| She will give them her love and they will thrive by her side... forever. | Она отдаст им свою любовь и они будут процветать рядом с ней... вечно. |
| Child poverty undermines the capacity of children to survive, develop and thrive. | Детская нищета подрывает способность детей выживать, развиваться и процветать. |
| United, and only by being united, can we build and thrive in this new world society. | Единые - и только на основе единения, - мы можем построить это новое всемирное общество и процветать в нем. |
| If the international community does not act with extreme urgency, the piracy economy off the coast of Somalia will continue to thrive, past the point of no return. | Если международное сообщество не пойдет на самые экстренные меры, экономика пиратства у побережья Сомали продолжит процветать, пока этот процесс не станет необратимым. |
| We will have to learn how to live, and thrive, in this new world. | Мы должны научиться жить и процветать в этом новом мире |
| The lack of diversified food means that children are not receiving the correct nutrients that they need to survive and thrive. | Отсутствие разных продуктов питания означает, что дети не получают правильного сочетания питательных веществ, которые необходимы для их жизни и процветания. |
| The centres provide physical infrastructure to enable cultural activities to thrive and serve as one-stop shops for cultural goods and services. | Эти центры обеспечивают физическую инфраструктуру для процветания культурной деятельности и служат единым источником товаров и услуг культурного назначения. |
| Ms. Bahar (Indonesia) said that concerted, multi-sectoral action, adequate resources and strong political will were required to offer all children the opportunity to thrive. | Г-жа Бахар (Индонезия) говорит, что для обеспечения всем детям возможности процветания необходимы согласованные действия в различных областях, достаточное количество ресурсов и твердая политическая воля. |
| We join all other Members of the United Nations in the effort to build a world of peace, prosperity and freedom where terrorism cannot thrive. | Мы присоединяемся ко всем другим государствам-членам Организации Объединенных Наций в усилиях, направленных на утверждение на планете мира, процветания и свободы, на создание миропорядка, в котором нет места терроризму. |
| As Secretary-General Ban Ki-moon has said, "Energy is the golden thread that connects economic growth, increased social equity, and an environment that allows the world to thrive." | Как отметил Генеральный секретарь Пан Ги Мун, энергетика - это золотая нить, связывающая экономический рост, социальное равенство и внешние факторы, позволяющие добиться процветания в мире. |
| We'll thrive... As a team. | Мы будем преуспевать... как одна команда. |
| Most people truly need their independence, or the illusion of it, to thrive. | Большинству людей нужна независимость, или ее иллюзия, чтобы преуспевать. |
| You're going to thrive on Earth just as you've thrived on Voyager. | Вы будете преуспевать на Земле так же, как вы преуспевали и на "Вояджере". |
| When girls have safe places to meet, together with access to secondary education, legal protection, health care, training, job skills and decision-making, they can thrive. | Когда у девочек есть безопасные места для встреч, то при наличии доступа к среднему образованию, правовой защиты, здравоохранения, обучения, трудовых навыков и возможности принимать решения они могут преуспевать. |
| To succeed, to thrive against the odds? | Преуспевать, процветать, несмотря на неравенство? |
| Technical cooperation and resource mobilization should thrive both between South-South and North-South. | Техническое сотрудничество и мобилизация ресурсов должны развиваться как в отношениях Юг-Юг, так и в отношениях Север-Юг. |
| I gave him a life, taught him skills, allowed him to thrive. | Я дал ему жизнь, многому научил, позволил ему развиваться. |
| Child poverty undermines the capacity of children to survive, develop and thrive. | Детская нищета подрывает способность детей выживать, развиваться и процветать. |
| These may include innovative ideas on how, for example, to build not only effective local health infrastructures but also develop local industries, franchises, and other profit centres that can sustain and thrive from increased health-related spending. | Это может включать в себя новаторские идеи, касающиеся, например, методов создания не только эффективной местной инфраструктуры здравоохранения, но и местных производств, франшиз и других приносящих прибыль центров, которые могут развиваться и процветать благодаря увеличению расходов на здравоохранение. |
| Necessary domestic legal frameworks and administrative arrangements have been put in place to pave the way for civil societies to thrive. | В стране было обеспечено необходимое правовое и административное регулирование, в условиях которого организации гражданского общества могут активно развиваться и осуществлять свою деятельность. |
| The lesson from Chernobyl is that if nature is to thrive, it must be given space - from us. | Урок Чернобыля заключается в том, что если природа будет стремится к процветанию, то ей должно быть выдано для этого пространство от нас. |
| She looks to the Government to promote a strong framework for civil society which will help NGOs in Croatia to thrive in the future. | Она рассчитывает на то, что правительство будет всячески содействовать формированию прочной основы гражданского общества, которое поможет процветанию НПО в Хорватии в будущем. |
| The surest way to avoid these debilities is to remove the conditions in which they thrive. | Самым верным способом устранения этих болезненных явлений было бы искоренение условий, способствующих их процветанию. |
| It's that kind of mentality that allows the cancer-producing industry to thrive. | Такой логикой вы способствуете процветанию индустрии раковых заболеваний. |
| How does it impact your ability to work, or envision a future, or thrive, as opposed to just survive? | Как бы это повлияло на вашу работоспособность или на ваше представление о будущем, или процветанию, а не просто выживанию? |
| Adolescents will best be able to protect themselves and thrive if they are supported and encouraged by caring adults. | Подростки смогут наилучшим образом защитить себя и преуспеть в жизни, если их будут поддерживать и поощрять любящие их и заботящиеся о них взрослые. |
| Organized crime, as well as corruption and fraud, are generally motivated by some economic or material benefit or gain and both thrive in secrecy. | В основе организованной преступности, а также коррупции и мошенничества лежит стремление получить определенные экономические или материальные выгоды или преимущества, и, чтобы преуспеть в этом занятии, необходимо сохранение тайны. |
| What, so she can thrive? | Что, как будто она может преуспеть? |
| In this film, I want to show you how the senses developed, how the mechanisms that gather information about the outside world evolved, how their emergence has helped animals thrive in different environments, and how the senses have pushed life in new directions, | В этой серии я покажу вам, как появлялись органы чувств, как эволюционировали механизмы, собирающие информацию об окружающем мире, как их появление помогло животным преуспеть в различных условиях. |
| But Europe would thrive on the cosmopolitan dynamism that results from treating immigration as an opportunity rather than as a threat. | Но Европа могла бы значительно преуспеть на космополитическом динамизме, к которому приведет принятие иммиграции как возможности, а не как угрозы. |
| The internal and external challenges of enlargement, WTO negotiations and EU budget costs among others, mean that if the European Union is to thrive in more open world markets, then greater attention will have to be made at ensuring the competitiveness of the agricultural industry. | Внутренние и внешние вызовы, связанные, в частности, с расширением Союза, переговорами в рамках ВТО и бюджетными расходами ЕС, означают, что для преуспевания на все более открытых мировых рынках ЕС повышенное внимание должно уделяться обеспечению конкурентоспособности сельскохозяйственной отрасли. |
| We need to start now to put systems, structures and attitudes in place that will help them cope with the difficulties, find happiness where it exists and thrive as best they can. | Мы должны уже сейчас начать создавать системы, структуры и отношения, которые помогут этим людям справиться с затруднениями, найти счастье там, где его можно найти, предоставить им возможность оптимального преуспевания. |
| In conclusion, he wished to stress that, if UNCITRAL was to thrive, it required the participation of all States, including those which only had representation in New York. | В заключение оратор хотел бы подчеркнуть, что для преуспевания ЮНСИТРАЛ необходимо участие в ее работе всех государств, в том числе тех, которые имеют представительство лишь в Нью-Йорке. |
| Opportunities for all individuals to develop and maintain the capacities and skills needed to thrive and meet life's challenges and to make choices that enhance health; | возможность для всех людей развивать и сохранять способности и навыки, необходимые для преуспевания и решения жизненных задач и для свободного выбора в плане путей улучшения состояния здоровья; |
| The economic lessons of more than two decades of development have shown us that for industry to thrive and grow the competitiveness, innovation and entrepreneurial spirit of the private sector must be given the opportunity to flourish. | Экономические уроки более чем двух десятилетий развития указывают нам на то, что для преуспевания и роста промышленности необходимо создать условия для процветания конкуренции, изобретательности и духа предпринимательства в частном секторе. |
| We won't thrive and prosper in the future by resting on past achievements. | Мы не будем благоденствовать и процветать в будущем, полагаясь только на наши прошлые достижения. |
| All the weaponry in the world will not make our planet a more peaceful, secure place in which humanity can thrive without fear or want. | Все вооружение в мире вместе взятое не сделает нашу планету более мирным, безопасным местом, в котором человечество сможет благоденствовать, не испытывая страха или нужды. |
| He'll thrive there. | Он будет благоденствовать там. |
| We knew that we must emerge from the crisis not simply as we were before the crisis but in a new form fit to thrive in the age of information industries and borderless competition. | Мы знаем, что мы должны выйти из кризиса не только такими, какими мы были прежде, т.е. до него, а должны обрести новую форму, которая позволила бы нам благоденствовать в век информационных отраслей и не знающей границ конкуренции. |
| I have, on my part, emphasized the need for the Organization to focus increasingly on the ways to promote better governance - legitimate, democratic governance that allows each individual to flourish and each State to thrive. | Я, со своей стороны, подчеркивал необходимость того, чтобы Организация все больше сосредоточивала внимание на путях содействия более эффективному управлению - законному, демократическому управлению, которое дает возможность каждому человеку благоденствовать, а каждому государству - процветать. |
| Strong growth in the 1960s and early 1970s as well as in recent years shows that African countries are able to thrive in a propitious external environment. | Высокие темпы роста в 60-е и начале 70-х годов, а также в последние годы показывают, что африканские страны в состоянии обеспечивать процветание в благоприятных внешних условиях. |
| At the outset of the discussion, it was noted that most very small territories may be able to survive in a decolonized world, but it would appear that rarely would they be able to thrive, given their scarce resources. | В начале обсуждений было отмечено, что большинство самых малых территорий могут выжить после деколонизации, однако, как представляется, лишь немногие из них могут рассчитывать на процветание в связи со скудостью имеющихся в их распоряжении ресурсов. |
| According to Women Thrive Worldwide, globally rural women produce half of the world's food. | По данным организации «Процветание женщин мира», сельские женщины производят половину продуктов питания во всем мире. |
| To that end, African Governments should create the necessary environment for the private sector to thrive, including through innovative development approaches such as public private partnerships. | Для достижения этих целей правительствам африканских государств следует создать благоприятные условия, необходимые для того, чтобы обеспечить процветание частного сектора, в том числе с помощью инновационных подходов в области развития, таких как партнерские отношения между государственным и частным секторами. |
| Our vulnerabilities to the threat of hurricanes and the protection of the marine life upon which our economies thrive require active participation on our part and on the part of the international community to ensure the sustainability of our economies and the protection of our environment for future generations. | Факт нашей уязвимости перед лицом угрозы ураганов и задача охраны морской жизни, от которой зависит процветание нашей экономики, требуют активного участия с нашей стороны и со стороны международного сообщества для обеспечения устойчивости наших экономик и охраны нашей окружающей среды для будущих поколений. |
| Many children are not acquiring the basic literacy, numeracy and life skills needed to survive, develop and thrive. | Многие дети не обучены элементарной грамоте, счету и жизненным навыкам, необходимым для выживания, развития и благополучия. |
| (b) Social norms conducive for the most disadvantaged and excluded children to survive and thrive; | Ь) внедрение социальных норм, содействующих обеспечению выживаемости и благополучия обездоленных и социально маргинализованных категорий детей; |
| Australia's development cooperation programme benefits children through its poverty reduction focus, which aims to improve access to the basic health, nutrition and education services that every child in the world needs to survive and to thrive. | Программа Австралии по сотрудничеству в целях развития предусматривает оказание помощи детям путем осуществления мер по сокращению масштабов нищеты, включая улучшение доступа к первичному медико-санитарному обслуживанию, питанию и услугам в области образования, которые необходимы каждому ребенку для выживания и благополучия. |
| This is why we will continue to work closely with all States, organizations and institutions to ensure that all people can live in security and can prosper and thrive. | Именно поэтому мы намерены тесно сотрудничать со всеми государствами, организациями и учреждениями в целях обеспечения того, чтобы все люди могли жить в условиях безопасности, процветания и благополучия. |
| Such efforts need to be supported, and partners need to unite in a common cause that every generation in history has instinctively embraced: doing our best so that children may survive and thrive. | Такие усилия необходимо поддерживать, и партнеры должны объединить свои усилия во имя общего дела, которое каждое поколение в истории всегда считало делом чести: сделать все возможное для выживания и благополучия детей. |