| Improvements to satellite-based solutions have occurred in both the satellite and the terrestrial segments of the system. | Процесс совершенствования спутниковых технологий охватывает как космический, так и наземный сегменты системы. |
| The dimmest stars that can be seen through a 200 inch terrestrial telescope are of the 20th magnitude, and very bright objects like the Sun and a full Moon have magnitudes of -26.7 and -12.6 respectively. | Самые тусклые звёзды, которые можно увидеть через пятиметровый наземный телескоп, имеют 20-ю величину, а очень яркие объекты, такие как Солнце и полная Луна, имеют значения -26m,7 и -12m,6 соответственно. |
| A special focus is placed on "inland transport modes" which we define as encompassing terrestrial and fluvial transport (rail, road, inland waterways and oil pipelines). | Особое внимание уделяется понятию "виды внутреннего транспорта", под которым мы подразумеваем наземный и речной транспорт (железнодорожный, автомобильный, внутренний водный и нефтепроводный). |
| The Terrestrial Code provides health measures for early detection, reporting and control agents pathogenic to animals or humans, and measures to prevent their transfer via international trade in animals and animal products, while avoiding unjustified sanitary barriers to trade. | Наземный кодекс предусматривает медико-санитарные меры для раннего обнаружения, сообщения и контроля патогенных агентов для животных или людей и меры по предотвращению их передачи за счет международной торговли животными и продуктами животного происхождения, избегая при этом необоснованных санитарных барьеров к торговле. |
| The skeletal morphology of Serikornis suggests a terrestrial ecology without flying adaptations. | В целом, морфология скелета Serikornis предполагает наземный образ жизни без способности к полёту. |
| Simonov was among the first in Russia to study terrestrial magnetism. | Симонов одним из первых в России начал изучать земной магнетизм. |
| (c) Processing of terrestrial surface images; | с) обработка изображений земной поверхности; |
| To promote sound environmental management and protection, the IAEA provides assistance in developing a greater understanding of, and better analytical capacities regarding, key phenomena in the marine and terrestrial environments. | В целях содействия рациональному использованию и охране окружающей среды МАГАТЭ оказывает помощь в достижении более полного понимания ключевых явлений, происходящих в морской и земной средах, и в усовершенствовании соответствующего аналитического потенциала. |
| The statement that «the hailstones terrestrial», that is statehood, is connected to an empire of a devil, it has begun many medieval heresies. | Своим утверждением о том, что «град земной», то есть государственность, связан с царством дьявола, он положил начало многим средневековым ересям. |
| It is estimated that to meet such a challenging task globally by terrestrial means, 25 years and $1,000 billion to $3,000 billion would be needed to connect the globe with fibre optics. | Для решения этой задачи в масштабах планеты с помощью наземных средств потребовалось бы приблизительно 25 лет и от 1000 до 3000 млрд. долл. США, чтобы охватить весь земной шар волоконно-оптической сетью. |
| The Nature Protection Ordinance (1991) protects Gibraltar's terrestrial and maritime life and provides for the creation of nature reserves such as that declared on an area of the Upper Rock. | Закон об охране окружающей среды (1991 год) обеспечивает охрану живых ресурсов суши и моря и предусматривает создание природных заповедников, таких, как район Верхней скалы. |
| The SBSTA encouraged Parties, in close cooperation with the GTOS, to support and facilitate the development of terrestrial standards and to improve their terrestrial networks. | ВОКНТА рекомендовал Сторонам в тесном сотрудничестве с ГСНС оказывать поддержку и содействие развитию стандартов суши и совершенствовать работу своих наземных сетей. |
| Honours studies in geophysics at University of Tasmania on terrestrial heat-flow and modes of granitic body emplacement using gravity techniques in northeast Tasmania. | Стажировка по геофизике в Тасманийском университете по теме «Изучение тепловых потоков суши и процессов формирования гранитных тел на северо-востоке Тасмании с использованием гравитационных методов». |
| The geographic scope of the assessments should span coastal and estuarine waters through ocean basins, taking account of terrestrial and atmospheric influences. | С географической точки зрения, оценки должны охватывать все соответствующие районы - от прибрежных вод и устьев рек до просторов Мирового океана и должны учитывать влияние суши и атмосферы. |
| The Joint Expert Group on Dynamic Modelling concluded that models, tools and data were well established and available for dynamic acidification modelling of terrestrial and aquatic ecosystems at the European scale. | Объединенная группа экспертов по разработке динамических моделей сделала вывод о том, что была обеспечена надлежащая разработка моделей, средств и данных, которые можно использовать для динамического моделирования подкисления экосистем суши и водных экосистем в европейском масштабе. |
| In 2009, only half the world's 821 terrestrial eco-regions had more than 10 per cent of their areas protected. | В 2009 году лишь в половине из 821 представленного сушей экологического района мира обеспечивалась охрана более 10 процентов территории. |
| In this domain, United Nations entities employ space-based technology to monitor processes and trends on a global scale for informed decision-making within their respective mandates and jointly coordinate Earth observation through global climate, ocean and terrestrial observing systems. | В этой сфере подразделения Организации Объединенных Наций используют космические технологии для отслеживания процессов и тенденций в глобальном масштабе с целью принятия обоснованных решений в рамках их соответствующих мандатов и совместной координации наблюдений Земли посредством использования глобальных систем наблюдения за климатом, океанами и сушей. |
| In a related initiative, FAO, ICSU, UNEP, UNESCO and WMO are cooperating in the planning phase for a Global Terrestrial Observing System (GTOS) on longer-term changes in natural and agro-ecosystems, including hydrological features. | В рамках связанной с этим инициативы ФАО, МСНС, ЮНЕП, ЮНЕСКО и ВМО сотрудничают на этапе планирования создания глобальной системы наблюдения за сушей (ГСНС) по вопросам долгосрочных изменений в природных и сельскохозяйственных экосистемах, включая гидрологические аспекты. |
| UNEP, FAO, UNESCO and WMO continue to play an essential role in the activities of IGOS-P and in the development, planning and implementation of the Global Climate Observing System, the Global Terrestrial Observing System and the Global Ocean Observing System, in particular. | ЮНЕП, ФАО, ЮНЕСКО и ВМО продолжают играть важную роль в деятельности КСГН - П, а также в разработке, планировании и осуществлении Глобальной системы наблюдения за климатом, Глобальной системы наблюдения за сушей и, особенно, Глобальной системы наблюдения за океанами. |
| The SBSTA welcomed the report by the GTOS on the framework for climate-related terrestrial observations and the workplan on the development of standards and protocols for the terrestrial ECVs assessed. | ВОКНТА приветствовал доклад ГСНС о рамочной основе для связанных с климатом наблюдений за сушей и план работы по подготовке стандартов и протоколов в отношении оцениваемых ОКП суши. |
| The Committee's response consisted of 59 actions aimed at fulfilling observation needs in the atmosphere, ocean and terrestrial domains, as well as a number of cross-cutting domains. | В информации, представленной Комитетом, говорится о 59 мерах, которые будут приняты с целью удовлетворения потребностей в наблюдениях в атмосфере, в океане и на суше, а также в ряде других междисциплинарных областях. |
| There have been negative impacts on the fishing and tourism industries, loss of biodiversity, saltwater intrusion and degradation of terrestrial and wetland habitats, and destruction of human settlements. | Наблюдаются негативные последствия для рыбодобывающей отрасли и туризма, утрата биологического разнообразия, вторжение соленой воды и деградация естественной среды обитания на суше и в водно-болотных угодьях, а также разрушение населенных пунктов. |
| In contrast to terrestrial mining, sea floor mining involves minimal overburden and stripping, decreased extraction waste, minimal production infrastructure and no deforestation. | В отличие от добычи на суше разработка морского дна сопряжена с минимальной вскрышей, менее значительными отвалами после выемки руды, минимальной производственной инфраструктурой и нулевым обезлесением. |
| The applications share is expected to be 92 per cent for terrestrial (mainly car navigation and consumer/cellular applications), 4.5 per cent for aeronautical, 2 per cent for maritime, and 1.5 per cent for military applications; | Ожидается, что применение этой технологии в различных сферах будет распределено следующим образом: на суше (прежде всего в автотранспортной навигации и бытовой сотовой связи) - 92 процента, в авиации - 4,5 процента, на море - 2 процента и в военном деле - 1,5 процента; |
| The timing of the first animals to leave the oceans is not precisely known: the oldest clear evidence is of arthropods on land around 450 Ma, perhaps thriving and becoming better adapted due to the vast food source provided by the terrestrial plants. | Точно не известно, когда первые животные покинули океан: самые старые, точно доказанные, членистоногие появились на суше около 450 млн лет назад, возможно, все более распространяясь и приспосабливаясь, благодаря огромным источникам продовольствия, предоставленных наземными растениями. |
| They shelter an estimated 80 per cent of all terrestrial species. | По оценкам, в них проживает 80 процентов всех сухопутных видов. |
| Groundwaters are a source of freshwater in agriculture (irrigation), industrial development, human domestic needs and support terrestrial and aquatic ecosystems. | Грунтовые воды являются источником пресной воды в сельском хозяйстве (орошение), промышленном развитии, для удовлетворения бытовых потребностей людей и поддержки сухопутных и водных экосистем. |
| Environmental protection has become an important development issue for the Territory, particularly in terms of the fragile marine environment considered vital to the tourism industry, as well as terrestrial species and ecosystems. | Охрана окружающей среды стала одним из важных вопросов развития для территории, в особенности с учетом уязвимой морской среды, которая считается жизненно важной для сферы туризма, а также сухопутных видов и экосистем. |
| Review of the thematic cluster of issues is undertaken with full cognizance of their interdependent relationship in small island developing States, given their size, limited land and narrow natural resource bases, and the fragility and interdependence of their terrestrial and coastal ecosystems. | Обзор тематического блока вопросов проводится на основе полного учета их взаимозависимого характера в малых островных развивающихся государствах, принимая во внимание их размер, ограниченные земельные ресурсы и скудную природную ресурсную базу, а также уязвимость и взаимозависимость их сухопутных и прибрежных экосистем. |
| At least 80 per cent of the Earth's remaining terrestrial biodiversity is estimated to be found in forests, particularly tropical forests. | Считается, что по меньшей мере 80 процентов остающегося разнообразия сухопутных экосистем планеты находится в лесах, в особенности тропических. |
| Giant planets can significantly influence terrestrial planet formation. | Планеты-гиганты могут оказывать значительное влияние на землеподобные планеты на этапе формирования. |
| One important elemental ratio is that of, one of the factors determining the propensity of a region of the galaxy to produce terrestrial planets. | Важнейшее соотношение элементов:, один из факторов определяющих склонность галактики производить землеподобные планеты. |
| In addition, the size of the system will shrink, because terrestrial planets will form closer to the central star. | В дополнение, размер системы сократится, поскольку землеподобные миры сформируются ближе к звезде. |
| "Good Jupiters" are gas giants, like the Solar System's Jupiter, that orbit their stars in circular orbits far enough away from the habitable zone not to disturb it but close enough to "protect" terrestrial planets in closer orbit in two critical ways. | «Хорошие юпитеры» - это планеты-гиганты, подобные Юпитеру в нашей Солнечной системе, орбита которых пролегает достаточно далеко от зоны обитаемости, чтобы не создавать там гравитационных возмущений, но достаточно близко, чтобы защищать землеподобные планеты двумя важными способами. |
| Heller and Armstrong also point out that not all rocky planets in a habitable zone (HZ) may be habitable, and that tidal heating can render terrestrial or icy worlds habitable beyond the stellar HZ, such as in Europa's internal ocean. | Хеллер и Армстронг также указывают, что не все планеты земного типа в обитаемой зоне могут быть пригодными для жизни и, наоборот, что в результате приливного разогрева могут возникать землеподобные или ледяные планеты с подлёдным океаном вне зоны обитаемости и при этом пригодные для жизни. |
| Net primary productivity of forests and other wooded land is estimated to be over half of global terrestrial net primary productivity. | Предполагается, что чистая первичная продуктивность лесов и других лесных массивов превышает половину глобальной сухопутной чистой первичной продуктивности. |
| All living organisms are exposed to radiation from natural sources (cosmic rays and the natural radionuclides present in all components of the terrestrial and aquatic environments) and from local, regional and global contamination arising from human activities. | Все живые организмы подвергаются облучению от естественных источников (космические лучи и природные радионуклиды, присутствующие во всех компонентах сухопутной и морской экосистемы), а также в результате местного, регионального или глобального загрязнения, вызванного антропогенной деятельностью. |
| Note that Costa Rica is more of a maritime country than a terrestrial one, as its maritime possessions are ten times larger than its continental territory. | Важно отметить, что Коста-Рика является в большей степени морской, чем сухопутной страной, так как ее морские владения десятикратно превышают ее континентальную территорию. |
| Collectively, the governments of the world had achieved a degree of legal protection for biodiversity conservation over more than 10 per cent of the planet's terrestrial biosphere. | Правительства стран мира, взятые вместе, обеспечили в законодательном порядке защиту биологического разнообразия на площади, превышающей 10 процентов биосферы сухопутной части планеты. |
| Efforts to protect biodiversity through protected areas have led to a substantial increase in areas under protection, such that nearly 12 per cent of the planet's terrestrial surface is currently under some form of protection. | Благодаря усилиям по защите биоразнообразия на основе создания заповедных районов, в настоящее время число заповедников существенно возросло, таким образом что площадь в той или иной степени охраняемых районов составляет почти 12 процентов сухопутной территории планеты. |
| Positions were sourced as follows: Extra Terrestrial Biological Entities 2012 week 38, "Fallen" 2014 week 48 and 2015 week 1. | Позиции были получены следующим образом: Extra Terrestrial Biological Entities 38 неделя 2012 года, Fallen 48 неделя 2014 года и 1 неделя 2015 года. |
| Egoist's debut album Extra terrestrial Biological Entities was released in September 2012. | Дебютный альбом группы EGOIST «Extra terrestrial Biological Entities»ruen был опубликован в сентябре 2012 года. |
| For the first time ever in this country the radio access sub-system UTRAN (UMTS Terrestrial Radio Access Network) was launched for trial commercial operation and included 30 base stations. | Впервые на территории страны в опытно-коммерческую эксплуатацию введена подсистема радиодоступа UTRAN (UMTS Terrestrial Radio Access Network), включающая 30 базовых станций. |
| To allow smaller bodies to be detected, NASA was studying a project called the Terrestrial Planet Finder (TPF), a two-telescope concept slated to begin launching around 2014. | Чтобы преодолеть эти сложности, в НАСА был запущен проект Terrestrial Planet Finder (TPF), с двумя телескопами, которые планировалось вывести на околоземную орбиту в 2013-2014 гг. |
| Terrestrial Time (TT) is a modern astronomical time standard defined by the International Astronomical Union, primarily for time-measurements of astronomical observations made from the surface of Earth. | Земное время, Terrestrial Time (ТТ) - современный астрономический стандарт, разработанный Международным астрономическим союзом для определения времени астрономических наблюдений, сделанных с поверхности Земли. |
| The maximum visible distance between the Earth and the Moon would be about 25', at inferior conjunction of the Earth and the Sun (for the terrestrial observer, this is the opposition of Mars and the Sun). | Максимальное угловое расстояние между Землёй и Луной около 25', в соединении Земли с Солнцем (для земных наблюдателей Марс будет в оппозиции к Солнцу). |
| Impacts from NEOs are now known to have had major effects on terrestrial planet evolution; for example, the major impact of a meteor 65 million years ago is believed to have led to the extinction of the dinosaurs. | Теперь мы знаем, что околоземные объекты оказывали огромное воздействие на эволюцию Земли, например, считается, что последствия падения метеорита на Землю около 65 млн. лет назад были таковы, что привели к исчезновению динозавров. |
| The common module will provide all the scholars with an overview of the observation of the Earth and its environment from space and the use of data collected in such a process in atmospheric and terrestrial analysis. | В рамках общего модуля все участники будут знакомиться с информацией о наблюдении Земли и окружающей ее среды из космоса и об использовании данных, полученных в ходе такого процесса, при анализе атмосферы и земной поверхности. |
| This is terrestrial chemistry. | Это просто химия Земли. |
| Terrans on the other hand, will have a more "terrestrial" Earth-centred view, in which the fate of the Earth and its species (like humanity) are seen as being all-important. | Терраны, в свою очередь, будут иметь куда более «земные» геоцентрические взгляды, согласно которых судьба Земли и её видов (например, человечества) на первом месте. |
| However, it is not clear whether they were initially from the meteorite or the product of terrestrial contamination. | Однако, до сих пор не выяснено, являются ли они изначально частью метеорита, либо продуктом загрязнений в период нахождения на Земле. |
| Until its discovery in Australia in 2011, it was the last mineral brought from the Moon which was thought to be unique, with no terrestrial counterpart. | До его нахождения в Австралии в 2011 году, это были последние образцы минерала на Земле, которые считались уникальными (без земных аналогов). |
| It's an ocean planet, and we think of ourselves as a terrestrial species, but the pyramid of life in the ocean and our own lives on land are intricately connected. | Это океаническая планета, и даже есть мы считаем себя наземными существами, пирамида жизни океана и наша жизнь на земле тесно взаимосвязаны. |
| This species has a variety of unmusical calls, and displays both in flight and on the ground, although the purpose of the terrestrial display is unknown. | Данный вид обладает арсеналом немузыкальных звуковых сигналов, который демонстрирует и на земле, и в полёте, хотя назначение наземных сигналов пока не известно. |
| It's an ocean planet, and we think of ourselves as a terrestrial species, but the pyramid of life in the ocean and our own lives on land are intricately connected. | Это океаническая планета, и даже есть мы считаем себя наземными существами, пирамида жизни океана и наша жизнь на земле тесно взаимосвязаны. |