| The terrain is harsh and, in the best of cases, extremely difficult to control. | Эта местность отличается суровыми условиями, и обеспечить контроль над ней в лучшем случае исключительно сложно. |
| It's often better to force the person you're chasing to go faster than the terrain allows and wait for them to make a mistake. | Чаще лучше всего принудить человека ехать быстрее, чем позволяет местность, и подождать, когда человек сделает ошибку. |
| As we continued to head east, the terrain eventually levelled out... which meant we swapped terror for extreme discomfort. | Так как мы продолжали двигаться на восток, местность, наконец, стала выравниваться... что означало, что ужас сменился крайним дискомфортом. |
| Terrain: Bulgaria is located in South Central Europe. | Местность: Болгария расположена на юге Центральной Европы. |
| Spirit traversed the sandy martian terrain at Gusev Crater to arrive in front of this football-sized rock on January 18, 2004, just three days after it successfully rolled off the lander. | Спирит преодолевал песчаную местность в кратере Гусева, прежде чем добрался к камню 18 января 2004 года, всего через три дня после того, как успешно сошёл с посадочного модуля. |
| The terrain of Loving County is described as flat desert, with a few low hills. | Ландшафт округа Ловинг представляет собой плоскую пустыню, с несколькими низкими холмами. |
| Well, as amateur historians, we've studied this battle, the terrain, military maneuvers. | Ну, как историки-любители, мы изучили эту битву, ландшафт, военные маневры. |
| Sector 2 indicating desert terrain. | В Секторе 2 обнаружен пустынный ландшафт. |
| Even if the player chooses the same quest twice, it will have a map that, while retaining the general terrain of the region, is significantly different. | Даже если игрок начнёт один и тот же квест заново, то получит карту, которая сохранит общий ландшафт местности, но будет полностью иной. |
| This landscape is created on real given to a surface of the Earth with the help of the complete set of programs KRS Terrain Tools. | Этот ландшафт создан по реальным данным поверхности Земли с помощью комплекта программ KRS Terrain Tools. |
| The terrain in some of these areas is mountainous and rocky thus making access to the minefield and employment of some of the demining equipment very difficult. | Некоторые из этих районов имеют горный и скалистый рельеф, что сильно затрудняет доступ к минному полю и использование того или иного саперного оборудования. |
| With few hills, the terrain slopes away gradually towards the south. | Будучи малопересеченным, рельеф постепенно снижается к югу. |
| The terrain ranges from tropical foothills in the south to extremely rugged mountains in the north. | Рельеф местности варьируется от тропических предгорий на юге до скалистых гор на севере. |
| However, low population densities, low incomes and often inhospitable terrain in rural areas make the extension of electricity grids and communication and transportation networks very expensive. | В то же время невысокая плотность населения, низкий уровень доходов и неблагоприятный рельеф местности в сельских районах обусловливают высокую стоимость проведения туда линий электроснабжения и развития там сетей связи и транспорта. |
| Those directly involved in combat operations with the use of cluster bombs and submunitions are expected to apply that knowledge, taking into consideration weather conditions and terrain characteristics, with a view to avoiding inadequate dispersion of munitions, thus achieving greater military efficiency and minimizing collateral damage. | От тех, кто прямо причастен к боевым операциям с применением кассетных бомб и суббоеприпасов, ожидается, что они будут применять такие знания, принимая во внимание погодные условия и рельеф местности во избежание неадекватного разброса боеприпасов, достигая тем самым повышенной военной эффективности и минимизируя сопутствующий ущерб. |
| Each city has a cultural rating, which is the city's influence over local terrain. | Каждый город имеет культурную границу, в пределах которой находится территория его влияния. |
| The terrain is among the most rugged and mountainous in the world, as much of the country lies within the Himalayas. | Территория страны входит в число наиболее пересеченных и гористых местностей в мире, поскольку большая ее часть расположена в Гималаях. |
| Savants - not your usual terrain, are they? | Ученые обычно не твоя территория, не так ли? |
| You cannot help but reckon with and recognize the command they have of the elemental questions of civic power - what objective, what strategy, what tactics, what is the terrain, who are your enemies, who are your allies? | Нельзя не принять в расчёт и не признать их владение основными вопросами гражданской власти: какие цели, какая стратегия, какая тактика, какова территория, кто является врагом, кто является союзником? |
| The terrain we would have to cross was brutal, wet grass, mud and steep wooded slopes. | Территория, которую мы должны были пересечь, была жесткой, мокрой травой, грязью и крутыми лесистыми склонами. |
| This undiscovered terrain will be the subject of my next expedition. | Эта неизведанная земля станет целью моей следующей экспедиции. |
| As you can see there's only yellow terrain. | Как вы видите, там только желтая земля, |
| I know there's terrain! | Я знаю, что там земля! |
| 2.1.14 PERSONAL PROPERTY (TERRAIN) | 2.1.14 Недвижимость (земля) |
| In the north-east and the west it is protected by scenic mountains with fantastically-shaped rocks, covered with lush juniper bushes. Unique geographical location and terrain create favourable climatic conditions for living and recreation. | Он расположен на юго-восточном берегу Крыма, древняя земля которого величественна и прекрасна, ее живописные романтические пейзажи восхищают и вдохновляют не одно поколение поэтов, художников, кинематографистов прошлого и современности. |
| Here are some tricks that I started to bring to that new terrain. | Вот некоторые трюки, которые я придумал для новой поверхности. |
| The highest spatial resolution of the systems planned is 0.8 m. As many of these systems will also have a stereoscopic facility, they will be able to provide high-resolution digital terrain models, with equivalent contour intervals of the order of 2 metres. | Самое высокое пространственное разрешение, которое планируется для этих систем, составляет 0,8 м. Поскольку многие из этих систем будут также оснащены оборудованием, позволяющим получать стереоскопические изображения, с их помощью могут быть получены цифровые модели поверхности с высоким разрешением при эквивалентных контурных интервалах порядка 2 метров. |
| Studies of terrain and surface changes between 1944 and 2009. | исследования местности и изменений поверхности с 1944 по 2009 год |
| The 26 kg (57 lb) scientific payload is as follows: The PanCam has been designed to perform digital terrain mapping for the rover and to search for morphological signatures of past biological activity preserved on the texture of surface rocks. | Полезная нагрузка марсохода содержит следующее оборудование: PanCam была создана для создания цифровой карты местности для марсохода и поиск морфологических подписи прошлом биологическая активность сохраняется на текстуру поверхности скалы. |
| The Office for Outer Space Affairs, the United Nations Information Service and the Austrian Space Forum jointly invited over 100 children aged 6-10 to the United Nations Office at Vienna, where they were given the opportunity to control a prototype robotic rover in a mock Mars terrain. | Управление по вопросам космического пространства, Информационная служба Организации Объединенных Наций и Австрийский космический форум совместно пригласили более 100 детей в возрасте 6-10 лет в Отделение Организации Объединенных Наций в Вене и предоставили им возможность управлять прототипным роботом-марсоходом на макете поверхности Марса. |
| real estate La Bouilladisse 13720 vente Villa la bouilladisse Maison/ Villa - by AGENCE MICHAUD, Belle maison en construction traditionnelle R + 1 de 155 m² avec 1500 m² de terrain plat et arbore. | Недвижимость La Bouilladisse 13720 vente Villa la bouilladisse Maison/ Villa - через AGENCE MICHAUD, Belle maison en construction traditionnelle R + 1 de 155 m² avec 1500 m² de terrain plat et arbore. |
| real estate Nans les Pins 83860 vente Maison nans les pins Maison/ Villa - by AGENCE MICHAUD, close to: Village, restaurant Jolie maison T3 de 98 m² toute renovee en 2007 (fact decennale), terrain 2238 m² plat, possibilite piscine. | Недвижимость Nans les Pins 83860 vente Maison nans les pins Maison/ Villa - через AGENCE MICHAUD, по близости от: Village, restaurant Jolie maison T3 de 98 m² toute renovee en 2007 (fact decennale), terrain 2238 m² plat, possibilite piscine. |
| This landscape is created on real given to a surface of the Earth with the help of the complete set of programs KRS Terrain Tools. | Этот ландшафт создан по реальным данным поверхности Земли с помощью комплекта программ KRS Terrain Tools. |
| EGPWS introduces the Terrain Clearance Floor (TCF) function, which provides GPWS protection even in the landing configuration. | Система EGPWS включает в себя функцию TCF (terrain clearance floor - «пол до земли»), которая обеспечивает защиту GPWS и подачу необходимых сигналов даже при подготовке к посадке. |
| Couture, Nicole J. Sensitivity of Permafrost Terrain in a High Arctic Polar Desert An Evaluation of Response to Disturbance Near Eureka, Ellesmere Island, Nunavut. | Официальная веб-страница Лаборатория полярной среды по атмосферным исследованиям (PEARL) (англ.) (Проверено 30 ноября 2015) Couture, Nicole J. Sensitivity of Permafrost Terrain in a High Arctic Polar Desert An Evaluation of Response to Disturbance Near Eureka, Ellesmere Island, Nunavut. |
| Talk of care and moral scruples is uncomfortable and unstable terrain. | Разговоры о заботе и моральных колебаниях - это неудобная и ненадежная почва. |
| Atmosphere and terrain are undisturbed. | Атмосфера и почва не подверглись изменениям. |
| We are thus in different legal terrain in the familiar terrain where there is a dispute between parties, which fact does not of itself mean that the Court should not exercise its competence, provided certain conditions are met. | Таким образом, под нашими ногами иная правовая почва - знакомая почва, когда существует спор, если только выполнены определенные условия. |
| "terrain were the weeds have been pulled." | "почва очищенная от сорняков". |
| What has happened, and what is right now happening, must not happen again. Simply, the terrain must be cleared for a just, lasting and comprehensive solution in the Middle East where all the parties can live side by side and in assured security. | Просто потому, что должна быть расчищена почва для справедливого, долговременного и всеобъемлющего урегулирования на Ближнем Востоке, где все стороны могут жить бок о бок и в условиях гарантированной безопасности. |
| For instance, canyons have the same color as the cratered terrain. | Например, у каньонов такой же цвет, как и у кратерированных участков. |
| This startling number directly relates to the need for would-be migrants to undertake increasingly high-risk routes, which are often longer and involve traversing rough terrain in extreme temperatures. | Это поразительное число напрямую связано с необходимостью для предполагаемых мигрантов проехать все более рискованный путь, который зачастую много длиннее и связан с пересечением труднодоступных участков в условиях экстремальных температур. |
| Ganymede's surface is a mix of two types of terrain: very old, highly cratered, dark regions and somewhat younger (but still ancient), lighter regions marked with an extensive array of grooves and ridges. | Поверхность Ганимеда представляет собой смесь участков двух типов: очень древних сильно кратерированных тёмных областей и несколько более молодых (но всё-таки древних) светлых областей, покрытых бороздами, канавками и гребнями. |
| The distribution of smooth terrain on Galileo Regio suggests that the ancient crust of Ganymede was relatively thin in the equatorial region and thickened poleward in this area. | Распределение гладких участков в области Галилея указывает на то, что древняя кора Ганимеда в экваториальной части была относительно тонка, а по направлению к полюсу утолщалась. |
| In conventional warfare, they are laid to channel enemy forces into particular avenues of approach, to defend key terrain and to inhibit enemy movement. | При ведении боевых действий с применением обычных средств поражения их устанавливают для того, чтобы направить войска противника по определенным путям подхода и обеспечить, тем самым, оборону ключевых участков местности и воспрепятствовать передвижению противника. |
| The terrain is composed of height maps, textures and a normal map. | Область будет создана из карт местности, текстур и обычных карт. |
| By virtue of arriving at decisions on whether to provide financial support to macroeconomic programmes based upon, inter alia, judgements about the political situation, the international community is entering new terrain. | Принимая решения о том, оказывать ли финансовую поддержку макроэкономическим программам, на основе, в частности, оценок политической ситуации, международное сообщество вторгается в новую для него область. |
| Various geological processes have reduced it to a circular area of chaotic terrain. | Различные геологические процессы превратили его в область с хаотичным рельефом. |
| That kind of reasoning leads us into a very questionable ethical terrain. | Подобные утверждения заводят нас в наиболее опасную область этики. |
| Good, because before I tell you about that good news, I'm going to have to take a little excursion through some academic terrain. | Это хорошо, потому, что перед тем, как сообщить вам про эту хорошую вещь, мне придётся сделать экскурс в область науки, и я надеюсь, что могу рассчитывать на ваше внимание, благодаря обещанию рассказать о хорошей вещи, которая может спасти мир. |