The terrain of East Woburn was actually shaped 12,000 years ago, during the end of the last Ice Age. | Местность в районе восточного Вуберна обрела свой вид 12 тысяч лет назад, во время последнего ледникового периода. |
The terrain includes glaciers, taiga, desert, alpine tundra, sub alpine meadows, and a vast mountain taiga areas. | Эта местность включает в себя ледники, тайгу, пустыни, альпийскую тундру, альпийские луга, и огромные горные таёжные районы. |
The only approach to this region which is not controlled by Taliban forces is from the north where the security situation and rough terrain do not allow for the passage of food convoys, especially in winter. | Единственный путь в этот район, который не контролируется силами талибов, - это путь с севера, однако опасная ситуация и труднопроходимая местность являются непреодолимым препятствием для продовольственных конвоев, особенно в зимний период. |
While women are searching for fuel - especially those forced to seek shelter in refugee camps - they face the risk of assault and violence, as well as injury due to dangerous terrain, snakes and wild animals. | Женщины, занимающиеся поиском топлива, особенно женщины, вынужденные просить убежища в лагерях беженцев, подвержены риску нападений и насилия, а также получения телесных повреждений, причиной которых являются опасная местность, змеи и дикие животные. |
The last remaining resistance force was that of Avram Iancu: he retreated to harsh terrain, mounting a guerrilla campaign on Bem's forces, causing severe damage and blocking the route to Gyulafehérvár (Alba Iulia). | Аврам Янку оставался единственной силой сопротивления: он отступил в дикую местность, начав партизанскую войну с силами Бема, нанося венграм серьёзный ущерб и блокируя путь к Алба-Юлии. |
The surrounding terrain is difficult enough to warrant a technical climb as the easiest method of ascent. | Окружающий ландшафт является достаточно сложным, что оправдывает технический подъем, как самый простой метод для восхождения. |
Well, as amateur historians, we've studied this battle, the terrain, military maneuvers. | Ну, как историки-любители, мы изучили эту битву, ландшафт, военные маневры. |
The terrain is of rugged volcanic formation, with a rocky coastline and cliffs lining nearly the entire perimeter of the island, allowing no easy access from the sea. | Ландшафт вулканического происхождения характеризуется пересеченной местностью, каменистым побережьем и скалистостью почти всего островного периметра, затрудняющей доступ с моря. |
Pathfinding is the method for determining how to get a NPC from one point on a map to another, taking into consideration the terrain, obstacles and possibly "fog of war". | Поиск пути является методом для определения того, как неигровому персонажу перейти с одной точки на карте к другой: нужно учитывать ландшафт, препятствия и, возможно, «туман войны». |
This is the karst(¿|˹Ì) a limestone terrain which has become the defining image of southern China | Ёто - карст ландшафт известн€ка, который стал изображением определени€ южного ита€ |
For many years its rugged terrain, lack of white beaches, and underdeveloped infrastructure prevented large-scale tourist development. | Пересеченный рельеф, нехватка пляжей и слаборазвитая инфраструктура долгие годы тормозили его крупномасштабное развитие. |
The complex terrain of the rocky shore compelled the builders to lay the majority of the route in tunnels or on artificial platforms cut out of the rock; the sides of the railway were strengthened with retaining walls. | Сложный рельеф берега, сложенного практически везде скальными породами, вынудил строителей подавляющую часть маршрута дороги прокладывать в тоннелях либо на искусственных полках, вырубленных в скалах; откосы дороги приходилось укреплять подпорными стенками. |
In view of the mountainous nature of the terrain, which made management more difficult, and the dense population, she was particularly pleased with the figures in the report. | Учитывая гористый рельеф местности, затрудняющий управление, и плотность населения, оратор выражает особое удовлетворение цифрами, представленными в докладе. |
The terrain is very jagged and has only a few flat areas appropriate for landing. | Рельеф местности очень горист, и плоских областей, подходящих для посадки, очень немного. |
And it's guaranteed that each would have their own way of reading the terrain. | И это гарантирует, что каждый будет читать рельеф по-своему, каждый спуск будет разным. |
Each city has a cultural rating, which is the city's influence over local terrain. | Каждый город имеет культурную границу, в пределах которой находится территория его влияния. |
one week later, the terrain will be open for our direct intervention, and absolute control. | Через неделю... Территория будет открыта для нашего прямого вмешательства... |
3.4 Man, his terrain and his toponyms | 3.4 Человек, его территория и его топонимы |
Although this evaluation was not a resource study, interviews showed that missions consider themselves weak in four critical areas: firepower; air assets; the numerical strength of spoilers; and the area of terrain they have to cover. | Хотя настоящая оценка не была ресурсным исследованием, беседы показали, что миссии считают себя слабыми в четырех важнейших областях: огневая мощь, авиационные средства, численность деструктивных сил и территория, которую они должны прикрывать. |
However, as the terrain to be cleared for 2012/13 was more difficult, the area to be cleared did not directly relate to the increased number of operational months. | Вместе с тем, поскольку подлежащая разминированию в 2012/13 году территория отличается более сложным рельефом, величина подлежащей разминированию площади не связана напрямую с увеличением числа месяцев работы. |
As you can see there's only yellow terrain. | Как вы видите, там только желтая земля, |
2.1.14 PERSONAL PROPERTY (TERRAIN) | 2.1.14 Недвижимость (земля) |
Tip: Because terrain data is additional information, more time is needed to download this information to Google Earth. | Совет. Данные ландшафта являются дополнительной информацией, поэтому для ее загрузки в программе Google Планета Земля требуется больше времени. |
What was the terrain like? | И как выглядела земля? |
In the north-east and the west it is protected by scenic mountains with fantastically-shaped rocks, covered with lush juniper bushes. Unique geographical location and terrain create favourable climatic conditions for living and recreation. | Он расположен на юго-восточном берегу Крыма, древняя земля которого величественна и прекрасна, ее живописные романтические пейзажи восхищают и вдохновляют не одно поколение поэтов, художников, кинематографистов прошлого и современности. |
It has to be smart enough to avoid terrain hazards and to find a good landing site on the ice. | Он должен быть довольно сообразительный, чтобы избегать опасностей на поверхности, и найти хорошее место для посадки на льду. |
So, it depends on the terrain. | Всё зависит от поверхности. |
7 service provided for terrain analysis, geospatial intelligence and study | Оказание 7 видов услуг по изучению характера земной поверхности, сбору и анализу геопространственных данных |
The Office for Outer Space Affairs, the United Nations Information Service and the Austrian Space Forum jointly invited over 100 children aged 6-10 to the United Nations Office at Vienna, where they were given the opportunity to control a prototype robotic rover in a mock Mars terrain. | Управление по вопросам космического пространства, Информационная служба Организации Объединенных Наций и Австрийский космический форум совместно пригласили более 100 детей в возрасте 6-10 лет в Отделение Организации Объединенных Наций в Вене и предоставили им возможность управлять прототипным роботом-марсоходом на макете поверхности Марса. |
Terrain data rezzing up. | Сбор данных о поверхности. |
mécanique, mécanisme - clockwork, mechanic, mechanism - artefact - artefact, artifact - chose - miscellaneous items, stuff - accrocher, être accroché - hang - champ, jardin, terrain - curtilage, grounds, yard [Hyper. | mécanique, mécanisme - механизм - artefact - артефакт, предмет материальной культуры - chose - accrocher, être accroché - висеть - champ, jardin, terrain - земли, сад [Hyper. |
real estate La Bouilladisse 13720 vente Villa la bouilladisse Maison/ Villa - by AGENCE MICHAUD, Belle maison en construction traditionnelle R + 1 de 155 m² avec 1500 m² de terrain plat et arbore. | Недвижимость La Bouilladisse 13720 vente Villa la bouilladisse Maison/ Villa - через AGENCE MICHAUD, Belle maison en construction traditionnelle R + 1 de 155 m² avec 1500 m² de terrain plat et arbore. |
real estate Nans les Pins 83860 vente Maison nans les pins Maison/ Villa - by AGENCE MICHAUD, close to: Village, restaurant Jolie maison T3 de 98 m² toute renovee en 2007 (fact decennale), terrain 2238 m² plat, possibilite piscine. | Недвижимость Nans les Pins 83860 vente Maison nans les pins Maison/ Villa - через AGENCE MICHAUD, по близости от: Village, restaurant Jolie maison T3 de 98 m² toute renovee en 2007 (fact decennale), terrain 2238 m² plat, possibilite piscine. |
This landscape is created on real given to a surface of the Earth with the help of the complete set of programs KRS Terrain Tools. | Этот ландшафт создан по реальным данным поверхности Земли с помощью комплекта программ KRS Terrain Tools. |
That system was further improved with the addition of a GPS terrain database and is now known as an enhanced ground proximity warning system (EGPWS). | В дальнейшем, к этим системам была добавлена база данных рельефа (terrain database), которая используется в сочетании с GPS, формируя систему второго поколения, Enhanced ground proximity warning system (EGPWS). |
Environment - soft terrain and dense vegetation increases the risk of fuze failure. | окружающая среда - мягкая почва и густая растительность повышают риск отказа взрывателя. |
Atmosphere and terrain are undisturbed. | Атмосфера и почва не подверглись изменениям. |
While the experiences just reviewed were born in a climate of huge social effervescence, linked to massive social movements, the current terrain in which the majority of contemporary initiatives of militant research are inserted, appears more mobile, changing, dispersed, and atomized. | Если описанный нами выше опыт зародился в атмосфере общественного подъёма, связанного с массовыми социальными движениями, то почва, в которую внедряются современные инициативы активистского исследования, выглядит более подвижной, изменчивой, фрагментарной и распылённой. |
We are thus in different legal terrain in the familiar terrain where there is a dispute between parties, which fact does not of itself mean that the Court should not exercise its competence, provided certain conditions are met. | Таким образом, под нашими ногами иная правовая почва - знакомая почва, когда существует спор, если только выполнены определенные условия. |
The construction of the warehouses and workshops in Gao and Timbuktu were awaiting the completion of horizontal construction (owing to the nature of the terrain in northern Mali, the land must be stabilized (horizontally engineered) prior to any vertical construction) of the hard-stand. | Строительство складов и автомобильных мастерских в Гао и Томбукту начнется после завершения горизонтального строительства (вследствие характера местности на севере Мали почва должна быть закреплена (подвергнута горизонтальной инженерной обработке) до начала вертикального устройства твердого покрытия). |
For example, when flood has been covered, risks of inundation, waterlogging and specified diseases consequent to high humidity could be added, depending upon the terrain, with suitable additional premium. | Например, если урожай застрахован от наводнения, то тогда можно включить риск затапливания, вымокания и конкретно указанных болезней, обусловленных повышенной влажностью, в зависимости от участков и с учетом соответствующего дополнительного взноса. |
These technologies can also be applied to provide a more refined analysis of terrain factors to identify potential mountain hazards. | Эти технологии могут также применяться для обеспечения более точного анализа характерных черт участков на предмет выявления потенциальных рисков в горных районах. |
The design of the shafts and the placement of the primary explosive ensured that there would be no discharge of explosive material, thus preventing adjacent terrain from becoming contaminated. | Конструкция шахт и размещение основного взрывчатого вещества обеспечивали отсутствие высвобождения взрывных материалов и, соответственно, загрязнения прилегающих участков земли. |
For example, plans to construct in hilly terrain (where the current line allows speeds from 60 km/h to 80 km/h) hundreds of kilometres of railway links in four to five years and with a design speed of 160 km/h seem to be extremely ambitious. | Так, например, планы строительства в течение четырех-пяти лет в холмистой местности (где в настоящее время допускается движение на скоростях 60-80 км/ч) сотен километров железнодорожных участков, рассчитанных на скорость 160 км/ч, представляются чрезвычайно амбициозными. |
The above difference results from the relative ease of acquiring a terrain and building materials, as opposed to their urban areas, where, as a consequence of the high cost of land and construction materials, 28 per cent of households are tenants. | В городе, наоборот, высокая стоимость земельных участков и стройматериалов приводит к тому, что более четверти всех домашних хозяйств являются арендаторами жилья. |
Turning to the topic of unilateral acts of States, covered in chapter VI of the report, he welcomed the substantial progress made on a topic which represented hitherto uncharted terrain, covering a great variety of unilateral acts in the practice of States. | Переходя к теме односторонних актов государств, рассматриваемой в главе VI доклада, он приветствует значительный прогресс в разработке этой темы, которая до сих пор представляет собой мало изученную область, охватывающую большое разнообразие односторонних актов, встречающихся в практике государств. |
By virtue of arriving at decisions on whether to provide financial support to macroeconomic programmes based upon, inter alia, judgements about the political situation, the international community is entering new terrain. | Принимая решения о том, оказывать ли финансовую поддержку макроэкономическим программам, на основе, в частности, оценок политической ситуации, международное сообщество вторгается в новую для него область. |
Good, because before I tell you about that good news, I'm going to have to take a little excursion through some academic terrain. | Это хорошо, потому, что перед тем, как сообщить вам про эту хорошую вещь, мне придётся сделать экскурс в область науки, и я надеюсь, что могу рассчитывать на ваше внимание, благодаря обещанию рассказать о хорошей вещи, которая может спасти мир. |
Delegations welcomed the substantial progress made on the topic of unilateral acts of States, a topic which represented hitherto uncharted terrain. | Делегации приветствовали существенный прогресс в работе над темой «Односторонние акты государств», которая до сих пор представляет собой малоизученную область. |
Good, because before I tell you about that good news, I'm going to have to take a little excursion through some academic terrain. So, I hope I've got your attention with this promise of good news that may save the world. | Это хорошо, потому, что перед тем, как сообщить вам про эту хорошую вещь, мне придётся сделать экскурс в область науки, и я надеюсь, что могу рассчитывать на ваше внимание, благодаря обещанию рассказать о хорошей вещи, которая может спасти мир. |