But if you're excited for a new Nashville, a place where homegrown businesses and world-class developments can thrive again, then I'm asking for your vote. | Но если ты в восторге от нового Нэшвилля, места где местный бизнес и мировые развития могут снова процветать, тогда я рассчитываю на ваш голос. |
The foundational values of cooperatives embody not only a humane vision, but also a pragmatic approach to production that has enabled the successful ones to thrive - and to spur economic growth in countries that desperately need it. | Основополагающие ценности кооперативов заключаются не только в гуманном мировоззрении, но и в прагматичном подходе к производству, который позволяет успешным процветать, а также способствует экономическому росту в тех странах, которые в нем остро нуждаются. |
Industry, more than any other sector of the economy, needs trained and educated leaders, entrepreneurs, managers and workers if it is to thrive and grow. | Промышленность в большей мере, чем любой другой сектор экономики, нуждается в квалифицированных и просвещенных руководителях, предпринимателях, управленцах и рабочих для того, чтобы процветать и расти. |
If the producers and traffickers are allowed to thrive, the consequences will be devastating far beyond the borders of Afghanistan, including in many of our own societies. | Если позволить производителям и торговцам наркотиков продолжать процветать, то последствия этого будут губительны далеко за пределами Афганистана, включая общество многих из наших стран. |
In Uganda, we share the view that decentralization is a necessary condition for good governance and empowerment because democracy cannot thrive unless space is given for civil society to operate. | Мы, в Уганде, разделяем ту точку зрения, что необходимым условием хорошего управления и наделения властью народа является децентрализация, ибо демократия не способна процветать до тех пор, пока не будет предоставлена возможность действовать гражданскому обществу. |
For democracy to continue to thrive, there must be zero tolerance for corruption and influence-peddling. | Для дальнейшего процветания демократии необходимо обеспечить нулевую терпимость к коррупции и проявлению влияния. |
Round-table discussion on the theme "How can small territories survive and thrive in a decolonized world?" | Обсуждение «за круглым столом» темы «Пути обеспечения выживания и процветания малых территорий в мире после деколонизации» |
They understand what it takes to let the human spirit thrive. | Оно понимает, что необходимо для процветания личности человека. |
In order to thrive, Afghan communities require security and opportunity. | Для достижения процветания афганским общинам необходимы безопасность и наличие возможностей. |
So, we endeavour to redouble our efforts to ensure that the children of the world, in particular the children of Belize, will continue to thrive and prosper and so that we can build a world that is truly fit for our children. | Так что мы упорно стараемся удвоить наши усилия по обеспечению дальнейшего процветания детей планеты, в частности детей Белиза, а также нашей способности построить мир, поистине пригодный для жизни детей. |
We'll thrive... As a team. | Мы будем преуспевать... как одна команда. |
Most people truly need their independence, or the illusion of it, to thrive. | Большинству людей нужна независимость, или ее иллюзия, чтобы преуспевать. |
And with your innate ability to thrive, rising to the top in even the worst of cages, you reminded him of a certain someone. | И твоя врожденная способность преуспевать, подниматься с низов в худших местах, напомнила ему кое-кого. |
Equally important is the capacity for the efficient management of the public and private sectors domestically so that in a competitive world it is possible to thrive and prosper. | Не менее важное значение имеет потенциал для эффективного управления государственным и частным секторами на национальном уровне, с тем чтобы в условиях конкурентной борьбы в мире имелась возможность преуспевать и процветать. |
To succeed, to thrive against the odds? | Преуспевать, процветать, несмотря на неравенство? |
It was encouraging that many of the Territories had formed functional institutions that could thrive on their own. | Вселяет оптимизм тот факт, что многие территории уже сформировали действенные институты, которые способны развиваться самостоятельно. |
Some people have speculated that animals and fowl may have sub-clinical infections, which would be cured by low levels of antibiotics in feed, thereby allowing the creatures to thrive. | Существуют предположения, что животные и домашняя птица могут иметь субклинические инфекции, которые лечатся низкими уровнями антибиотиков в корме, тем самым позволяя этой живности благополучно развиваться. |
We are convinced that our planet and the human-earth community will only survive, thrive and prosper by shifting to an economy that is sustainable, equitable and focused on the elimination of the extremes of wealth and poverty through the actions of responsive citizens and volunteerism. | Мы убеждены, что наша планета и сообщество человека и природы выживет, будет развиваться и процветать только в том случае, если произойдет сдвиг в пользу устойчивой, справедливой и ориентированной на устранение крайностей богатства и бедности экономики благодаря усилиям ответственных граждан и добровольчества. |
At the same time, it has become apparent that society and the economy cannot thrive in a world stricken by poverty and degradation. | В то же время очевидным становится тот факт, что общество и экономика не могут успешно развиваться в мире, который охвачен нищетой и окружающая среда которого разрушена. |
The villagers expressed the hope that in the future they would be able to start commercial enterprises and thereby create an independent revenue stream for their community and enable it to develop and thrive without long-term reliance on governmental support. | Жители поселка выразили надежду на то, что в будущем они смогут организовать коммерческие предприятия и тем самым обеспечить независимый приток поступлений в свою общину и смогут развиваться и процветать без постоянной государственной поддержки. |
The international community should support the efforts of Somali authorities to target those individuals on land who enable this criminal activity to thrive. | Международное сообщество должно поддерживать власти Сомали в их усилиях, направленных на выявление на территории страны тех лиц, которые способствуют процветанию этой преступной деятельности. |
Please visit to find out how our planet can thrive again. | О том, как помочь процветанию планеты, можно узнать на сайте. |
The United Kingdom believes that the "golden thread" of conditions that enable open economies and open societies to thrive are essential for poverty reduction: the rule of law, the absence of conflict and corruption and the presence of property rights and strong institutions. | Соединенное Королевство считает, что для сокращения масштабов нищеты необходим набор («золотая нить») условий, которые способствуют процветанию открытой экономики и открытого общества, а именно: верховенство права, отсутствие конфликтов и коррупции и наличие гарантированного права собственности и сильных институтов. |
An expert reported that a recent Brazilian study of enterprise survival factors had found that the enterprises more likely to survive and thrive were those which were market-oriented and which had links with other organizations and firms. | Один эксперт сообщил, что в ходе недавнего исследования факторов выживаемости предприятий, проведенного в Бразилии, было установлено, что большей способностью к выживанию и процветанию обладают предприятия, которые ориентированы на рынок и которые поддерживают связи с другими организациями и фирмами. |
We shall make this new government last and thrive! There will be happiness and stability all over! | Влияние нового правительства возрастает повсюду, оно ведёт нашу страну к стабильности и процветанию! |
Organized crime, as well as corruption and fraud, are generally motivated by some economic or material benefit or gain and both thrive in secrecy. | В основе организованной преступности, а также коррупции и мошенничества лежит стремление получить определенные экономические или материальные выгоды или преимущества, и, чтобы преуспеть в этом занятии, необходимо сохранение тайны. |
What, so she can thrive? | Что, как будто она может преуспеть? |
Sachs knows the freebies to farmers guarantee gains in the short run, but he's convinced that African villagers, once freed from "the poverty trap," can thrive on their own. | Сэкс знает, что бесплатная поддержка фермерам гарантирует прибыль в короткосрочной перспективе, но он убежден, что африканские сельские жители, однажды освобожденные от "западни бедности", могут преуспеть самостоятельно. |
Because whether we like it or not, such attainments will help you to thrive in polite society. | Потому что, нравится нам это или нет, но такие знания помогут преуспеть в культурном обществе. |
In this film, I want to show you how the senses developed, how the mechanisms that gather information about the outside world evolved, how their emergence has helped animals thrive in different environments, and how the senses have pushed life in new directions, | В этой серии я покажу вам, как появлялись органы чувств, как эволюционировали механизмы, собирающие информацию об окружающем мире, как их появление помогло животным преуспеть в различных условиях. |
We need to start now to put systems, structures and attitudes in place that will help them cope with the difficulties, find happiness where it exists and thrive as best they can. | Мы должны уже сейчас начать создавать системы, структуры и отношения, которые помогут этим людям справиться с затруднениями, найти счастье там, где его можно найти, предоставить им возможность оптимального преуспевания. |
In conclusion, he wished to stress that, if UNCITRAL was to thrive, it required the participation of all States, including those which only had representation in New York. | В заключение оратор хотел бы подчеркнуть, что для преуспевания ЮНСИТРАЛ необходимо участие в ее работе всех государств, в том числе тех, которые имеют представительство лишь в Нью-Йорке. |
Parents were often isolated from the services and support that families needed to thrive, whether in terms of health care and education or social support to address domestic violence, abuse and neglect. | Родители нередко бывают изолированы от услуг и поддержки, необходимых для преуспевания семей, будь то медицинское обслуживание и образование или социальная поддержка с целью решения проблем насилия в семье, жестокого обращения и безнадзорности. |
Opportunities for all individuals to develop and maintain the capacities and skills needed to thrive and meet life's challenges and to make choices that enhance health; | возможность для всех людей развивать и сохранять способности и навыки, необходимые для преуспевания и решения жизненных задач и для свободного выбора в плане путей улучшения состояния здоровья; |
The economic lessons of more than two decades of development have shown us that for industry to thrive and grow the competitiveness, innovation and entrepreneurial spirit of the private sector must be given the opportunity to flourish. | Экономические уроки более чем двух десятилетий развития указывают нам на то, что для преуспевания и роста промышленности необходимо создать условия для процветания конкуренции, изобретательности и духа предпринимательства в частном секторе. |
We won't thrive and prosper in the future by resting on past achievements. | Мы не будем благоденствовать и процветать в будущем, полагаясь только на наши прошлые достижения. |
They're telling you that your farm will thrive under your brother's care. | Они говорят вам, что ваша ферма будет благоденствовать под руководством вашего брата. |
All the weaponry in the world will not make our planet a more peaceful, secure place in which humanity can thrive without fear or want. | Все вооружение в мире вместе взятое не сделает нашу планету более мирным, безопасным местом, в котором человечество сможет благоденствовать, не испытывая страха или нужды. |
We knew that we must emerge from the crisis not simply as we were before the crisis but in a new form fit to thrive in the age of information industries and borderless competition. | Мы знаем, что мы должны выйти из кризиса не только такими, какими мы были прежде, т.е. до него, а должны обрести новую форму, которая позволила бы нам благоденствовать в век информационных отраслей и не знающей границ конкуренции. |
I have, on my part, emphasized the need for the Organization to focus increasingly on the ways to promote better governance - legitimate, democratic governance that allows each individual to flourish and each State to thrive. | Я, со своей стороны, подчеркивал необходимость того, чтобы Организация все больше сосредоточивала внимание на путях содействия более эффективному управлению - законному, демократическому управлению, которое дает возможность каждому человеку благоденствовать, а каждому государству - процветать. |
Many people now acknowledge that nature has its own right to exist and thrive, just as humans do. | Люди приходят к пониманию того, что у природы есть право на существование и процветание, так же как и у них самих. |
That environment, together with institutional arrangements that provide for the effective implementation of regulations by strong, informed government institutions, will enable small-scale and medium-scale mining to thrive. | Такие условия, наряду с организационными механизмами, обеспечивающими эффективное осуществление регламентирующих положений сильными, хорошо информированными правительственными учреждениями, обеспечат процветание мелких и средних горнодобывающих предприятий. |
At the outset of the discussion, it was noted that most very small territories may be able to survive in a decolonized world, but it would appear that rarely would they be able to thrive, given their scarce resources. | В начале обсуждений было отмечено, что большинство самых малых территорий могут выжить после деколонизации, однако, как представляется, лишь немногие из них могут рассчитывать на процветание в связи со скудостью имеющихся в их распоряжении ресурсов. |
Often the difference between good stewardship and poor land-use management is simply an increase in awareness of the best management practices that allow both agriculture and wildlife to thrive and exist in harmony. | Для того чтобы перейти от неэффективного землепользования к эффективному, зачастую необходимо лишь повысить информированность о наиболее действенных методах землепользования, которые позволяют обеспечить процветание и гармоничное сосуществование как сельского хозяйства, так и природной среды. |
Our vulnerabilities to the threat of hurricanes and the protection of the marine life upon which our economies thrive require active participation on our part and on the part of the international community to ensure the sustainability of our economies and the protection of our environment for future generations. | Факт нашей уязвимости перед лицом угрозы ураганов и задача охраны морской жизни, от которой зависит процветание нашей экономики, требуют активного участия с нашей стороны и со стороны международного сообщества для обеспечения устойчивости наших экономик и охраны нашей окружающей среды для будущих поколений. |
Many children are not acquiring the basic literacy, numeracy and life skills needed to survive, develop and thrive. | Многие дети не обучены элементарной грамоте, счету и жизненным навыкам, необходимым для выживания, развития и благополучия. |
(b) Social norms conducive for the most disadvantaged and excluded children to survive and thrive; | Ь) внедрение социальных норм, содействующих обеспечению выживаемости и благополучия обездоленных и социально маргинализованных категорий детей; |
Australia's development cooperation programme benefits children through its poverty reduction focus, which aims to improve access to the basic health, nutrition and education services that every child in the world needs to survive and to thrive. | Программа Австралии по сотрудничеству в целях развития предусматривает оказание помощи детям путем осуществления мер по сокращению масштабов нищеты, включая улучшение доступа к первичному медико-санитарному обслуживанию, питанию и услугам в области образования, которые необходимы каждому ребенку для выживания и благополучия. |
This is a public discussion document asking New Zealanders how we can better protect vulnerable children and help them thrive, achieve and belong. | В этом документе изложены предложения для всеобщего обсуждения, с тем чтобы новозеландцы излагали свои соображения относительно усовершенствования механизмов защиты детей, находящихся в уязвимом положении, и оказания им помощи в плане достижения благополучия, раскрытия их потенциала и социальной адаптации. |
The goal of this policy is to foster a transition to a democratic form of government, to protect human rights, to permit a civil society to thrive and to provide for the economic prosperity that the Cuban Government's disastrous economic polices are denying the Cuban people. | Цель такой политики состоит в том, чтобы укрепить процесс перехода к демократическому правлению, обеспечить защиту прав человека, процветание гражданского общества и создать условия для экономического благополучия, которых в силу проводимой кубинским правительством пагубной экономической политики лишен народ этой страны. |