Women have them more tightly packed into a smaller skull. | У женщин они более плотно упакованы в меньший череп. |
There's just more of them, tightly packed. | Они плотно упакованы, явно целенаправленно. |
The nest is a tightly woven pouch attached to a fork on a horizontal branch. | Гнездо представляет собой плотно сформированную сумку, прикрепленную к развилке на горизонтальной ветке. |
The proposed sub-section would ensure that contaminated medical devices are carried in puncture-proof, tightly closed receptacles to prevent injuries to human beings or animals in case of an accident. | Предлагаемый пункт позволит обеспечить перевозку загрязненных медицинских устройств в проколостойких, плотно закрытых сосудах в целях предотвращения причинения травм людям или животным в случае аварии. |
Since they fit tightly enough, surface tension prevents water from getting inside, but only to a certain point of water pressure. | Поскольку кнопки подогнаны достаточно плотно к корпусу, поверхностное натяжение не даёт воде проникнуть внутрь часов, но лишь до определенной точки давления воды. |
It was recommended to work with small, tightly knit and experienced teams. | Было рекомендовано использовать небольшую, тесно взаимодействующую и опытную команду. |
We should be reminded that, although it is tightly related to the Security Council, the Peacebuilding Commission is not a creation of the Council alone. | Нам следует помнить о том, что, хотя Комиссия по миростроительству тесно связана с Советом Безопасности, она была создана не только им одним. |
More lasting success will depend on adopting smarter development policies which link adaptation more tightly to ongoing efforts to remove existing vulnerabilities and constraints on growth and development. | Достижение более долгосрочного успеха будет зависеть от принятия более взвешенных стратегий в области развития, в которых задачи адаптации более тесно увязаны с нынешними усилиями, направленными на устранение существующих уязвимых мест и факторов, оказывающих отрицательное воздействие на рост и развитие. |
Because the business and human rights agenda is tightly connected to these shifts, it both contributes to and gains from a successful transition toward a more inclusive and sustainable model of economic growth. | Поскольку деятельность в области предпринимательства и прав человека тесно связана с этими изменениями, она одновременно содействует успешному переходу к более инклюзивной и устойчивой модели экономического развития и сама выигрывает от такого перехода. |
In addition, oceans and coastal issues can no longer continue to be seen as a discrete area of work, the issues are tightly interconnected with the work of UN-Water and UN-Energy. | Кроме того, проблематика океанов и прибрежных районов более не может рассматриваться в качестве какой-то отдельной области работы, поскольку эта проблематика тесно взаимосвязана с работой механизмов "ООН-водные ресурсы" и "ООН-энергоресурсы". |
You held on so tightly onto my hand. | Ты так крепко держал меня за руку. |
The two held each other tightly as they headed for Kanazawa Station, | Крепко держась друг за друга, они направились к станции Канадзава. |
Especially the same time I eat, gravitate playing with Germany, the German car behind me, put both arms around me tightly, cause I run up with these feelings do not describe. | Особенно то же время я ем, тяготеют играют с Германией, немецкий автомобиль сзади, положить обе руки вокруг меня крепко, потому что я подбежала эти чувства не описать. |
For a month he allegedly had his arm tied tightly around his back for some four hours each day, as a result of which he was said to be permanently unable to extend his arm. | По сообщениям, в течение месяца ему ежедневно на протяжении четырех часов крепко привязывали руку к спине, в результате чего он, как утверждается, навсегда лишился способности нормально ею двигать. |
He claimed that for about one day he was deprived of food and water, was not allowed to go to the toilet and was kept with his hands tied very tightly behind his back. | Он утверждал, что целый день он оставался без пищи и воды, не имея возможности сходить в туалет, с руками крепко связанными за спиной. |
Work is well advanced in designing a modern payments system and a private banking sector that will both be conducive to economic development and tightly regulated to protect its depositors. | Многое уже сделано для создания современной платежной системы и частного банковского сектора, которые будут способствовать экономическому развитию и работа которых будет строго регламентироваться в целях защиты интересов вкладчиков. |
Commandant Jerome and his men have unimpeded access to Uganda, although FAPC tightly controls its side of the border with the help of Ugandan troops in the Democratic Republic of the Congom as directly observed by the Group of Experts. | Командующий Жером и его силы пользуются беспрепятственным доступом в Уганду, несмотря на то, что ВСКН при помощи угандийских войск в Демократической Республике Конго строго контролируют свою сторону границы, как это видели сами члены Группы экспертов. |
As Umoja enters the build stage for Umoja Foundation, control over the changes to the scope and the processes must be managed tightly to avoid future delays. | Когда начнет создаваться базовая структура «Умоджи», необходимо будет строго контролировать любые изменения в сфере охвата и процессах этого проекта, чтобы избежать каких-либо задержек. |
What we would like to see is a successor which is small, which is tightly focused, and which is essentially a political mission concentrating on institutional capacity-building and with a clear and achievable exit strategy. | Мы считаем, что такое присутствие должно быть малочисленным, его деятельность - строго целенаправленной и преимущественно политической по своему характеру и должна быть сосредоточена на организационном строительстве; должна быть также осуществимая стратегия выхода. |
For example, the sale, ownership or carriage of firearms is tightly restricted under the terms of the Arms Act 1983. | Например, продажа, владение или ношение огнестрельного оружия строго ограничено положениями Закона об оружии 1983 года. |
Yet you cling to the past so tightly like an angry, unruly child. | Но ты цепляешься за прошлое та сильно, как злой, непослушный ребенок. |
And I was afraid that if I held on too tightly, I might lose her. | И я боялся, что если я буду держать ее слишком сильно, то могу ее потерять. |
Maybe you don't squeeze my hand so tightly, my palms are getting a little sweety | Может не стоит так сильно сжимать мою руку, ладонь начинает потеть? |
Any inappropriate use of handcuffs is prohibited, for example closing them so tightly that the detainee's blood cannot circulate normally. | В любом случае запрещается неадекватно использовать наручники, например затягивать их настолько сильно, что они будут препятствовать нормальному кровообращению задержанного. |
You held it so tightly, it was tough for them to prise it from you. | Ты так сильно вцепился в него, что они с трудом разжали руки. |
Avoid twisting the cables too tightly | Избегай скручивания кабелей слишком туго |
Tom runs back into the car, but his owner, having had enough of Tom's recklessness, grabs Tom by his neck and straps him on the passenger seat very tightly with a seat belt to keep him out of trouble. | Том возвращается в машину, но хозяин, устав от его бесконечных выходок, хватает за шею и очень туго затягивает на него ремни безопасности, усадив на пассажирском сидении, чтобы избежать неприятных последствий. |
As to his guilt in the death of my boy, I have wound the coil of suspicion so tightly around him, it hardly matters if it be true or not. | Что до его вины в гибели моего мальчика, я так туго затянул вокруг него узел подозрений, что уже неважно, насколько они правдивы. |
Is it possible you tied the knot too tightly when you rerouted the jejunum during the gastric bypass? | А ты не могла слишком туго затянуть, когда выводила тонкую кишку во время шунтирования? |
His hands were bound with electric cable so tightly that he lost the feeling in his fingers. | Ему так туго стянули руки электропроводом, что у него онемели пальцы. |
UNCTAD should strengthen the capacity of developing countries in tightly regulating trade in genetically modified organisms based on a strong precautionary principle and a biosafety protocol, by supporting the creation of national or regional technical bodies. | ЮНКТАД следует укрепить потенциал развивающихся стран в деле жесткого регулирования торговли генетически измененными организмами на основе принципа строгой осмотрительности и протокола по биобезопасности путем поддержки создания национальных или региональных технических органов. |
The Humanitarian Response Review, an independent review commissioned by the ERC in 2005, submitted recommendations on the adequacy, timeliness and flexibility of humanitarian financing for existing and new emergencies, including the problems of tightly earmarked funding and "forgotten emergencies or neglected needs". | По результатам обзора мер реагирования на гуманитарные ситуации, независимого обзора, запрошенного КЧП в 2005 году, были представлены рекомендации относительно достаточности, своевременности и гибкости финансирования реагирования на существующие и новые чрезвычайные ситуации, включая проблемы жесткого резервирования и "забытых чрезвычайных ситуаций или игнорируемых потребностей". |
With regard to the draft convention for the suppression of acts of nuclear terrorism, his delegation believed that the threat of nuclear terrorism could be addressed most effectively by eliminating or more tightly controlling all nuclear weapons. | Что касается проекта конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, то камерунская делегация считает, что угрозе ядерного терроризма можно эффективнее всего противодействовать путем ликвидации всего ядерного оружия или более жесткого контроля над ним. |
The bags shall have an automatic self-locking device and shall be easily and tightly fastened either to the sampling system or the analysing system at the end of the test. | 6.5.3.10.2 Камеры должны иметь автоматическое устройство самоблокировки и обеспечивать возможность их простого и жесткого подсоединения либо к пробоотборной системе, либо к анализатору в конце испытания. |
The provision of insurance and other savings products is often tightly regulated. | Поэтому сфера страховых услуг и услуг по ведению сберегательных счетов зачастую является объектом жесткого регулирования. |
Marketing website maintenance tightly bounded with the increase of branded corporate capital. | Маркетинговая поддержка сайта прочно связана с увеличением марочного капитала компании. |
Gankyrin, a recently identified oncoprotein, is one of the 19S subcomponents that also tightly binds the cyclin-dependent kinase CDK4 and plays a key role in recognizing ubiquitinated p53, via its affinity for the ubiquitin ligase MDM2. | Так, один из компонентов 19S-частицы, известный как ганкирин, является онкопротеином, который прочно связывается с циклинзависимой киназой 4 (CDK4) и, взаимодействуя с убиквитинлигазой MDM2, играет важнейшую роль в распознавании убиквитинированного p53. |
The reason these genes produce an increase in risk of coeliac disease is that the receptors formed by these genes bind to gliadin peptides more tightly than other forms of the antigen-presenting receptor. | Причина, почему эти аллели увеличивают риск целиакии, состоит в том, что рецепторы, кодирующиеся этими генами, связываются с глиадиновыми белками более прочно в сравнении с другими формами антиген-презентирующих рецепторов. |
Whoever exercises constitutional power following the forthcoming elections will be tightly held to all the Republika Srpska obligations under the Peace Agreement. | Независимо от того, кто будет осуществлять конституционные полномочия после предстоящих выборов, они будут прочно привязаны ко всем обязательствам Республики Сербской по Мирному соглашению. |
The high-energy electron that resides on the tightly bound quinone molecule QA is transferred to an exchangeable quinone molecule QB. | Высокоэнергетический электрон, локализованный на прочно связанной молекуле хинона QA, переходит к молекуле хинона QB. |
In 1927 they were tightly laid. | В 1927 году они были наглухо заложены. |
As Powell wrote, many people go through life, literally tightly locked in their own cells, which they themselves have built, "surrounded by masses of forms created by their habitual thoughts." | Как писал Пауэлл, многие люди «бредут по жизни, в буквальном смысле наглухо запертыми в собственных клетках, которые они сами же и выстроили, окружив себя великим множеством привычных мыслеформ, созданных ими». |
Lastly, HBCD may also interfere with amphibian metamorphosis, a process that is tightly regulated by TH-hormones. | Наконец, ГБЦД может также повлиять на метаморфоз амфибий, а этот процесс жестко регулируется тереоидными гормонами. |
Religious education appears to be tightly restricted in Turkmenistan, both in the sense of training clergy and of teaching members of religious communities about their beliefs. | Как представляется, религиозное образование в Туркменистане жестко ограничивается как с точки зрения подготовки духовенства, так и с точки зрения просвещения членов религиозных общин в вопросах веры. |
In the World Summit Outcome, the General Assembly invited the Secretary-General to further strengthen the management and coordination of United Nations operational activities and to make proposals on more tightly managed entities in the fields of development, humanitarian assistance and the environment for consideration by Member States. | З. В Итоговом документа Всемирного саммита Генеральная Ассамблея предложила Генеральному секретарю провести работу по дальнейшему укреплению системы управления и координации оперативной деятельности Организации Объединенных Наций и внести предложения для рассмотрения государствами-членами относительно более жестко управляемых организаций в области развития, оказания гуманитарной помощи и окружающей среды. |
With regard to the position of rebels, it would be groundless to argue that the two groups of insurgents were not tightly organized militarily, with the consequence that often military engagements conducted in the field had not been planned, directed or approved by the military leadership. | Что касается положения повстанцев, то было бы безосновательно утверждать, что две группы инсургентов не были жестко организованы в военном отношении и что поэтому непосредственные боевые действия нередко не планировались, не направлялись или не одобрялись военным руководством. |
The new Constitution tightly regulates these aspects also. | Новая Конституция Грузии жестко регламентировала и эту сферу. |
Hold me tightly I'll come back for you one day and we'll escape together. | Держись за меня крепче я вернусь за тобой однажды и мы сбежим отсюда. |
You have to close your eyes and then just hug each other as tightly as you can, or kiss for 20 seconds with your mouth open. | Надо было закрыть глаза и обнимать друг друга как можно крепче, или целоваться 20 секунд с открытым ртом. |
And she clung to it even more tightly when he was beheaded for defending it. | И она прижалась к нему еще крепче, когда он был обезглавлен для его защиты |
Hold me tightly My Ana. | Держись за меня крепче Анита. |
When I see the others embracing more tightly whilst the sun takes away another day | огда€ вижу, какдругие обнимаютс€ крепче, пока с заходом солнца уходит еще один день. |