| The timeliness of reporting by the Audit and Inspection Department was of concern. | Своевременность представления отчетов Департаментом по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности вызвала озабоченность. |
| The Fund's timeliness had also improved steadily since its inception (para. 17). | Своевременность принятия мер Фондом также регулярно повышалась с момента его создания (пункт 17). |
| The new optional reporting procedure introduced in 2007, known as "the list of issues prior to reporting", greatly simplified the reporting process, while enriching dialogue, increasing the timeliness and resulting in more specific recommendations. | Введение в 2007 году новой факультативной процедуры отчетности, известной как процедура направления государству-участнику «перечня вопросов до представления им своего доклада, значительно упростило порядок отчетности, позволив обогатить диалог, повысить своевременность рассмотрения проблем и обеспечить вынесение более конкретных рекомендаций. |
| Timeliness of transmission of the accounts, especially institutional sector accounts and general government accounts remains a serious issue. | По-прежнему серьезным вопросом остается своевременность представления данных счетов, в особенности счетов институционального сектора и счетов органов общего управления. |
| (c) Efficiency and timeliness of the process, from initiation/notification to recommendation of control measures; | с) эффективность и своевременность процесса, начиная от выдвижения инициативы/уведомления до выработки рекомендации о мерах контроля; |
| The Almaty Programme of Action has demonstrated its timeliness and comprehensiveness. | Алматинская программа действий доказала свой своевременный и всеобъемлющий характер. |
| (e) Monitor, assess and evaluate the timeliness and appropriateness of the responses of the Climate Technology Centre and Network to requests; | е) осуществлять мониторинг, определять и оценивать своевременный и надлежащий характер реагирования Центра и Сети по технологиям, связанным с изменением климата, на просьбы. |
| The timeliness of the issuance of documentation in the six official languages continues to be, to a great extent, contingent on improvements in the pattern of submission of documentation by substantive departments. | Своевременный выпуск документации на шести официальных языках по-прежнему в значительной мере зависит от усовершенствования системы представления документации основными департаментами. |
| In the circumstances, the Bahamas wishes to offer for the consideration of the Assembly a plan that encompasses drug-demand reduction, effective resources intervention, timeliness of intelligence sharing, and established priorities for a framework for achieving compliance with drug-control conventions and agreements. | В данных обстоятельствах Багамы хотели бы предложить на рассмотрение Ассамблеи план, который охватывает такие вопросы, как сокращение спроса на наркотики, эффективное представление ресурсов, своевременный обмен разведданными и установление приоритетов в плане заложения основ для обеспечения выполнения конвенций и соглашений по контролю над наркотиками. |
| The timeliness of this special meeting cannot be overemphasized, given the precarious security situation in our region, which has until recently been one of the most volatile and conflict-prone areas in the world. | Своевременный созыв этого специального заседания невозможно переоценить с учетом шаткого положения в плане безопасности в нашем регионе, который является вплоть до сегодняшнего дня одним из самых нестабильных и конфликтных районов мира. |
| The publication received high grades from those surveyed for content, timeliness and usefulness. | Эта публикация получила высокие оценки от участников обследования за свое содержание, оперативность и полезность. |
| The Committee emphasizes that its key concern in such cases is the timeliness of the reimbursement mechanism and procedures. | Комитет подчеркивает, что, по его мнению, ключевой проблемой в этом отношении является оперативность функционирования механизма и процедур возмещения. |
| Ensure a high degree of accuracy, timeliness and transparency in donor reporting on official humanitarian assistance spending, and encourage the development of standardized formats for such reporting. | Следует обеспечивать точность, оперативность и транспарентность предоставляемой донорам отчетности о расходовании официальных средств на гуманитарную помощь и поощрять разработку стандартных форм такой отчетности. |
| Timeliness is becoming an increasingly important dimension of quality. | Оперативность становится все более важным аспектом качества. |
| Timeliness of data should be improved by applying modern techniques and data collection methods. | необходимо повысить оперативность подготовки данных путем применения современных способов и методов сбора данных; |
| He stressed the importance and timeliness of the senior expert group meeting, which would provide a relevant input, in particular in regard to the discussion on policy options for making transport systems more sustainable. | Он подчеркнул значение и актуальность Совещания группы старших экспертов, которое внесет важный вклад, в частности, в обсуждение вариантов политики, направленных на повышение степени стабильности транспортных систем. |
| But some of the very changes in international affairs we have been witnessing in the past few years only add, in our view, to the timeliness and urgency of the CD taking up the task of formally addressing the problem of nuclear disarmament. | Однако кое-какие из тех же самых изменений на международной арене, свидетелями которых мы стали в последние несколько лет, на наш взгляд, лишь повышают актуальность и неотложность требования о том, чтобы КР официально занялась проблемой ядерного разоружения. |
| The quality of the support that the Unit receives from its secretariat is a factor in the value, relevance and timeliness of the Unit's output. | Качество поддержки, получаемой Группой от своего секретариата, является одним из факторов, влияющих на ценность и актуальность результатов работы Группы и ее своевременное выполнение. |
| Since audit reports lose their value as time lapses after the completion of the audit, the Board recommends that Audit and Management Consulting Division improve the timeliness of issuing audit reports. | В связи с тем, что с течением времени после окончания ревизии доклады о ревизии теряют свою актуальность, Комиссия ревизоров рекомендует Отделу ревизии и консультирования по вопросам управления своевременно издавать доклады о ревизии. |
| The legal framework should ensure the quality, timeliness and completeness of the vital statistics produced in compliance with the Fundamental Principles of Official Statistics, and should contain provisions for the CR-VS system. | Она должна обеспечивать качество, актуальность и полноту статистики естественного движения населения, формирование которой следует осуществлять в соответствии с Основополагающими принципами официальной статистики, а также содержать положения, касающиеся системы регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения. |
| Reporting issues Completeness and timeliness of reporting | Полнота и сроки представления информации |
| The success of those interventions will determine, and indeed be measured by, the timeliness and fullness of the global recovery. | От успешности этих действий будут зависеть сроки и полнота восстановления мировой экономики, и она в равной мере будет измеряться ими. |
| Furthermore, it considers that a Party that responded by electronic means to a notification within the time specified for response would have fulfilled its obligation under article 3, paragraph 3, as regards the timeliness of the response. | Кроме того, он считает, что если та или иная Сторона ответила в установленные сроки по электронной почте на уведомление, то она выполнила свои обязательства по пункту З статьи З в отношении своевременности направления ответа. |
| Timeliness The UNFCCC review guidelines outline the time frame for the completion of the review reports by the ERTs. | В руководящих принципах РКИКООН для рассмотрения определены сроки, в течение которых ГЭР должны завершать подготовку докладов о рассмотрении. |
| UNOG was able to adapt to changes required by IMIS and met its timeliness standard for the issuance of purchase orders. | ЮНОГ смогло адаптироваться к изменениям, необходимым в связи с внедрением ИМИС, и выдерживала установленные сроки подготовки заказов на поставку. |
| OIOS holds the view that it is practical to apply established controls to improve transparency without adversely affecting timeliness. | УСВН придерживается того мнения, что целесообразно применять имеющиеся механизмы контроля для повышения транспарентности без каких-либо неблагоприятных последствий для соблюдения сроков. |
| The success of the mission will rest on the coordinated efforts of multiple internal and external parties that include the timeliness of suppliers, full service delivery by contractors and the expeditious processing by multiple government authorities. | Успех миссии будет зависеть от согласованности усилий многочисленных внутренних и внешних сторон, в частности от соблюдения сроков поставщиками, полного выполнения контрактных обязательств подрядчиками и оперативного оформления документов различными государственными органами. |
| With respect to the management of internal operations of the regional office, weaknesses were noted in the areas of justification and documentation of single-source contracts; timeliness of issuance of contracts and of staff recruitment; and selection and use of performance indicators for monitoring internal operations. | Что касается управления внутренними операциями регионального отделения, то были отмечены недостатки в областях обоснования контрактов с единственным подрядчиком и их документального учета; соблюдения сроков предоставления контрактов и набора персонала; а также подбора и использования показателей работы для осуществления контроля за внутренними операциями. |
| However, those evaluation studies have been primarily management-oriented, with recommendations focusing on needs assessment, programme design, problem solving, quality of outputs, timeliness, requirements of end-users and so on. | Однако эти исследования, как правило, направлены в первую очередь на оценку управленческого аспекта, а представляемые рекомендации в основном касаются оценки потребностей, разработки программ, решения проблем, качества мероприятий, соблюдения сроков выполнения, потребностей конечных пользователей и т.п. |
| However, they are much less positive about how well UNOPS is performing, with only 50 per cent being positive about its timeliness, 50 per cent being positive about its efficiency and 62 per cent being positive about its reliability. | Вместе с тем их оценки эффективности функционирования ЮНОПС оказались гораздо менее позитивны: с точки зрения соблюдения сроков положительно его работу оценивает только половина опрошенных, по критерию продуктивности - 50 процентов, а по надежности - 62 процента. |
| In other words, timeliness and quality control should be the determining factors in opting for self-revision and outsourcing. | Иначе говоря, соблюдение сроков и контроль качества следует рассматривать как определяющие факторы при принятии решения об использовании саморедактирования и внештатных работников. |
| Over the past three bienniums, the Department has submitted various proposals for consideration by the Committee on Conferences and the General Assembly aimed at improving the timeliness of issuance of parliamentary documentation. | За последние три двухгодичных периода Департамент представил для рассмотрения Комитетом по конференциям и Генеральной Ассамблеей различные предложения, имеющие целью улучшить соблюдение сроков выпуска документации для заседающих органов. |
| Some organizations have expressed the concern that a common printing service might not be capable of coping with peak workloads, especially for the production of documentation for governing bodies in session and that timeliness and quality would be jeopardized. | Некоторые организации выразили озабоченность в связи с тем, что единая типографская служба может оказаться не в состоянии справиться с максимальной рабочей нагрузкой, особенно при подготовке документации для заседающих руководящих органов и что это может поставить под угрозу соблюдение сроков и обеспечение качества. |
| (b) Improved timeliness in the submission of information supplementary to planning and budget documents to facilitate decision-making by bodies that review those documents | Ь) Более строгое соблюдение сроков при представлении дополнительной информации к документам по планированию и бюджету для облегчения принятия решений органами, проводящими обзор таких документов |
| The Board noted that in some cases the Associate Administrator had intervened to hasten responses and that UNOPS had assigned an officer to coordinate management responses to audit reports with the aim of improving timeliness. | Комиссия отметила, что в ряде случаев помощник Администратора содействовал более оперативному представлению ответов и что УОПООН назначило сотрудника для координации ответов руководителей на аудиторские доклады с целью обеспечить более точное соблюдение сроков. |
| The timeliness of recruitment and performance appraisals was weak in 14 of the offices. | В 14 отделениях были выявлены проблемы со сроками найма персонала и проведения служебной аттестации. |
| South-South development cooperation is subject to relatively little evaluation beyond scrutiny of the timeliness and completion of projects. | Помимо контроля за сроками завершения проектов, сотрудничество в целях развития по линии Юг-Юг подвергается относительно поверхностной оценке. |
| Although the timeliness of payment by member States improved in 2009, in a number of cases there were delays in remitting contributions to UNDP. | Хотя в 2009 году ситуация со сроками выплат государствами-членами своих взносов улучшилась, тем не менее, в ряде случаев были зафиксированы задержки с переводом взносов на счет ПРООН. |
| If too much emphasis is put on micro-editing and manual intervention, timeliness could be negatively affected and bias could be generated. | При уделении чрезмерного внимания редактированию данных на микроуровне и их ручной корректировке, могут возникать проблемы со сроками и определенные погрешности. |
| OECD will monitor the timeliness of data and metadata reporting. | ОЭСР будет осуществлять контроль за сроками поступления данных и отчетности о метаданных. |