| Modern technology has enabled us to improve the timeliness of future volumes of the Yearbook of the United Nations. | Современная технология позволила нам улучшить своевременность выпуска будущих томов "Ежегодника Организации Объединенных Наций". |
| Structure and timeliness become an important part of promoting change. | Структурированность и своевременность играют важную роль в содействии изменениям. |
| The concept of food aid quality could cover the product quality of donated food and the timeliness of food aid to recipient countries. | Под качеством продовольственной помощи могло бы пониматься качество товаров, предоставленных в виде помощи, а также своевременность ее предоставления странам-получателям. |
| We also note with satisfaction the large number of countries that have decided to sponsor the draft resolution, which demonstrates the relevance and timeliness of this issue and its importance to the international community. | Мы также с удовлетворением отмечаем значительное число стран, которые приняли решение стать авторами данного проекта резолюции, что подтверждает актуальность и своевременность рассмотрения данной проблемы и ее важность для международного сообщества. |
| Recent tsunamis, hurricanes, cyclones, earthquakes, and flash floods in various parts of the world vividly demonstrated the timeliness of the consideration of the subject and the magnitude of the problems to be addressed. | Недавние цунами, ураганы, циклоны, землетрясения и внезапные наводнения в различных частях мира ярко продемонстрировали своевременность рассмотрения данной темы и масштабы проблем, которые предстоит решать. |
| Improved timeliness of document production; data-sharing; improved document management production chain; and online reporting. | Своевременный выпуск документов; обмен данными; более эффективное управление процессом обработки и выпуска документов; представление отчетов в электронной форме. |
| This would also enable MONUA to strengthen selected team sites in order to increase the number of daily patrols and to ensure the timeliness and effectiveness of United Nations verification and investigation. | Это также позволило бы МНООНА укрепить отдельные опорные посты, с тем чтобы увеличить число операций по патрулированию в дневное время и придать своевременный и эффективный характер деятельности Организации Объединенных Наций по проверке и проведению расследований. |
| The timeliness of the issuance of documentation in the six official languages continues to be, to a great extent, contingent on improvements in the pattern of submission of documentation by substantive departments. | Своевременный выпуск документации на шести официальных языках по-прежнему в значительной мере зависит от усовершенствования системы представления документации основными департаментами. |
| We have some ideas on how to enhance the format, for example by improving the timeliness of the Group's inputs to Council deliberations and the format and quality of documentation for the Group. | У нас есть кое-какие идеи относительно того, как усовершенствовать формат ее работы, например, обеспечив более своевременный вклад этой группы в работу Совета и улучшив формат и качество передаваемой ей документации. |
| The timeliness of this special meeting cannot be overemphasized, given the precarious security situation in our region, which has until recently been one of the most volatile and conflict-prone areas in the world. | Своевременный созыв этого специального заседания невозможно переоценить с учетом шаткого положения в плане безопасности в нашем регионе, который является вплоть до сегодняшнего дня одним из самых нестабильных и конфликтных районов мира. |
| There is no doubt that the Internet has enhanced the efficiency and timeliness of United Nations public information activities. | Не вызывает сомнения то, что Интернет повысил эффективность и оперативность деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации. |
| Update technical facilities and use modern information technology to ensure the timeliness and quality of statistical outputs; | модернизация технической базы и использование современных информационных технологий, обеспечивающих оперативность и качество статистической продукции; |
| While this agreement initially improved the timeliness of bureaucratic processes and the deployment of humanitarian personnel and assets, as noted above, lapses in its implementation have emerged over time. | В то время как это соглашение на первоначальном этапе позволило повысить оперативность бюрократических процессов и скорость развертывания персонала гуманитарных организаций и их имущества, как это указывалось выше, со временем стали наблюдаться сбои в его реализации. |
| (a) How can the timeliness of mutual legal assistance procedures be enhanced in cases involving cybercrime and digital evidence? | а) Как повысить оперативность процедур оказания взаимной правовой помощи в делах, связанных с киберпреступностью и электронными доказательствами? |
| Although the efficiency and timeliness of food basket distribution has improved slightly during the reporting period, the caloric value of the food basket, as was the case during previous periods, has fallen short of the Programme targets throughout the past six months. | Хотя эффективность и оперативность распределения продуктов, составляющих продовольственную корзину, в отчетный период несколько повысились, калорийность продовольственной корзины за последние шесть месяцев, как и за предыдущие периоды, не достигла уровней, предусмотренных программой. |
| Thus, the United Nations has demonstrated once again the timeliness and importance of its role in promoting dialogue and cooperation among all States. | Таким образом, Организация Объединенных Наций еще раз продемонстрировала актуальность и важность своей роли в поощрении диалога и сотрудничества между всеми государствами. |
| Algeria wishes to emphasize the importance it attaches to the satisfactory completion of the exercise of collective thinking initiated on this subject, whose timeliness is accentuated by the profound changes wrought in the pattern of international relations and the composition of the United Nations, now approaching universality. | З. Алжир хотел бы подчеркнуть ту важность, которую он придает успешному завершению начатого на основе коллективного мышления обсуждения данного вопроса, актуальность которого еще более возрастает в связи с глубокими изменениями в структуре международных отношений и составе Организации Объединенных Наций, приближающемся к универсальному. |
| These measures are: relevance, accuracy, timeliness, accessibility, interpretability, and coherence. | Этими критериями являются: актуальность, точность, своевременность, доступность, удобство для интерпретации и последовательность. |
| Feedback on the ethics training workshop has been positive, reaffirming its relevance and timeliness, and the understanding of the participants of their own obligations as international civil servants to contribute to a culture of ethics and integrity in the Organization. | Отзывы на учебный семинар по этике были положительными, что подтверждает его актуальность и своевременность и осознание участниками своих собственных обязательств как международных гражданских служащих в плане внесения вклада в создание культуры этики и добросовестности в Организации. |
| The legal framework should ensure the quality, timeliness and completeness of the vital statistics produced in compliance with the Fundamental Principles of Official Statistics, and should contain provisions for the CR-VS system. | Она должна обеспечивать качество, актуальность и полноту статистики естественного движения населения, формирование которой следует осуществлять в соответствии с Основополагающими принципами официальной статистики, а также содержать положения, касающиеся системы регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения. |
| A management review of the appeals process at Headquarters, Geneva, Vienna and Nairobi (A/59/408) determined that the timeliness of appeals could be improved by streamlining the process at most duty stations. | Управленческий анализ апелляционного процесса в Центральных учреждениях, Женеве, Вене и Найроби (А/59/408) показал, что в большинстве мест службы сроки рассмотрения апелляций можно сократить путем оптимизации процесса. |
| Improved budgetary control and monitoring of expenditures would lead to effective and efficient resource use, to progressively reduced variances between the authorized resources and the final expenditures and to increased accuracy and timeliness of budgetary and financial reports. | Усиление контроля за исполнением бюджета и за расходами позволит эффективнее и результативнее использовать ресурсы, постепенно сократить разрыв между объемом утвержденных ресурсов и объемом фактически израсходованных средств, повысить содержательность бюджетных и финансовых докладов и строже выдерживать сроки их представления. |
| The timeliness of other source data, however, varies widely. | Однако сроки представления данных из других источников сильно различаются. |
| UNOPS will develop a system to collect and analyse relevant data on both individual construction contracts and overall infrastructure projects to enable a systematic review of the underlying factors and hence to be better able to influence the timeliness of project delivery. | ЮНОПС разработает систему сбора и анализа соответствующих данных как по индивидуальным строительным контрактам, так и по общим инфраструктурным проектам для систематического обзора основополагающих факторов и, соответственно, для более эффективного влияния на сроки выполнения проектов. |
| The Administrator acknowledged, however, that changes were needed in the focus, structure and timeliness of the reports to make them more effective instruments for building and strengthening the capacities of Governments for monitoring and evaluation. | Вместе с тем Администратор признал необходимость внесения изменений в направленность, структуру и сроки подготовки докладов, с тем чтобы они могли стать более эффективными инструментами наращивания и укрепления потенциала правительств в области контроля и оценки. |
| The success of the mission will rest on the coordinated efforts of multiple internal and external parties that include the timeliness of suppliers, full service delivery by contractors and the expeditious processing by multiple government authorities. | Успех миссии будет зависеть от согласованности усилий многочисленных внутренних и внешних сторон, в частности от соблюдения сроков поставщиками, полного выполнения контрактных обязательств подрядчиками и оперативного оформления документов различными государственными органами. |
| This will allow the Department to leverage strategic planning by streamlining forecasting, process efficiency, timeliness and cost efficiency. | Это позволит Департаменту наладить эффективное стратегическое планирование путем рационализации прогнозирования, повышения эффективности рабочих процессов, а также обеспечения соблюдения сроков и эффективности с точки зрения затрат. |
| He welcomed the increased timeliness in the submission of slotted documents, which had reached 87 per cent for the first five months of 2011. | Оратор с одобрением отмечает улучшение показателя соблюдения сроков представления включенных в график документов, достигшего 87 процентов за первые пять месяцев 2011 года. |
| UNIFEM is putting systems in place to track the length of time that administrative and human-resource actions require, with the goal of improving both timeliness and quality. | ЮНИФЕМ внедряет системы для отслеживания времени, необходимого для принятия решений по административным и людским ресурсам, с целью улучшения соблюдения сроков и повышения качества работы. |
| However, those evaluation studies have been primarily management-oriented, with recommendations focusing on needs assessment, programme design, problem solving, quality of outputs, timeliness, requirements of end-users and so on. | Однако эти исследования, как правило, направлены в первую очередь на оценку управленческого аспекта, а представляемые рекомендации в основном касаются оценки потребностей, разработки программ, решения проблем, качества мероприятий, соблюдения сроков выполнения, потребностей конечных пользователей и т.п. |
| Over the past three bienniums, the Department has submitted various proposals for consideration by the Committee on Conferences and the General Assembly aimed at improving the timeliness of issuance of parliamentary documentation. | За последние три двухгодичных периода Департамент представил для рассмотрения Комитетом по конференциям и Генеральной Ассамблеей различные предложения, имеющие целью улучшить соблюдение сроков выпуска документации для заседающих органов. |
| The timeliness of ocean transport in 2013 - 75 percent of cargoes were dispatched within contract delivery periods - reflects the efficiency of WFP's shipping service in coordinating deliveries with suppliers and country offices. | Соблюдение сроков морских перевозок в 2013 году (75 процентов грузов были отправлены в пределах договорных сроков поставки) отражает эффективность службы перевозок ВПП, в плане координации доставки с поставщиками и страновыми отделениями. |
| (c) Timeliness of proceedings | с) Соблюдение сроков судебных разбирательств |
| The Board noted that in some cases the Associate Administrator had intervened to hasten responses and that UNOPS had assigned an officer to coordinate management responses to audit reports with the aim of improving timeliness. | Комиссия отметила, что в ряде случаев помощник Администратора содействовал более оперативному представлению ответов и что УОПООН назначило сотрудника для координации ответов руководителей на аудиторские доклады с целью обеспечить более точное соблюдение сроков. |
| (a) Improved timeliness of documentation required for informed decision-making by Member States on issues related to the scale of assessments, the basis for financing peacekeeping activities and the status of contributions | а) Более строгое соблюдение сроков при представлении документации, необходимой для принятия государствами-членами обоснованных решений по вопросам, касающимся шкалы взносов, базы финансирования миротворческой деятельности и положения со взносами |
| Although the timeliness of payment by member States improved in 2009, in a number of cases there were delays in remitting contributions to UNDP. | Хотя в 2009 году ситуация со сроками выплат государствами-членами своих взносов улучшилась, тем не менее, в ряде случаев были зафиксированы задержки с переводом взносов на счет ПРООН. |
| OECD will monitor the timeliness of data and metadata reporting. | ОЭСР будет осуществлять контроль за сроками поступления данных и отчетности о метаданных. |
| The number of data categories for which timeliness meets the IMF's standards, namely the time elapsed between the close of a reference period and the dissemination of the data covering that period. | Количество категорий данных, для которых своевременность отвечает положениям стандартов МВФ, в частности время между концом базового периода и сроками распространения данных, охватывающих этот период времени. |
| timeliness i.e. the relationship between actual delivery dates and promised delivery dates (e.g. calendars of data release for statistical outputs) or actual delivery dates and reference periods (e.g. the reference time period of statistical surveys) | своевременность, т.е. взаимосвязь между фактическими сроками и обещанными сроками предоставления результатов (например, графики представления данных для подготовки статистических материалов) или фактическими сроками и отчетными периодами (например, с отчетным периодом статистических обзоров) |
| In a questionnaire sent to the major syndicators who redisseminate the Department's live feed transmissions via satellite to client stations around the world, all respondents expressed complete satisfaction with the quality of the material provided and its timeliness. | Отвечая на вопросы, содержавшиеся в вопроснике, который был разослан крупным радиовещательным корпорациям, передающим с помощью спутника через свои станции-клиенты во всем мире записи программ Департамента, транслировавшихся в прямом эфире, все респонденты выразили полное удовлетворение качеством и сроками представления им материалов. |