада Генерального секретаря. |
| The global field support strategy articulated by the Secretary-General in his report (A/64/633) provides a new model to improve the timeliness, quality, efficiency and accountability of support operations. | Глобальная стратегия, сформулированная Генеральным секретарем в его докладе (А/64/633) предусматривает новую модель улучшения показателей соблюдения сроков, качества, эффективности и подотчетности в рамках вспомогательных операций. |
| The presentation concluded by reflecting on the country-driven nature of capacity-building as emphasized in the Paris Declaration on Aid Effectiveness, and on the importance of ensuring cost-effectiveness and timeliness of the monitoring and evaluation process, and noting that data collected should actually be used. | В заключение она отметила страновой аспект укрепления потенциала, как это было подчеркнуто в Парижской декларации по повышению эффективности помощи, и важность обеспечения затратоэффективности и соблюдения сроков в процессе мониторинга и оценки, а также упомянуто о необходимости практического использования собранных данных. |
| Regarding documents management, the Advisory Committee welcomed the efforts made thus far to improve the timeliness of document submission in Nairobi but regretted that overall compliance rates had remained below the target. | Что касается управления документооборотом, то Консультативный комитет приветствует приложенные до настоящего времени усилия, направленные на повышение своевременности представления документов в Найроби, однако выражает сожаление относительно того, что общие показатели соблюдения сроков остаются ниже контрольного уровня. |
| He welcomed the increased timeliness in the submission of slotted documents, which had reached 87 per cent for the first five months of 2011. | Оратор с одобрением отмечает улучшение показателя соблюдения сроков представления включенных в график документов, достигшего 87 процентов за первые пять месяцев 2011 года. |
| It is without doubt that the criteria for determining whether a publication is produced by the internal printing facility or by external vendors should be the cost, timeliness and quality of printing. | Несомненно, критериями определения того, выпускать ли ту или иную публикацию силами внутренней типографии или с помощью внешних подрядчиков, должны быть стоимость публикации, соблюдение сроков и качество типографских услуг. |
| The Task Force suggested that the Implementation Committee, when considering compliance by Parties with their emission reporting obligations in future, should consider not only timeliness and formats but also comprehensiveness, consistency, accuracy, completeness, uncertainties and transparency. | Целевая группа предложила, чтобы Комитет по осуществлению при оценке соблюдения Сторонами требований по предоставлению отчетности о выбросах принимал во внимание в будущем не только соблюдение сроков и форматов, но и всеобъемлющий характер, согласованность, точность, полноту, факторы неопределенности и прозрачность данных. |
| Some organizations have expressed the concern that a common printing service might not be capable of coping with peak workloads, especially for the production of documentation for governing bodies in session and that timeliness and quality would be jeopardized. | Некоторые организации выразили озабоченность в связи с тем, что единая типографская служба может оказаться не в состоянии справиться с максимальной рабочей нагрузкой, особенно при подготовке документации для заседающих руководящих органов и что это может поставить под угрозу соблюдение сроков и обеспечение качества. |
| (c) Timeliness; | с) соблюдение сроков; |
| (b) Improved timeliness in the submission of information supplementary to planning and budget documents to facilitate decision-making by bodies that review those documents | Ь) Более строгое соблюдение сроков при представлении дополнительной информации к документам по планированию и бюджету для облегчения принятия решений органами, проводящими обзор таких документов |
| The timeliness of recruitment and performance appraisals was weak in 14 of the offices. | В 14 отделениях были выявлены проблемы со сроками найма персонала и проведения служебной аттестации. |
| Although the timeliness of payment by member States improved in 2009, in a number of cases there were delays in remitting contributions to UNDP. | Хотя в 2009 году ситуация со сроками выплат государствами-членами своих взносов улучшилась, тем не менее, в ряде случаев были зафиксированы задержки с переводом взносов на счет ПРООН. |
| If too much emphasis is put on micro-editing and manual intervention, timeliness could be negatively affected and bias could be generated. | При уделении чрезмерного внимания редактированию данных на микроуровне и их ручной корректировке, могут возникать проблемы со сроками и определенные погрешности. |
| The number of data categories for which timeliness meets the IMF's standards, namely the time elapsed between the close of a reference period and the dissemination of the data covering that period. | Количество категорий данных, для которых своевременность отвечает положениям стандартов МВФ, в частности время между концом базового периода и сроками распространения данных, охватывающих этот период времени. |
| timeliness i.e. the relationship between actual delivery dates and promised delivery dates (e.g. calendars of data release for statistical outputs) or actual delivery dates and reference periods (e.g. the reference time period of statistical surveys) | своевременность, т.е. взаимосвязь между фактическими сроками и обещанными сроками предоставления результатов (например, графики представления данных для подготовки статистических материалов) или фактическими сроками и отчетными периодами (например, с отчетным периодом статистических обзоров) |