Английский - русский
Перевод слова Termination

Перевод termination с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прекращение (примеров 748)
The draft article also failed to provide sufficient clarity on whether suspension or termination was preferable. Проект статьи также не обеспечивает достаточной ясности относительно того, что предпочтительно - приостановление или прекращение действия договора.
Other issues, such as separation and termination, entitlements and violations of standards of conduct, each accounted for 10 to 13 per cent of the cases. Доля прочих вопросов, таких как увольнение и прекращение службы, материальные права и нарушение норм поведения, составляла соответственно от 10 до 13 процентов.
Recalling the signing of the General Peace Agreement for Mozambique 4/ at Rome on 4 October 1992, which provides for the termination of the armed conflict in that country, ссылаясь на подписанное в Риме 4 октября 1992 года Общее соглашение об установлении мира в Мозамбике 4/, которое предусматривает прекращение вооруженного конфликта в этой стране,
His delegation therefore found the current wording of draft article 15 (Termination of assistance) unacceptable. В этой связи делегация Чили находит нынешнюю формулировку проекта статьи 15 (Прекращение помощи) неприемлемой.
The Act further provides for an entitlement to maternity leave, the right to return to work subsequent to that leave and forbids termination of employment on the basis of pregnancy or related issues A fine of MK20,000 is imposed on any employers breaching this provision. В этом законе далее предусматривается право на отпуск по беременности, право на возвращение на работу по окончании такого отпуска, а также запрещается прекращение трудовых связей на основании беременности или по каким-либо другим причинам.
Больше примеров...
Увольнение (примеров 121)
Evelyn, if you fire her now, it will seem like you're retaliating against her for complaining, and that's wrongful termination. Эвелин, если ты ее уволишь, то покажется, что ты мстишь за ее жалобу, а это уже незаконное увольнение.
(b) Labour Contract Law, which prohibits the termination of employment of a female employee on the grounds of pregnancy, childbirth or nursing needs, in 2007; Ь) Закон о трудовых договорах 2007 года, который запрещает увольнение работающих женщин в связи с беременностью, родами или необходимостью ухода за ребенком;
This provision implicitly prohibits dismissal or termination of employment due to marriage to a work colleague. Это положение в неявной форме запрещает увольнение или расторжение договора найма в связи с заключением брака с коллегой по работе.
It also includes the causes of termination of the working relationship and suspension from work. Также предусмотрены и такие моменты, как причины прекращения трудовых отношений и увольнение с работы.
The Advisory Committee notes that the article has been completely restructured; in his report, the Secretary-General stated that the proposed changes reflected the reorganization of the article into a more logical sequence, namely, resignation, retirement and finally termination. Консультативный комитет отмечает, что структура этой статьи была полностью изменена, и в своем докладе Генеральный секретарь указал, что предлагаемые изменения в этой статье отражают более логичный порядок ее изложения в следующей последовательности: выход в отставку, выход на пенсию и, наконец, увольнение.
Больше примеров...
Расторжение (примеров 88)
The prohibition of discrimination applies specifically to hiring, assignment of tasks, arrangement of working conditions, remuneration, training and further training, promotion, and termination of work relationships. Принцип недопущения любой дискриминации распространяется, в частности, на найм на работу, определение профессиональных обязанностей, условия труда, выплату вознаграждения за труд, профессиональную подготовку и повышение квалификации, на продвижение по службе и расторжение трудовых отношений.
While termination of partnerships may be one outcome of placement on the Watch List, it is anticipated that in other cases remedial measures agreed upon together by UNHCR and its partners would be a more appropriate response. Хотя одним из следствий включения в "сигнальный список" может быть расторжение партнерских соглашений, предполагается, что в других случаях более подходящим будет принятие корректирующих мер, согласованных совместно УВКБ и его партнерами.
The express terms of the agreement directly addressed the question of termination and the balance of the contract document contained no indications of a contrary intention to support an implication of a right to terminate without cause on reasonable notice. Вопрос о расторжении был четко оговорен в условиях договора, а в остальной части договора не содержалось никаких положений, которые бы указывали на наличие у сторон иного намерения и подразумевали право на расторжение договора безо всяких оснований при условии отправки заблаговременного уведомления.
Termination as referred to in the first sentence of paragraph 1 will not render the employer liable to pay compensation. З) Расторжение трудового соглашения, упомянутое в первом предложении пункта 1, не обязывает работодателя выплачивать компенсацию.
That section requires KDC to pay an early termination fee "in the event that KDC so terminates this Agreement". Эта статья требует от "КДК" оплаты штафа за досрочное расторжение "в случае, если"КДК" прекращает настоящее соглашение".
Больше примеров...
Завершение (примеров 52)
In the latter case, a slight adjustment of the mandate of UNMEE may eventually be required, since its termination is linked, in the Agreement on Cessation of Hostilities and in resolution 1320, to the completion of demarcation. В последнем случае потребуется в конечном итоге внести незначительную коррективу в мандат МООНЭЭ, поскольку его завершение увязывается - в Соглашении о прекращении военных действий и в резолюции 1320 - с завершением работы по демаркации.
In a continuing effort to move towards the termination of the operations of the programme, the Secretariat has continued to regularly review letters of credit that have expired on their own terms with no claims of delivery. В рамках продолжающихся усилий, направленных на завершение операций в рамках программы, Секретариат продолжает регулярно рассматривать аккредитивы, которые истекли сами по себе и по которым не поступили платежные требования поставщиков.
Termination of both United Nations missions will be a new landmark in the life of our country and will confirm once again its sovereignty and integrity over its entire territory. Завершение деятельности обеих миссий Организации Объединенных Наций явится новой вехой в жизни нашей страны и новым подтверждением ее суверенитета и целостности в отношении всей ее территории.
The Office of Programme Planning, Budget and Accounts assumed the responsibility of completing the winding-up process, including the liquidation of advances by or reimbursement of expenditures to the implementing partners after the termination of the Oil-for-Food Programme on 21 November 2003. Управление по планированию программ, бюджету и счетам взяло на себя ответственность за завершение процесса ликвидации, включая списание авансов, выданных партнерам-исполнителям, или возмещение произведенных ими расходов после прекращения существования Программы «Нефть в обмен на продовольствие» 21 ноября 2003 года.
MC7001: Premature string termination encountered. MC7001: обнаружено преждевременное завершение строки.
Больше примеров...
Окончание (примеров 24)
Moreover, neither the termination of criminal proceedings nor the imposition of a sentence exempts them from civil liability. Кроме того, ни окончание уголовного производства, ни вынесенный приговор не освобождают их от гражданско-правовой ответственности.
The pupil aged to secondary school who does not prove by the school documents of the state he comes from, the follow-up or the termination of a class, is tested on the level of knowledge by an ad hoc commission established in the Educational Directorate. Учащийся в возрасте средней школы, который не может представить школьные документы государства выезда, подтверждающие прохождение или окончание программы какого-либо класса, проходит проверку на уровень знаний перед специальной комиссией, созданной директоратом образования.
(b) If the termination of employment remains inevitable, the intention to continue the layoffs must be negotiated between the entrepreneur and the trade/labour union, in which the affected workers/labourers are member, or between the entrepreneur and the affected workers/labourers who are not union members. Ь) если окончание работы по найму неизбежно, намерение продолжить увольнения должно быть согласовано между предпринимателем и профсоюзом, членами которого являются затронутые работники, либо между предпринимателями и затронутыми работниками, не являющимися членами профсоюза;
On the successful termination of this mission Donne was rewarded with a knighthood. За успешное окончание экспедиции был возведён в рыцарское достоинство.
The date already foreseen for termination of the United Nations mission in Somalia (UNOSOM) is the end of March 1995. Окончание Операции Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ) уже намечено на конец марта 1995 года.
Больше примеров...
Прерывания (примеров 29)
Please also provide information on the measures in place to ensure the implementation of the Constitutional Court Decision C-355 (2006) which guarantees access to voluntary termination of pregnancies to women (paras. 477-479). Просьба сообщить также о мерах, принимаемых с целью обеспечения осуществления решения Конституционного суда С-355 (2006 года), гарантирующего женщинам возможность добровольного прерывания беременности (пункты 477-479).
The illegal performance of the artificial termination of a pregnancy is criminally punishable under Republic of Tajikistan law. Незаконное проведение искусственного прерывания беременности влечет за собой уголовную ответственность установленную законодательством Республики Таджикистан.
The list of medical indications for the artificial termination of a pregnancy is compiled by the Ministry of Health, and the list of social indications, by a Statute approved by the Government. Перечень медицинских показаний для искусственного прерывания беременности определяется Министерством здравоохранения, а перечень социальных показаний Положением, утверждаемым Правительством Республики Таджикистан.
More than 81% of childbearing women didn't undergo previous pregnancy termination, 13.7% underwent one pregnancy termination up to current childbirth, and less than 5% underwent more pregnancy terminations. Более 81 процента женщин детородного возраста ранее не делали прерывания беременности, 13,7 процента однажды делали прерывание беременности до нынешних родов, и менее 5 процентов женщин делали прерывание беременности более чем один раз.
Table 12.2 shows the total number of intentional terminations of pregnancy for 1996 (51,002), broken down by age and reason for termination; this figure is up from the 47,832 cases in 1994 mentioned in the previous report. Общее число случаев добровольного прерывания беременности в масштабах всех страны за 1996 год составило 51002 (см. таблицу 12.2), что, по данным предыдущего, свидетельствует о росте числа абортов по отношению к показателям 1994 года, когда имело место 47832 подобных случая.
Больше примеров...
Отмена (примеров 31)
Paragraph 11 of resolution 1343 provides for the immediate termination of the measures imposed if the Council determines that the Government of Liberia has complied with its demands. В пункте 11 резолюции 1343 предусматривается немедленная отмена введенных мер, если Совет определит, что правительство Либерии выполнило его требования.
The termination of judicial procedures, including those related to State secrets, should engage the removal of the clauses of confidentiality and secrecy. Отмена судебного преследования, включая судопроизводства по делам, связанным с государственной тайной, должно сопровождаться отменой норм, касающихся конфиденциальности и секретности.
Citizenship 146. New biometric passports and termination of visa regime are the most significant new measures for the citizens of the Republic of Serbia in the past period. В истекший период наиболее значимыми нововведениями для граждан Республики Сербия стали введение новых биометрических паспортов и отмена визового режима.
Termination of state of emergency on 12 January 1987. Отмена чрезвычайного положения 12 января 1987 года.
The participation of insurance organizations in programs of voluntary termination of service is abolished for the enterprises of the public and the broader public sector. отмена участия страховых организаций в программах добровольного прекращения службы на предприятиях государственного и расширенного государственного сектора.
Больше примеров...
Прерывании (примеров 14)
2.14 According to the author, there is no appropriate judicial mechanism allowing access to the courts to request termination of a pregnancy for therapeutic reasons, nor to provide full redress for a violation of this type. 2.14 По сообщению автора, не существует адекватного судебного механизма, позволяющего обращаться в суды с ходатайством о прерывании беременности по медицинским основаниям, а также не предусматривается полного возмещения за нарушения в этой связи.
It stated that the new Laws on Health-care and Termination of Pregnancies were adopted in 2012 and 2013 respectively in shortened legal procedures with limited participation of civil society, health professionals and academics. Они указали, что новые законы об охране здоровья и о прерывании беременности были приняты соответственно в 2012 и 2013 годах по укороченной законодательной процедуре при ограниченном участии представителей гражданского общества, специалистов сферы здравоохранения и научных кругов.
Recently, the Ministry of Health sought the opinion of the Ombudsman's Office on the draft version of a technical guide on the provision of comprehensive care in the event of the voluntary termination (with informed consent) of a pregnancy before 22 weeks for therapeutic reasons. Некоторое время назад Министерство здравоохранения запросило мнение УНЗ относительно проекта "Техническое руководство по оказанию комплексной помощи при добровольном прерывании беременности сроком менее 22 недель по медицинским показаниям с информированного согласия".
Under this Law on Pregnancy Termination, the woman has the freedom to make a decision for pregnancy termination. В соответствии с данным Законом о прерывании беременности каждая женщина имеет право на свободное решение о прерывании беременности.
Among women requesting pregnancy termination majority are women who already have two children - 2,383 or 36.2%, which proves the fact that pregnancy termination is still used as a contraceptive method. Среди женщин, обращающихся с просьбой о прерывании беременности, большинство составляют женщины, уже имеющие двоих детей - 2383 человека, или 36,2 процента, что подтверждает тот факт, что прерывание беременности по-прежнему используется в качестве одного из противозачаточных методов.
Больше примеров...
Прерыванию (примеров 11)
Indicators had been developed to monitor pregnancy termination services and assess their quality. Были разработаны индикаторы для контролирования и оценки качества учреждений сферы услуг по прерыванию беременности.
In 2007, the Attorney-General's Office undertook preventive monitoring of compliance with Decision 355 (2006) and identified the following barriers to the provision of pregnancy termination services: В 2007 году Генеральная прокуратура провела профилактический мониторинг мер по исполнению решения суда 355 от 2006 года и установила наличие следующих препятствий, затрудняющих доступ к услугам по прерыванию беременности:
According to the Regulation of Information Act 1995, information about pregnancy termination services cannot be distributed without solicitation by the recipient in books, newspapers, journals, magazines or other document, or cannot appear in a public notice or in a film or sound recording. В соответствии с Законом о регулировании информации 1995 года информация об услугах по прерыванию беременности не может публиковаться, без соответствующей просьбы получателя, в книгах, газетах, журналах, иллюстрированных журналах или других документах, а также содержаться в сообщении, фильме или звукозаписи.
His country's position was that the right to life was applicable from the moment of conception; therefore, any procedure that led to the termination of a pregnancy after conception was a violation of the right to life. По мнению страны оратора, право на жизнь возникает с момента зачатия, следовательно, любая процедура, ведущая к прерыванию беременности после зачатия, является нарушением права на жизнь.
Termination of pregnancies are not routinely offered in the Falkland Islands, so women must leave the Islands for this, unless a visiting Gynaecologist is on the Islands and willing to undertake the procedure. На Фолклендских островах операции по прерыванию беременности обычно не проводятся, поэтому для этих целей женщины вынуждены выезжать за пределы территории.
Больше примеров...
Истечения (примеров 74)
The increase, which relates to increases in budget lines 1100 and 1301, is a reserve requested by the United Nations Financial Services to be used for separation costs in case of early termination or expiration of the Agreement. Эта разница, связанная с увеличением сумм по разделам 1100 и 1301 бюджета, представляет собой резерв, запрошенный финансовыми службами Организации Объединенных Наций для покрытия расходов по расчетам в случае преждевременного прекращения или истечения действия Соглашения.
The Panel will correspond with the Government of Chad before the termination of the current mandate, requesting information to assist in its ongoing investigations relating to this case. Группа до истечения действия ее нынешнего мандата свяжется с правительством Чада и запросит у него информацию для проводимых ею расследований по этому делу.
The staff member had since been assigned to different duties until the termination of his contract at the end of June 2006; Этот сотрудник был назначен на другую работу до истечения срока его контракта в конце июня 2006 года;
Notwithstanding the expiry or the termination of these Terms of Reference, the Council shall continue in being for as long as it is necessary, but not exceeding a period of 12 months, to carry out liquidation of the Group including settlement of the accounts. Независимо от истечения срока действия или прекращения действия настоящего круга ведения Совет продолжает существовать в течение периода, необходимого для ликвидации Группы, включая урегулирование расчетов, но не более чем в течение 12 месяцев.
(e) Duration, extension and termination of the project agreement: there was a high degree of compliance in this area, though 45 per cent of countries surveyed did not meet the Legislative Recommendations on consequences of expiry or termination of the project agreement; е) срок действия, продление и прекращение проектного соглашения: значительное число стран выполнили положения в этом отношении, однако 45 процентов стран, по которым проводился обзор, не выполнили Рекомендации по законодательным вопросам, касающиеся последствий истечения или прекращения проектного соглашения;
Больше примеров...
Прекращено (примеров 30)
These measures cannot, however, be applied if there are reasons to believe in the existence of causes which absolve him from responsibility or call for the termination of the criminal proceedings (art. 192, para. 2). Эти меры не могут быть применены, если имеются обоснованные предположения о наличии причин, в силу которых данное лицо может быть освобождено от ответственности или его преследование в уголовном порядке может быть прекращено (пункт 2 статьи 192).
(b) Termination of long-running projects from the first and second programmes to release unutilized resources. Ь) в целях высвобождения неиспользованных ресурсов прекращено осуществление проектов, не выполненных в рамках первой и второй программ.
While it could be deleted, he pointed out that a major feature of the literature on the topic was the indication of categories of treaties in order to identify types of treaty which are in principle not susceptible to termination or suspension in the case of armed conflict. Хотя ее можно было бы исключить, он заметил, что основной особенностью трудов по этой теме является перечисление категорий международных договоров для определения типов договоров, действие которых в принципе не может быть приостановлено или прекращено в случае вооруженного конфликта.
At the request of one of the spouses a marriage contract may be amended or terminated by a court judgement on the grounds provided for in Book Six of the Civil Code of the Republic of Lithuania for the amendment or termination of a marriage contract. По просьбе одного из супругов в брачный договор могут быть внесены поправки или его действие может быть прекращено по решению суда на основаниях, предусмотренных в Книге шестой Гражданского кодекса Литовской Республики для внесения поправок или прекращения действия брачного контракта.
h) This license is in force until it is terminated by LuckyIcon Art pursuant to the provisions as to termination below. Данная лицензия остается в силе до тех пор, пока ее действие не будет прекращено компанией LuckyIcon Art в соответствии с условиями в отношении прекращения действия лицензии.
Больше примеров...
Прерывание (примеров 29)
She wished to know at what stage in the termination of a pregnancy the domestic law considered infanticide to have occurred. Она хотела бы выяснить, на какой стадии беременности её прерывание будет считаться детоубийством, согласно внутреннему законодательству.
A termination may be performed up to the twenty-second week of pregnancy on social grounds. По социальным показаниям искусственное прерывание может проводиться до 22-недельного срока беременности.
You agree that neither Easy-Forex nor the Third Party Providers will be liable in any way for the termination, interruption, delay or inaccuracy of any Market Information. Вы соглашаетесь, что ни компания Easy-Forex, ни Поставщики услуг третьей стороны не будут нести ответственность любого рода за прекращение, прерывание, задержку или неточность любой Рыночной информации.
In Northern Ireland, it is lawful to perform a termination where it is necessary to preserve the life of the woman, or where there is a risk of real and serious adverse effect on her physical or mental health, either long term or permanent. В Северной Ирландии прерывание беременности является законным, если необходимо сохранить жизнь женщины или если существует риск реального и серьезного неблагоприятного воздействия на ее физическое или психическое здоровье долговременного или постоянного характера.
Table 15 Termination of pregnancies in hospitals by law Таблица 15: Законное прерывание беременности в больницах
Больше примеров...
Выходного (примеров 88)
The other half hold permanent appointments and would be entitled to termination indemnity should their appointment be terminated. Другая половина имеет постоянные контракты и в случае прекращения назначения будет пользоваться правом на получение выходного пособия.
In that connection, it wished to emphasize that the General Assembly was not requesting a review of the very concept of the termination indemnity as a whole. В этой связи делегация хотела бы подчеркнуть, что Генеральная Ассамблея не просит провести обзор самой концепции обычного выходного пособия в целом.
While it welcomed the Commission's decision to invite the governing bodies of the common system organizations to harmonize their termination indemnity schedules, FICSA considered that such indemnities should be based solely on length of service and should not vary according to contract type. Хотя ФАМГС приветствует решение Комиссии предложить руководящим органам организаций общей системы привести в соответствие свои шкалы выплат выходного пособия, она считает, что такие пособия должны базироваться только на продолжительности службы и не должны варьироваться в зависимости от типа контракта.
Payment of a termination indemnity as provided for under the staff rules where it is necessary to terminate staff appointments at the closure of the Mission выплату, в соответствии с правилами о персонале, выходного пособия сотрудникам в случае их увольнения в связи с закрытием миссии; и
The trends in termination indemnity-based separation appeared to be driven by the operational needs of organizations. Динамика числа увольнений с выплатой выходного пособия, как представляется, определяется оперативными потребностями организаций.
Больше примеров...
Выходных (примеров 49)
Increased costs - salary and termination payments Увеличение издержек - выплаты заработной платы и выходных пособий
The increased requirements were attributable to staff separation costs, including expenditures related to termination indemnity amounting to $13.5 million. Увеличение объема потребностей объяснялось покрытием расходов по расчетам в связи с окончанием срока службы, включая расходы на выплату выходных пособий на сумму в размере 13,5 млн. долл. США.
The Middle East Electric Co. W.L.L. submitted a claim for termination indemnity payments and provided sufficient evidence as noted above to support the claim. Компания "Миддл ист электрик Ко.В.Л.Л." подала претензию в связи с выплатой выходных пособий и представила достаточные доказательства обоснованности этой претензии.
Atkins presented a spreadsheet listing the expatriate employees and showing payments for salary from August to December 1990, plus payments for accrued leave, contract termination, repatriation expenses, other expenses, school fees, pension payments, and rent. "Аткинс" представила ведомость с именами всех иностранных сотрудников и с указанием заработной платы, выплаченной им с августа по декабрь 1990 года, а также отпускных, выходных пособий, расходов на репатриацию и прочих издержек, платы за школьное обучение, пенсионных выплат и арендной платы.
UNRWA has disclosed in the notes to the financial statements an amount $385.3 million relating to its area staff termination indemnity, an estimate of separation costs relating to area staff in the event that UNRWA ceases to operate. В примечаниях к финансовым ведомостям БАПОР указало, что финансовые обязательства по выплате выходных пособий персоналу, набираемому в районе операций, составляют 385,3 млн. долл. США.
Больше примеров...
Выходное (примеров 44)
In this case, either the termination indemnity or the end-of-service allowance, whichever is greater, will be paid. В этом случае будет выплачиваться выходное пособие либо пособие в связи с окончанием службы.
As noted in paragraph 16 above, should the services of the local staff end on the same date as the expiry of their appointment, no termination indemnity would be payable and, in this case, there would be no financial implications. Как отмечается в пункте 16 выше, если местный персонал завершает службу в день истечения срока их назначения, выходное пособие не выплачивается, и в этом случае никаких финансовых последствий не будет.
Staff rule 110.07 - Termination indemnity Правило о персонале 110.07 - Выходное пособие
Separation payments: termination indemnity З. Выплаты при увольнении: выходное пособие
7.7 The Committee further notes that the Kocaeli 3rd Labour Court concluded that the termination of the author's contract was without a valid reason and ordered the employer to pay her severance allowance and payments in lieu of notice. 7.7 Комитет далее отмечает, что третий суд по трудовым спорам Коджали установил, что прекращение трудового договора автора было необоснованным, и предписал работодателю выплатить ей задолженность по зарплате и выходное пособие.
Больше примеров...