Availability and timeliness of health and social support will also affect the ultimate outcome. | На конечный исход влияет также наличие и своевременность медицинской и социальной помощи. |
What is the impact on response by client group? On timeliness of filing and data release? | Какое влияние он оказывает на коэффициент представления ответов респондентами, а также на своевременность составления файлов и публикации данных? |
IImplement the principles of public participation more effectively (timeliness, comprehensibility, taking into account addressing of comments) by using utilizing the potential of methodical leadership and training of the employees of the public administration employees... | Более активно применять на практике принципы участия общественности (своевременность, понятность, учет замечаний) на основе использования потенциала последовательного руководства и профессиональной подготовки сотрудников государственных административных учреждений. |
Timeliness in the submission of year-end schedules was achieved by most organizations in the 1992-1993 biennium. | В двухгодичном периоде 1992-1993 годов большинство организаций обеспечили своевременность представления таблиц по состоянию на конец года. |
Moreover, national accountants will improve their own contribution to the set of euro-indicators (estimation quality, coverage, and timeliness). | Кроме того, специалисты в области национальных счетов активизируют свое участие в разработке набора европоказателей (качество оценки, охват и своевременность). |
Its timeliness is determined not only by the importance of the issues themselves, but also by the need for the General Assembly to fully comply with the relevant provisions of the outcome document as regards the issue of Security Council reform. | Его своевременный характер обусловлен не только важностью самих вопросов, но и необходимостью того, чтобы Генеральная Ассамблея полностью выполнила соответствующие положения Итогового документа, касающиеся реформы Совета Безопасности. |
This would also enable MONUA to strengthen selected team sites in order to increase the number of daily patrols and to ensure the timeliness and effectiveness of United Nations verification and investigation. | Это также позволило бы МНООНА укрепить отдельные опорные посты, с тем чтобы увеличить число операций по патрулированию в дневное время и придать своевременный и эффективный характер деятельности Организации Объединенных Наций по проверке и проведению расследований. |
We have some ideas on how to enhance the format, for example by improving the timeliness of the Group's inputs to Council deliberations and the format and quality of documentation for the Group. | У нас есть кое-какие идеи относительно того, как усовершенствовать формат ее работы, например, обеспечив более своевременный вклад этой группы в работу Совета и улучшив формат и качество передаваемой ей документации. |
Certification by the Electoral Certification Team that key elements of the 2007 electoral process were satisfactory, including transparency and timeliness of the counting process | Удостоверение Независимой группой по сертификации избирательного процесса отсутствия серьезных нарушений основных требований к проведению выборов в 2007 году, включая транспарентность и своевременный подсчет голосов |
The timeliness of this special meeting cannot be overemphasized, given the precarious security situation in our region, which has until recently been one of the most volatile and conflict-prone areas in the world. | Своевременный созыв этого специального заседания невозможно переоценить с учетом шаткого положения в плане безопасности в нашем регионе, который является вплоть до сегодняшнего дня одним из самых нестабильных и конфликтных районов мира. |
These are crucial for law enforcement agencies in the context of sharing criminal intelligence, as well as for investigators, prosecutors and magistrates when they develop cases or request and respond to requests for mutual legal assistance and extradition, since timeliness and confidentially are always a concern. | Они служат большим подспорьем для правоохранительных органов при обмене оперативными данными, а также для следователей, прокуроров и судей при подготовке дел, составлении и выполнении просьб о взаимной правовой помощи и выдаче во всех случаях, когда оперативность и конфиденциальность имеют особую важность. |
(e) Terms of reference for the engagement of consultants did not include performance indicators, such as timeliness, by which to assess or evaluate results. | ё) условия набора консультантов не включали такие необходимые для промежуточной или окончательной оценки результатов показатели деятельности, как оперативность. |
Timeliness is becoming an increasingly important dimension of quality. | Оперативность становится все более важным аспектом качества. |
In the Euro area, US timeliness is the benchmark. | В зоне евро целевым показателем своевременности является оперативность публикации данных в США. |
Regarding the economic analysis of current developments, where timeliness is a factor, periodic reviews by academics of work done and in progress is the best form of quality control. | Что же касается экономического анализа текущих событий, где важное значение имеет оперативность и своевременность, то наилучшей формой контроля качества такого анализа являются периодические обзоры проделанной и текущей работы представителями академических кругов. |
Enhanced marketability, cost-effectiveness and timeliness of authoritative publications reflecting UN role. | Высокая степень реализуемости, низкий уровень затрат и актуальность авторитетных публикаций, отражающих деятельность Организации Объединенных Наций. |
A quality framework will ensure the relevance, timeliness and user-friendliness of data dissemination. | Актуальность данных, оперативность их распространения и удобство пользования ими будет обеспечивать система контроля качества. |
The representative of the Russian Federation stressed the timeliness and pertinence of the Eminent Persons' report for the efforts to enhance UNCTAD's effectiveness. | Представитель Российской Федерации подчеркнул своевременность и актуальность доклада видных деятелей для усилий, направленных на повышение эффективности ЮНКТАД. |
a) The need to assure all of the various aspects of quality, including relevance, accuracy, timeliness and coherence is well recognized, and similar approaches are taken (although quality frameworks can vary); | а) была признана необходимость обеспечения всех различных аспектов качества, включая актуальность, точность, своевременность и согласованность информации и отмечена схожесть подходов в этой области (хотя системы обеспечения качества могут быть различными); |
The circumstances surrounding our meeting today emphatically underline its timeliness and relevance. | Обстоятельства, в связи с которыми проводится наше сегодняшнее заседание, со всей очевидностью выявляют его своевременность и актуальность. |
This enables the compilation of provisional results where timeliness is an important concern for users, and increases the time available for analysis. | Это позволяет производить компиляцию предварительных результатов, когда сроки имеют важное значение для потребителей, а также увеличить объем времени для анализа. |
For example, it is envisaged that the timeliness of funding-related information on operational activities for development published in this report of the Secretary-General could be advanced by one year. | Например, предусматривается возможность передвинуть на один год вперед сроки предоставления информации о финансировании оперативной деятельности в целях развития, опубликованной в настоящем докладе Генерального секретаря. |
As with the timeliness criterion, it is not relevant to provide release dates for some data categories. | Как и в случае критерия своевременности, для некоторых категорий данных не требуется представлять сроки выпуска данных. |
The Administrator acknowledged, however, that changes were needed in the focus, structure and timeliness of the reports to make them more effective instruments for building and strengthening the capacities of Governments for monitoring and evaluation. | Вместе с тем Администратор признал необходимость внесения изменений в направленность, структуру и сроки подготовки докладов, с тем чтобы они могли стать более эффективными инструментами наращивания и укрепления потенциала правительств в области контроля и оценки. |
Timeliness The UNFCCC review guidelines outline the time frame for the completion of the review reports by the ERTs. | В руководящих принципах РКИКООН для рассмотрения определены сроки, в течение которых ГЭР должны завершать подготовку докладов о рассмотрении. |
(b) Adopting electronic technology to increase timeliness and reduce resource cost of office processes; | Ь) переход на использование электронной технологии в целях более четкого соблюдения сроков и снижения издержек делопроизводства; |
However, there was some reversal in the timeliness of supply order deliveries in regular and rapid response situations compared to 2004. | Однако по сравнению с 2004 годом было отмечено некоторое снижение показателя соблюдения сроков доставки заказов как в случае обычных ситуаций, так и ситуаций, требующих оперативного реагирования. |
With this unit, UNODC aims to increase transparency and timeliness in the selection of implementing partners, strengthen contractual arrangements, expedite implementation and improve on third-party reporting. | С помощью этой группы ЮНОДК намерено добиться более высокого уровня прозрачности и более четкого соблюдения сроков в процессе отбора партнеров по осуществлению, усовершенствовать механизмы заключения контрактов, ускорить процесс осуществления и усовершенствовать процедуры отчетности третьих сторон. |
He welcomed the increased timeliness in the submission of slotted documents, which had reached 87 per cent for the first five months of 2011. | Оратор с одобрением отмечает улучшение показателя соблюдения сроков представления включенных в график документов, достигшего 87 процентов за первые пять месяцев 2011 года. |
For example, when the optical disk system became accessible through the Internet and electronic access to documents became the general practice, there ought to be a reduction in costs and improvements in the timeliness and quality of information provided. | Например, как только станет возможен доступ к системе на оптических дисках через "Интернет" и повсеместной станет практика использования документов в электронной форме, можно ожидать сокращения расходов и повышения качества информации и более строгого соблюдения сроков ее представления. |
It also provides the work programme of the Working Group and of the regional commissions and the scope and timeliness of the implementation of SNA. | В докладе представлены также программа работы Рабочей группы и региональных комиссий и масштабы и соблюдение сроков внедрения СНС. |
It is without doubt that the criteria for determining whether a publication is produced by the internal printing facility or by external vendors should be the cost, timeliness and quality of printing. | Несомненно, критериями определения того, выпускать ли ту или иную публикацию силами внутренней типографии или с помощью внешних подрядчиков, должны быть стоимость публикации, соблюдение сроков и качество типографских услуг. |
The timeliness of ocean transport in 2013 - 75 percent of cargoes were dispatched within contract delivery periods - reflects the efficiency of WFP's shipping service in coordinating deliveries with suppliers and country offices. | Соблюдение сроков морских перевозок в 2013 году (75 процентов грузов были отправлены в пределах договорных сроков поставки) отражает эффективность службы перевозок ВПП, в плане координации доставки с поставщиками и страновыми отделениями. |
Streamlining of data capture, maintenance and analysis; enabling of standardization of management reports; and improved timeliness of submissions | Упорядочение сбора, обработки и анализа данных; возможность стандартизации управленческих отчетов и более строгое соблюдение сроков их представления. |
The Board noted that in some cases the Associate Administrator had intervened to hasten responses and that UNOPS had assigned an officer to coordinate management responses to audit reports with the aim of improving timeliness. | Комиссия отметила, что в ряде случаев помощник Администратора содействовал более оперативному представлению ответов и что УОПООН назначило сотрудника для координации ответов руководителей на аудиторские доклады с целью обеспечить более точное соблюдение сроков. |
Pending the development of performance indicators and efficiency assessment, client satisfaction with the timeliness, quality, responsiveness and costing of services provided was assessed via questionnaire. | До разработки показателей исполнения и оценки эффективности на основе вопросника были проанализированы такие аспекты, как удовлетворенность клиентов в связи со сроками, качеством, оперативностью оказания и стоимостью предоставляемых услуг. |
South-South development cooperation is subject to relatively little evaluation beyond scrutiny of the timeliness and completion of projects. | Помимо контроля за сроками завершения проектов, сотрудничество в целях развития по линии Юг-Юг подвергается относительно поверхностной оценке. |
Although the timeliness of payment by member States improved in 2009, in a number of cases there were delays in remitting contributions to UNDP. | Хотя в 2009 году ситуация со сроками выплат государствами-членами своих взносов улучшилась, тем не менее, в ряде случаев были зафиксированы задержки с переводом взносов на счет ПРООН. |
OECD will monitor the timeliness of data and metadata reporting. | ОЭСР будет осуществлять контроль за сроками поступления данных и отчетности о метаданных. |
The number of data categories for which timeliness meets the IMF's standards, namely the time elapsed between the close of a reference period and the dissemination of the data covering that period. | Количество категорий данных, для которых своевременность отвечает положениям стандартов МВФ, в частности время между концом базового периода и сроками распространения данных, охватывающих этот период времени. |