Английский - русский
Перевод слова Termination

Перевод termination с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прекращение (примеров 748)
The seller claimed that the buyer had given its oral consent to the termination. Продавец утверждал, что покупатель дал свое устное согласие на такое прекращение.
In the first place, this is the Labour Code of 1986, which regulates comprehensively the formation, functioning and termination of employment relationships. Это прежде всего Трудовой кодекс 1986 года, который всесторонне регулирует возникновение, функционирование и прекращение трудовых отношений.
The termination or absence of such inviolability shall not affect protective measures that the Court may order pursuant to the Statute and the Rules of Procedure and Evidence with regard to documents and materials made available to or used by the Court. Прекращение или отсутствие такой неприкосновенности не наносит ущерба мерам защиты, которые Суд может применить в соответствии со Статутом и Правилами процедуры и доказывания в отношении документов и материалов, предоставленных ему или используемых им.
(b) The beneficiary and the guarantor/issuer have agreed on the termination of the undertaking in the form stipulated in the undertaking or, failing such stipulation, in a form referred to in paragraph 2 of article 7; Ь) бенефициар и гарант/эмитент выразили согласие на прекращение обязательства в форме, указанной в обязательстве, или, при отсутствии такого указания, в форме, указанной в пункте 2 статьи 7;
The termination of their linear existence. Прекращение их линейного существования.
Больше примеров...
Увольнение (примеров 121)
Disciplinary measures may include termination of service, as stipulated in article 89 of the Decree. Дисциплинарные санкции могут включать увольнение со службы, как это предусматривается в статье 89 Декрета.
Staff representatives believe that any forced termination under a targeted buyout should not be contemplated before the actual implementation of the new internal justice system. Представители персонала считают, что любое принудительное увольнение в рамках «целевого стимулирования досрочного выхода в отставку» не должно рассматриваться до того, пока не будет создана новая внутренняя система правосудия.
Each termination which adversely affects the material interests of the employee is deemed socially unjustified unless the company owner can prove that the termination is substantiated: Каждое увольнение, которое отрицательным образом затрагивает материальные интересы работника, рассматривается как социально необоснованное, если только владелец компании не сможет доказать, что такое увольнение является обоснованным по причине:
Pursuant to article 257 of the Code, employers wishing to dismiss employees under the age of 18 must not only follow proper termination procedure but also secure the consent of the respective trade union body and the commission on minors' affairs. Увольнение работников моложе восемнадцати лет по инициативе работодателя согласно статье 257 Кодекса допускается, помимо соблюдения общего порядка увольнения, только с согласия профсоюзного органа и комиссии по делам несовершеннолетних.
In the event of a different conduct, disciplinary and other measures, including employment termination, are taken against law enforcement personnel in the event of abusing or exceeding the powers provided by law and the Convention. В случае иного поведения, злоупотребления полномочиями, установленными законом и Конвенцией, или их превышения, в отношении сотрудников правоприменительных органов принимаются дисциплинарные и иные меры, включая увольнение с работы.
Больше примеров...
Расторжение (примеров 88)
The time during which the unemployed received compensation by virtue of unlawful termination by the employer of the employment relationship was recognized as part of the period (365 days) that determined the right to and the level and length of benefits (including pre-retirement benefits). Период получения безработными компенсации за неправомерное расторжение работодателем трудового договора засчитывается в срок (365 дней), от которого зависит право, размер и период получения пособий (включая предпенсионные льготы).
In the first instance the counterparty's right of termination will be subject to the stay, providing the insolvency representative with time to consider the contract and decide what action should be taken. Прежде всего, будет приостановлено действие права контрагента на расторжение контракта, что даст управляющему в деле о несостоятельности время для оценки контракта и принятия решения о дальнейших действиях.
The actions to be taken may include the termination of contracts with poor-performing vendors and/or claiming compensation. К числу возможных мер могут относиться досрочное расторжение контрактов с плохо работающими поставщиками и/или требование компенсации.
The term "termination of marriage" replaces the term "divorce" with regard to Kanak customary civil status. В рамках канакского гражданского статуса (обычное право) термин "расторжение традиционного брака" заменяет термин "развод".
This termination and set-off to establish a net exposure should be permitted regardless of whether the termination of the contracts occurs prior to or after the commencement of insolvency proceedings. Такое расторжение контрактов и зачет в целях установления чистой суммы обязательств следует разрешить независимо от того, происходит ли такое расторжение контрактов до или после открытия производства по делу о несостоятельности.
Больше примеров...
Завершение (примеров 52)
Termination This Agreement may be immediately terminated at any time by and Ellinton Invest Inc. in their sole discretion. Завершение Это Соглашение может немедленно быть завершено в любое время и Ellinton Invest Inc. на их единственном усмотрении.
Time of user action causing termination Время действия пользователя, вызвавшего завершение
Ensuring that the Customs termination and discharge procedures conform with the TIR Convention, обеспечение того, чтобы прекращение и завершение таможенных процедур соответствовали положениям Конвенции МДП;
In the Secretary-General's view, reasons for termination of a continuing appointment in the interest of the Organization may include grounds such as change or completion of mandate, reorientation of programme or reduction in funding or activities. По мнению Генерального секретаря, основанием для прекращения непрерывного контракта «в интересах Организации» могут служить такие причины, как изменение или завершение срока действия мандата, переориентация программы или сокращение объема финансирования или деятельности.
Stresses that the Agreements link the termination of the United Nations peacekeeping mission with the completion of the process of delimitation and demarcation of the Ethiopia-Eritrea border, which is a key element of the peace process; З. подчеркивает, что в этих соглашениях завершение миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира увязано с завершением процесса делимитации и демаркации эфиопско-эритрейской границы, который является одним из ключевых элементов мирного процесса;
Больше примеров...
Окончание (примеров 24)
It should be borne in mind that the termination of the cold war has greatly improved the possibilities of the Security Council to function as intended in the Charter. Следует учитывать, что окончание "холодной войны" существенно расширило возможности Совета Безопасности в плане функционирования в соответствии с Уставом.
(b) If the termination of employment remains inevitable, the intention to continue the layoffs must be negotiated between the entrepreneur and the trade/labour union, in which the affected workers/labourers are member, or between the entrepreneur and the affected workers/labourers who are not union members. Ь) если окончание работы по найму неизбежно, намерение продолжить увольнения должно быть согласовано между предпринимателем и профсоюзом, членами которого являются затронутые работники, либо между предпринимателями и затронутыми работниками, не являющимися членами профсоюза;
The presidential edict removing Justice Pastukhov from office stated the grounds for removal as termination of his office. В указе президента об освобождении от должности судьи Пастухова в качестве оснований для освобождения указано окончание срока его полномочий.
The house began around a branch line which conducted to the port, its termination was the share of even side of Petrovskaya Street, near modern Vokzalny Lane. Дом начинался в районе железнодорожной ветки, которая вела в порт, ее окончание приходилось на четную сторону улицы Петровской, вблизи современного Вокзального переулка.
Rather, the end of the cold war, the dissolution of the former Soviet Union and the termination of a number of conflicts that had been nourished by the cold war have led to a sizeable decrease in the share of resources devoted to the military sector worldwide. Существенному сокращению объема ресурсов, выделяемых во всем мире на нужды военного сектора, скорее способствовали окончание "холодной войны", распад бывшего Советского Союза и прекращение ряда конфликтов, подпитывавшихся "холодной войной".
Больше примеров...
Прерывания (примеров 29)
Stopes was strongly against the termination of a pregnancy; during her lifetime her clinics did not offer abortions. Стоупс была категорически против прерывания беременности; в течение её жизни клиники не предлагали подобных услуг.
Treatment involving the risk of termination of a pregnancy (art. 48); терапевтическое лечение, влекущее за собой риск прерывания беременности (статья 48);
The list of medical indications for the artificial termination of a pregnancy is compiled by the Ministry of Health, and the list of social indications, by a Statute approved by the Government. Перечень медицинских показаний для искусственного прерывания беременности определяется Министерством здравоохранения, а перечень социальных показаний Положением, утверждаемым Правительством Республики Таджикистан.
allow women requiring a medical termination to familiarize themselves with the examination and consultation processes; расширить участие женщин в процедурах экспертного анализа и согласования в случае прерывания беременности по медицинским причинам;
More than 81% of childbearing women didn't undergo previous pregnancy termination, 13.7% underwent one pregnancy termination up to current childbirth, and less than 5% underwent more pregnancy terminations. Более 81 процента женщин детородного возраста ранее не делали прерывания беременности, 13,7 процента однажды делали прерывание беременности до нынешних родов, и менее 5 процентов женщин делали прерывание беременности более чем один раз.
Больше примеров...
Отмена (примеров 31)
Paragraph 11 of resolution 1343 provides for the immediate termination of the measures imposed if the Council determines that the Government of Liberia has complied with its demands. В пункте 11 резолюции 1343 предусматривается немедленная отмена введенных мер, если Совет определит, что правительство Либерии выполнило его требования.
Namely, it emphasizes that the suspension of termination of obligations pursuant to the resolution is without prejudice to the claims of successor States to the former SFRY with respect to funds and assets. В частности, в нем подчеркивается, что приостановление или отмена обязательств в соответствии с этой резолюцией осуществляется без ущерба для государств-правопреемников бывшей СФРЮ в отношении средств и активов.
Termination of the state of emergency throughout the national territory as from 1 June 1988. Отмена чрезвычайного положения на всей территории страны с 1 июня 1988 года.
Termination as of 7 July 1991 of the state of siege and of the measures adopted on 1 and 2 May 1984 which were still in force throughout the national territory. Отмена 7 июля 1991 года осадного положения и прекращение осуществления мер, принятых 1 и 2 мая 1984 года, которые действовали на всей территории страны.
Modification, suspension, termination Изменение, приостановление, отмена
Больше примеров...
Прерывании (примеров 14)
2.12 According to the author, no administrative recourse exists in the State party to request the legal termination of a pregnancy. 2.12 По сообщению автора, в государстве-участнике отсутствуют административные механизмы подачи заявления с просьбой о законном прерывании беременности.
When L.C. finally received a response from the hospital refusing the termination of the pregnancy, 56 days had already gone by since her suicide attempt. Когда Л.С. наконец получила ответ от больницы, в котором ей было отказано в прерывании беременности, со времени попытки ее самоубийства прошло уже 56 дней.
A total of 13 cases were referred to medical board for Termination of Pregnancies (TOP) upon request. Материалы по 13 случаям были переданы в медицинскую комиссию для рассмотрения вопроса о прерывании беременности (ПБ) по просьбе пациентки.
It stated that the new Laws on Health-care and Termination of Pregnancies were adopted in 2012 and 2013 respectively in shortened legal procedures with limited participation of civil society, health professionals and academics. Они указали, что новые законы об охране здоровья и о прерывании беременности были приняты соответственно в 2012 и 2013 годах по укороченной законодательной процедуре при ограниченном участии представителей гражданского общества, специалистов сферы здравоохранения и научных кругов.
On the subject of abortion, she said that women requesting a termination were guaranteed anonymity since the rules of medical confidentiality prohibited doctors from disclosing a patient's name. В связи с проблемой абортов она говорит, что при обращении женщин с просьбой о прерывании беременности гарантируется анонимность, поскольку правила соблюдения врачебной тайны запрещают врачам предавать гласности имя пациента.
Больше примеров...
Прерыванию (примеров 11)
Indicators had been developed to monitor pregnancy termination services and assess their quality. Были разработаны индикаторы для контролирования и оценки качества учреждений сферы услуг по прерыванию беременности.
This delay in reporting poses an obstacle to legal termination of the pregnancy. Такое запоздалое признание препятствует законному прерыванию беременности.
According to the Regulation of Information Act 1995, information about pregnancy termination services cannot be distributed without solicitation by the recipient in books, newspapers, journals, magazines or other document, or cannot appear in a public notice or in a film or sound recording. В соответствии с Законом о регулировании информации 1995 года информация об услугах по прерыванию беременности не может публиковаться, без соответствующей просьбы получателя, в книгах, газетах, журналах, иллюстрированных журналах или других документах, а также содержаться в сообщении, фильме или звукозаписи.
His country's position was that the right to life was applicable from the moment of conception; therefore, any procedure that led to the termination of a pregnancy after conception was a violation of the right to life. По мнению страны оратора, право на жизнь возникает с момента зачатия, следовательно, любая процедура, ведущая к прерыванию беременности после зачатия, является нарушением права на жизнь.
According to AI, Australian women faced criminal penalties if they attempted to terminate a pregnancy outside the strict conditions placed on accessing termination services. Согласно информации МА, австралийские женщины могут понести уголовное наказание в случае, если они попытаются прервать свою беременность без соблюдения жестких условий, установленных для получения доступа к услугам по прерыванию беременности.
Больше примеров...
Истечения (примеров 74)
Continuing: open-ended appointments with no specified termination date. непрерывные: не ограниченные по срокам контракты без оговоренной даты истечения.
Transfer of partnership stakes and early withdrawals from the partnership before the termination date is prohibited. (c) Management. Передача долей в капитале товарищества или досрочный выход из товарищества до истечения этого фиксированного срока запрещаются. с) Управление.
With the scheduled termination of the Administrative Services Agreement by 31 December 2008, it has become necessary to establish an alternative organic link between the Global Fund and the United Nations system. С учетом предстоящего истечения действия Соглашения об административном обслуживании 31 декабря 2008 года возникла необходимость в установлении альтернативной органической связи между Глобальным фондом и системой Организации Объединенных Наций.
Eligible staff would be paid a termination indemnity, as provided for under the staff rules and regulations, should their contracts be terminated prior to the date of expiration; Имеющим на то право сотрудникам будет выплачиваться выходное пособие, как это предусмотрено правилами и положениями о персонале, в случае если их контракты будут расторгнуты до истечения их срока;
Upon termination, expiration, or revision of an agreement, any surplus remaining in a trust/other funds is returned to the Government/donor or disposed of as requested by the Government/donor. После прекращения, истечения срока действия или пересмотра соглашения любой остающийся излишек в целевом/другом фонде возвращается правительству/донору или расходуется в соответствии с инструкциями правительства/донора;
Больше примеров...
Прекращено (примеров 30)
Although the Criminal Procedural Code stipulated the termination of the proceedings if a reasonable time could not be guaranteed, the legislation did not provide for any compensation if the proceeding did not finish within reasonable time. Хотя в Уголовно-процессуальном кодексе установлено, что в случае невозможности гарантировать проведение разбирательства в разумные сроки оно должно быть прекращено, в законодательстве не предусмотрена какая-либо компенсация, если судопроизводство не было окончено в течение разумного периода времени.
Termination of ownership or any other measure involving the loss or suspension of the power to dispose of property may be enforced in Colombia at the request of a competent foreign authority. По требованию компетентного органа иностранного государства в Колумбии может быть прекращено право собственности или принята любая другая мера, связанная с утратой или приостановлением полномочия распоряжения имуществом.
A senior employee of Agros, Andrzej Janicki, became an executive of Dalimpex in 1993 and subsequent events lead to severe financial difficulties for Dalimpex and the termination of the agreement in June 1998. Старший сотрудник "Агроса" Анджей Яницкий вошел в 1993 году в руководство "Дейлимпекс", а затем события развернулись таким образом, что компания "Дейлимпекс" стала испытывать серьезные финансовые затруднения, и в июне 1998 года действие вышеупомянутого соглашения было прекращено.
The variance was mainly the result of the termination of the MI-26 helicopter contract in October 2013 and the non-replacement of one MI-8 helicopter contract that expired in February 2014. Разница в основном объясняется тем, что в октябре 2013 года было прекращено действие контракта на использование вертолета Ми-26, и тем, что после истечения срока действия в феврале 2014 года контракта на использование одного вертолета Ми-8 не был заключен другой контракт.
It may be terminated by either Signatory by giving six months' written notice to the other signatory, prior to the proposed date of termination; Его действие может быть прекращено любой Подписавшей Стороной путем направления письменного уведомления другой Подписавшей Стороне за шесть месяцев до предлагаемой даты прекращения.
Больше примеров...
Прерывание (примеров 29)
Fortunately, termination will be a painless procedure. К счастью, прерывание не будет болезненным.
There are no restrictions on the right of a woman to decide on abortion herself, except in cases where pregnancy termination or induced abortion would impair her health or endanger her life. Не существует ограничений в отношении права женщин принимать решение об аборте самостоятельно, за исключением случаев, когда прерывание беременности или искусственный аборт могут нанести вред ее здоровью или поставить под угрозу ее жизнь.
I just think it's kind of shocking that the first option tossed onto the table for a pregnant woman with mixed feelings is termination. Меня шокировало, что первая мысль, возникшая у неё при виде сомнений у беременной, это прерывание.
The termination was carried out at a public health centre in 2.68 per cent of the cases, while 97.28 per cent were carried out in private centres. В 2,68 процента случаев прерывание беременности проходило в центре общественного здравоохранения, а 97,28 процента случаев - в частных центрах.
A termination may be performed up to the twenty-second week of pregnancy on social grounds. По социальным показаниям искусственное прерывание может проводиться до 22-недельного срока беременности.
Больше примеров...
Выходного (примеров 88)
There is a requirement to pay a termination indemnity to the remaining 30 per cent who will be separated from the United Nations. Существует потребность в ресурсах для выплаты выходного пособия остальным 30 процентам, которые будут уволены из Организации Объединенных Наций.
As requested by the General Assembly in paragraph 14 of resolution 51/235, the Office of Internal Oversight Services is currently investigating the events and circumstances that led to United Nations responsibility for termination paid to locally paid civilians in UNFICYP. В настоящее время Управление служб внутреннего надзора проводит анализ событий и обстоятельств, которые привели к возникновению ответственности Организации Объединенных Наций за выплату выходного пособия набранному на местной основе гражданскому персоналу Сил, как об этом просила Генеральная Ассамблея в пункте 14 резолюции 51/235.
Provision of $5,284,000 was also made for the United Nations share of termination payment due to locally employed civilians. Были предусмотрены также ассигнования в размере 5284000 долл. США на покрытие доли Организации Объединенных Наций в выплате выходного пособия местным гражданским сотрудникам.
(Claim by former United Nations staff member that she is entitled to payment in full of both a local end-of-service allowance and a termination indemnity.) (Заявление бывшей сотрудницы Организации Объединенных Наций о том, что она имеет право на полную выплату как местного пособия в связи с окончанием службы, так и выходного пособия.)
Staff members were offered termination indemnity in accordance with annex III to the Staff Regulations and, consistent with the authority of the Secretary-General, an additional amount equal to 50 per cent of that indemnity, in accordance with staff regulation 9.3 (b). Сотрудникам предлагалось выходное пособие в соответствии с приложением III к Положениям о персонале, и по решению Генерального секретаря на основании положения о персонале 9.3(b) могла быть выплачена дополнительная сумма, равная 50 процентам вышеупомянутого выходного пособия.
Больше примеров...
Выходных (примеров 49)
The termination indemnity payments are calculated based on attrition rate estimates which are informed by the organization's experience over the last few bienniums. Общая сумма выплат в виде выходных пособий рассчитывается на основе приблизительных показателей выбытия персонала, которые определяются с учетом опыта функционирования организации в последние несколько двухгодичных периодов.
The Secretary-General stated that the factors taken into consideration included the most recent payroll details, repatriation grants, termination indemnity, compensation in lieu of notice, relocation grants and special leave without pay. Генеральный секретарь указывает, что при этом принимались во внимание данные последней платежной ведомости и размеры субсидий на репатриацию, выходных пособий, компенсаций, полагающихся вместо уведомления, и пособий на переезд, а также специальный отпуск без сохранения содержания.
The Middle East Electric Co. W.L.L. submitted a claim for termination indemnity payments and provided sufficient evidence as noted above to support the claim. Компания "Миддл ист электрик Ко.В.Л.Л." подала претензию в связи с выплатой выходных пособий и представила достаточные доказательства обоснованности этой претензии.
The queries had to do with issues such as vacations, holidays, termination, resignation, wages and severance pay. Консультации были предоставлены по вопросам отпусков, праздничных дней, увольнения, ухода с работы по собственному желанию, окладов, выходных пособий и т.п.
Termination and separation indemnities were processed. Были обработаны заявки на выплату пособий по прекращении службы и выходных пособий.
Больше примеров...
Выходное (примеров 44)
Repatriation grant, termination indemnity, leave commutation costs. Субсидия на репатриацию, выходное пособие, компенсация за неиспользованный отпуск.
National staff will also be paid a termination indemnity. Национальным сотрудникам также будет выплачено выходное пособие.
Upon separation from service, staff may receive compensation for one or more of the following: accumulated annual leave, repatriation grant and termination indemnity. При прекращении службы сотрудники могут получать одну или несколько из следующих выплат: компенсацию за накопленный ежегодный отпуск, субсидию на репатриацию и выходное пособие.
However, staff members shall not accrue service credits towards sick, annual and home leave, salary increment, seniority, termination indemnity and repatriation grant during periods of special leave with partial pay or without pay exceeding one month. Однако специальные отпуска продолжительностью свыше одного месяца с частичным сохранением содержания или без сохранения содержания не зачитываются сотрудникам с точки зрения накопления прав на отпуск по болезни, ежегодный отпуск или отпуск на родину, повышение оклада, выслугу лет, выходное пособие и субсидию на репатриацию.
(e) Termination indemnity: some staff members are entitled to a termination indemnity should the Commission terminate their appointments. е) Выходное пособие: некоторые сотрудники имеют право на получение выходного пособия в случае увольнения их Комиссией.
Больше примеров...