She's filing a wrongful termination suit against Derek Wills and Jerry Rand productions. | Она подает в суд за неправомерное прекращение работы на Дерека Уиллса и "Джерри Рэнд продакшнс" |
It requires termination within 15 days of the paramilitary functioning and activities of the Maoist Young Communist League (YCL), which CPN (M) has indicated will fully comply with the laws of the land. | Оно предусматривает прекращение в течение 15 дней функционирования и деятельности Лиги коммунистической молодежи Непала (ЛКМ), которая, как заявила КПН-М будет полностью соблюдать законы государства. |
It not only announces to the world the termination of Palau's status as a Trust Territory and the birth of an independent Palau, but also marks the fulfilment of the historical task entrusted to the United Nations Trusteeship System under the United Nations Charter. | Она не только провозглашает прекращение статуса Палау как подопечной территории и рождение нового независимого Палау, но и знаменует собой выполнение исторической задачи, возложенной на систему опеки Организации Объединенных Наций в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
For example, the secured creditor may include terms in the security agreement to ensure that expected royalties are paid up front, to provide for termination of any licence agreement in the case of non-payment of royalties and to prohibit the assignment of any royalties or sub-royalties. | Например, обеспеченный кредитор может включать в соглашение об обеспечении положения, обеспечивающие авансовое поступление ожидаемых лицензионных платежей, предусматривающих прекращение действия любого лицензионного соглашения в случае непоступления таких платежей и запрещающих уступки любых лицензионных или сублицензионных платежей. |
Agreed termination 59 1 2 | Прекращение службы по согласованию 59 1 2 |
Andy Button is suing you and the network for wrongful termination. | Энди Кнопка предъявил иск тебе и всей сети за неправомерное увольнение. |
She asked whether the Labour Act specifically considered termination of employment due to pregnancy to be discriminatory, and if not, whether it would be amended. | Она спрашивает, квалифицирует ли Закон о труде конкретно увольнение с работы в случае беременности как акт дискриминации, а если нет, будет ли в него внесена соответствующая поправка. |
(Claim by former UNRWA staff member that her termination of employment for misconduct violated her right to due process) | (Заявление бывшей сотрудницы БАПОР о том, что ее увольнение за совершенный проступок является нарушением ее права на надлежащую процедуру) |
c. Administration of staff in accordance with the Staff Regulations and Rules: monitoring of extensions of appointment (approximately 4,000 per year); short-term recruitment of approximately 1,000 staff at Headquarters each year; termination, agreed termination and disability; | с. административное обслуживание персонала в соответствии с Положениями и Правилами о персонале: контроль за продлением контрактов (примерно 4000 в год); набор на краткосрочные контракты примерно 1000 сотрудников в Центральных учреждениях ежегодно; увольнение, увольнение на взаимоприемлемых условиях и в связи с утратой трудоспособности; |
The termination payments, with one exception, consisted of the employees' salaries and local allowances for August 1990 plus one month's salary in lieu of notice. | Выходные пособия им за одним исключением состояли из суммы заработной платы и местных пособий за август 1990 года плюс месячный оклад в качестве компенсации за увольнение без предуведомления. |
Consequently, the claim by the seller that the faults were not of such significance as to warrant termination of the contract also lacked foundation. | Исходя из этого, суд признал заявление продавца о том, что дефекты товара были не настолько существенными, чтобы оправдать расторжение договора, необоснованным. |
Termination of an employment contract by the employer on the grounds that the employee is prevented from working for health reasons is permissible only upon presentation of a medical certificate confirming the employee's incapacity to work on health grounds. | Расторжение трудового договора по инициативе нанимателя вследствие состояния здоровья работника, препятствующего продолжению данной работы, может иметь место только при наличии подтверждения невозможности выполнения работы по состоянию здоровья медицинским заключением. |
Termination during the lives of the spouses is difficult for marriages registered under the Marriage Act. | Если брак был зарегистрирован в соответствии с законом о браке, его расторжение при жизни супругов сопряжено с немалыми трудностями. |
(a) Termination of contract; | а) расторжение контракта; |
(b) Termination of Mirage contracts | Ь) Расторжение контрактов на закупку истребителей "Мираж" |
Termination of Trainmar in its current form | Завершение программы "Трейнмар" в ее нынешнем виде |
The termination of the mandate of the Integrated Office by 30 September 2008; | завершение выполнения мандата Объединенного представительства к 30 сентября 2008 года; |
In conclusion, it is in this regard that the termination of the work of the Special Committee against Apartheid, following the successful completion of its mandate, should embolden us in our continuous search for solutions to other problems that beset our world. | В завершение именно в этой связи прекращение работы Специального комитета против апартеида, после успешного выполнения его мандата, должно поощрить нас в наших постоянных поисках решений других проблем, которые одолевают наш мир. |
AMENDMENT PROPOSALS RELATING TO THE DEFINITION OF THE TERMS "TERMINATION" AND "DISCHARGE" OF A TIR OPERATION | С. ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПО ПОПРАВКАМ, КАСАЮЩИЕСЯ ОПРЕДЕЛЕНИЯ ТЕРМИНОВ "ПРЕКРАЩЕНИЕ" И "ЗАВЕРШЕНИЕ" ОПЕРАЦИИ МДП |
MC7001: Premature string termination encountered. | MC7001: обнаружено преждевременное завершение строки. |
It would be most unfortunate if the premature termination of UNMIBH's mandate were to set back that process. | Было бы достойно самого большого сожаления, если бы преждевременное окончание мандата МООНБГ отбросило бы назад этот процесс. |
The termination of construction works on the new production halls and their incorporation into the production process was realized in 2008. | Окончание строительства новых производственных площадей и их включение в производство планируется во втором квартале 2008 года. |
Thus, if a knockout of one or more fighters has happened on the carpet (including on the safety zone), and the combat's termination has occurred outside of the fighting square, such reception is estimated, and the combat stops by the general rules. | При этом, если выполнение приема (броска) началось на территории татами (в том числе в зоне безопасности), а его окончание произошло за пределами квадрата, то такой прием оценивается, а схватка останавливается по общим правилам. |
In that context, it is only natural that the termination of ONUSAL should be a source of concern. | Поэтому совершенно естественно, что окончание мандата МНООНС вызывает беспокойство. |
Rather, the end of the cold war, the dissolution of the former Soviet Union and the termination of a number of conflicts that had been nourished by the cold war have led to a sizeable decrease in the share of resources devoted to the military sector worldwide. | Существенному сокращению объема ресурсов, выделяемых во всем мире на нужды военного сектора, скорее способствовали окончание "холодной войны", распад бывшего Советского Союза и прекращение ряда конфликтов, подпитывавшихся "холодной войной". |
Care by health personnel is somewhat less for abortions than for other instances of pregnancy termination. | Медицинский персонал уделяет абортам меньше внимания, чем другим причинам прерывания беременности. |
Information would also be welcome on the legal status of the termination of unwanted pregnancies and on substance abuse, including tobacco. | Хотелось бы также получить информацию о правовом регулировании вопросов, касающихся прерывания нежелаемой беременности и злоупотребления наркотическими веществами, включая табак. |
During the initial consultation about a possible IVG, the physician must inform the woman about the medical and surgical methods involved in termination, as well as the risks and potential after-effects. | Врач уже в ходе первой медицинской консультации, связанной с возможным ДПБ, должен информировать женщину о медикаментозных и хирургических методах прерывания беременности, рисках и возможных побочных последствиях. |
allow women requiring a medical termination to familiarize themselves with the examination and consultation processes; | расширить участие женщин в процедурах экспертного анализа и согласования в случае прерывания беременности по медицинским причинам; |
More than 81% of childbearing women didn't undergo previous pregnancy termination, 13.7% underwent one pregnancy termination up to current childbirth, and less than 5% underwent more pregnancy terminations. | Более 81 процента женщин детородного возраста ранее не делали прерывания беременности, 13,7 процента однажды делали прерывание беременности до нынешних родов, и менее 5 процентов женщин делали прерывание беременности более чем один раз. |
Namely, it emphasizes that the suspension of termination of obligations pursuant to the resolution is without prejudice to the claims of successor States to the former SFRY with respect to funds and assets. | В частности, в нем подчеркивается, что приостановление или отмена обязательств в соответствии с этой резолюцией осуществляется без ущерба для государств-правопреемников бывшей СФРЮ в отношении средств и активов. |
It has complementary powers with the Dáil in broad areas such as the removal from office of a President or a judge; the declaration and termination of a state of emergency; the initiation of Bills other than Money Bills; and the annulment of statutory instruments. | Сенат имеет взаимодополняющие полномочия с палатой представителей в таких широких областях, как отстранение от должности президента или какого-либо судьи, введение и отмена чрезвычайного положения, внесение законопроектов, кроме бюджетных законопроектов, и отмена статутных положений. |
Termination of the diamond embargo was conditional on the establishment of a transparent, effective and internationally verifiable certificate-of-origin regime for Liberian rough diamonds. | Отмена эмбарго в отношении алмазов была обусловлена созданием транспарентного, эффективного и поддающегося международной проверке режима сертификации происхождения необработанных либерийских алмазов. |
The participation of insurance organizations in programs of voluntary termination of service is abolished for the enterprises of the public and the broader public sector. | отмена участия страховых организаций в программах добровольного прекращения службы на предприятиях государственного и расширенного государственного сектора. |
Where he or she orders termination of psychiatric care, the director of the establishment must within 24 hours notify such termination to the departmental State representative, the departmental commission for psychiatric care, the public prosecutors and the person having requested the care. | Если отмена меры принудительного лечения в психиатрическом учреждении делается по распоряжению директора лечебного заведения, он уведомляет об этом в течение суток представителя государства в департаменте, департаментскую комиссию по вопросам оказания психиатрической помощи, прокуроров Республики и лицо которое обратилось с просьбой о проведении курса лечения. |
A request for the termination of a pregnancy must be made in writing. | Просьба о прерывании беременности должна быть представлена в письменной форме. |
When L.C. finally received a response from the hospital refusing the termination of the pregnancy, 56 days had already gone by since her suicide attempt. | Когда Л.С. наконец получила ответ от больницы, в котором ей было отказано в прерывании беременности, со времени попытки ее самоубийства прошло уже 56 дней. |
Under this Law on Pregnancy Termination, the woman has the freedom to make a decision for pregnancy termination. | В соответствии с данным Законом о прерывании беременности каждая женщина имеет право на свободное решение о прерывании беременности. |
Safe pregnancy termination services are provided to infected pregnant women who voluntarily choose to terminate pregnancy. | Услуги по безопасному прерыванию беременности предоставляются инфицированным беременным женщинам, добровольно принявшим решение о прерывании беременности. |
On the subject of abortion, she said that women requesting a termination were guaranteed anonymity since the rules of medical confidentiality prohibited doctors from disclosing a patient's name. | В связи с проблемой абортов она говорит, что при обращении женщин с просьбой о прерывании беременности гарантируется анонимность, поскольку правила соблюдения врачебной тайны запрещают врачам предавать гласности имя пациента. |
Safe pregnancy termination services are provided to infected pregnant women who voluntarily choose to terminate pregnancy. | Услуги по безопасному прерыванию беременности предоставляются инфицированным беременным женщинам, добровольно принявшим решение о прерывании беременности. |
12.12 The Family Planning Association of Guyana liaises with the Ministry of Health in providing termination of pregnancies and pre and post abortion counselling. | 12.12 Гайанская ассоциация планирования семьи работает в сотрудничестве с министерством здравоохранения, предоставляя услуги по прерыванию беременности и консультированию до и после совершения абортов. |
According to the Regulation of Information Act 1995, information about pregnancy termination services cannot be distributed without solicitation by the recipient in books, newspapers, journals, magazines or other document, or cannot appear in a public notice or in a film or sound recording. | В соответствии с Законом о регулировании информации 1995 года информация об услугах по прерыванию беременности не может публиковаться, без соответствующей просьбы получателя, в книгах, газетах, журналах, иллюстрированных журналах или других документах, а также содержаться в сообщении, фильме или звукозаписи. |
His country's position was that the right to life was applicable from the moment of conception; therefore, any procedure that led to the termination of a pregnancy after conception was a violation of the right to life. | По мнению страны оратора, право на жизнь возникает с момента зачатия, следовательно, любая процедура, ведущая к прерыванию беременности после зачатия, является нарушением права на жизнь. |
Termination of pregnancies are not routinely offered in the Falkland Islands, so women must leave the Islands for this, unless a visiting Gynaecologist is on the Islands and willing to undertake the procedure. | На Фолклендских островах операции по прерыванию беременности обычно не проводятся, поэтому для этих целей женщины вынуждены выезжать за пределы территории. |
(k) to submit, for the Security Council's consideration, through the Committee, a final report covering all the tasks set out above, no later than 15 days prior to the termination of the Monitoring Group's mandate; | к) представить на рассмотрение Совета Безопасности, через Комитет, заключительный доклад, охватывающий все вышеизложенные задачи, не позднее чем за 15 дней до истечения мандата Группы контроля; |
The Panel of Experts was to provide an interim report on its work no later than 10 September 2009, and a final report no later than 30 days prior to the termination of its mandate with its findings and recommendations. | Группе экспертов поручалось представить промежуточный доклад о своей работе не позднее 10 сентября 2009 года, а окончательный доклад - не позднее чем за 30 дней до истечения ее мандата, с ее выводами и рекомендациями. |
Repair of bridges throughout the mission area since little work was done owing to the termination of the UNCRO mandate | Ремонт мостов во всем районе осуществления миссии, поскольку из-за истечения срока действия мандата ОООНВД был проделан незначительный объем работы |
The Steering Committee recommended that the mandate given to the force by the Security Council in that resolution be extended for the period necessary for the completion of the electoral process in Albania and in any event not longer than 45 days after the termination of the current mandate. | Руководящий комитет рекомендовал продлить мандат сил, предусмотренный в этой резолюции Совета Безопасности, на период, необходимый для завершения процесса выборов в Албании, но в любом случае не больше чем на 45 дней после истечения срока действия нынешнего мандата. |
Notwithstanding the expiry or the termination of these Terms of Reference, the Council shall continue in being for as long as it is necessary, but not exceeding a period of 12 months, to carry out liquidation of the Group including settlement of the accounts. | Независимо от истечения срока действия или прекращения действия настоящего круга ведения Совет продолжает существовать в течение периода, необходимого для ликвидации Группы, включая урегулирование расчетов, но не более чем в течение 12 месяцев. |
A preference was expressed for reinserting a reference to "subject matter" as it provided guidance on the content of treaties susceptible to termination. | Было выражено предпочтение в пользу обратного включения ссылки на «предмет», так как он является ориентиром в плане содержания договоров, действие которых может быть прекращено. |
No activities could be identified, at this stage, for termination, deferral, curtailment or modification under section 22 (Human rights) of the proposed programme budget for the biennium 2000-2001 in order to accommodate the additional requirements of $184,600 referred to above. | На настоящем этапе невозможно определить мероприятия по разделу 22 (Права человека) предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов, осуществление которых может быть прекращено, отложено, сокращено или изменено, в целях удовлетворения дополнительных потребностей в размере 184600 долл. США, указанных выше. |
If it is an obligation arising under general international law, it can only be terminated in accordance with the relevant rules of that law concerned with the termination of customary obligations. | Если речь идет об обязательстве по общему международному праву, то оно может быть прекращено лишь на основании соответствующих норм этого права, регулирующих прекращение обычных обязательств. |
(c) The proceedings are terminated for any other reason, unless their termination does not prevent international cooperation under an international convention. | с) производство по делу прекращено по всем иным мотивам, за исключением тех случаев, когда прекращение производства не препятствует международному сотрудничеству на основании положений международной конвенции . |
Where a treaty is duly terminated for breach, the termination does not affect legal relationships which have accrued under the treaty prior to its termination, including the obligation to make reparation for any breach. | В тех случаях, когда действие договора было должным образом прекращено по причине совершенного нарушения, прекращение действия не затрагивает юридических отношений, которые возникли в соответствии с договором до его прекращения, включая обязательство по предоставлению возмещения за любое нарушение. |
2.5 On 18 April 2007, the author, after consulting with her daughter, requested the hospital officials to carry out a legal termination of the pregnancy in accordance with article 119 of the Penal Code. | 2.5 18 апреля 2007 года до разговора со своей дочерью автор просила руководство больницы произвести законное прерывание беременности в соответствии со статьей 119 Уголовного кодекса. |
'The butchered termination of Nora Harding's last, unendurable pregnancy 'gave her septicaemia, and left her in a coma. | Кровавое прерывание последней, недолгой беременности Норы Хардинг привело к сепсису, и она впала в кому. |
In Northern Ireland, it is lawful to perform a termination where it is necessary to preserve the life of the woman, or where there is a risk of real and serious adverse effect on her physical or mental health, either long term or permanent. | В Северной Ирландии прерывание беременности является законным, если необходимо сохранить жизнь женщины или если существует риск реального и серьезного неблагоприятного воздействия на ее физическое или психическое здоровье долговременного или постоянного характера. |
Under the Act, the pregnancy could not be more than eight weeks; termination had to be a non-surgical procedure administered or supervised by a medical practitioner. | В соответствии с этим законом продолжительность беременности не может превышать 8 недель; прерывание беременности должно производиться нехирургическими методами и должно проводиться под наблюдением опытного врача. |
Among women requesting pregnancy termination majority are women who already have two children - 2,383 or 36.2%, which proves the fact that pregnancy termination is still used as a contraceptive method. | Среди женщин, обращающихся с просьбой о прерывании беременности, большинство составляют женщины, уже имеющие двоих детей - 2383 человека, или 36,2 процента, что подтверждает тот факт, что прерывание беременности по-прежнему используется в качестве одного из противозачаточных методов. |
(b) The reference point shall be on the vertical plane containing the exhaust outlet centre and the flow axis of the exhaust pipe termination. | Ь) контрольная точка расположена в вертикальной плоскости, на которой находится центр выпускной трубы и через которую проходит ось потока газа из выходного отверстия трубы. |
As noted above, the Assembly also requested an evaluation of the events and circumstances that led to the United Nations having responsibility for termination pay to the locally employed civilians in UNFICYP. | Как отмечалось выше, Ассамблея просила также провести анализ событий и обстоятельств, которые привели к возникновению ответственности Организации Объединенных Наций за выплату выходного пособия местным гражданским сотрудникам ВСООНК. |
(Claim by former UNRWA area staff members for reinstatement in teaching positions and payment of a termination indemnity for service prior to their resignation) | (Заявление бывших местных сотрудников БАПОР с просьбой о восстановлении их в преподавательской должности и о выплате им выходного пособия за время работы до их увольнения) |
(Claim by former UNRWA staff member that he is entitled to receive retirement benefits upon termination for reason of redundancy) | (Ходатайство бывшего сотрудника БАПОР о том, что он имеет право на получение выходного пособия в связи с прекращением службы по сокращению штатов) |
For locally recruited staff, the cost of the termination indemnity payment was estimated using the indemnity payable to a General Service staff member (G-6, step 6) in Paris, the amount of which is $52,560. | Для сотрудников, набираемых на месте, расходы на выплату выходного пособия были оценены на основе пособия, выплачиваемого сотруднику категории общего обслуживания (КОО6, разряд 6) в Париже, размер которого составляет 52560 долл. США. |
Pirelli does not explain the nature of the "termination costs". | "Пирелли" не объясняет характера "выходных пособий". |
This was partly offset by termination indemnity expenditures amounting to $2 million. | Это сокращение частично было компенсировано расходами на выплату выходных пособий на общую сумму в размере 2 млн. долл. США. |
Just before I left Dili, we handed a further 20,000 registration forms to the Indonesian authorities, and I am hopeful that the first pension and termination payments in East Timor will be made in March 2002. | Буквально перед тем как я покинул Дили, мы передали индонезийским властям еще 20 тысяч регистрационных бланков, и я надеюсь, что первые выплаты пенсий и выходных пособий в Восточном Тиморе начнутся в марте 2002 года. |
The Inspectors noted in this respect that the terms of appointment of the executive heads of IMF and the World Bank include provisions for possible termination allowances based on years of service and salary scales. | В связи с этим Инспекторы отмечают, что условия назначения исполнительных глав МВФ и Всемирного банка содержат положения о возможной выплате выходных пособий на основе стажа работы и шкал окладов. |
The Claimant seeks Fmk 155,026 in respect of termination payments and accrued dues. | В качестве компенсации выходных пособий и причитавшихся выплат заявитель истребует 155026 финских марок. |
The reform would also deal with the issue of the circumstances in which staff members completing fixed-term appointments could receive a termination indemnity. | В рамках реформы также рассматривается вопрос о тех обстоятельствах, при которых сотрудники по завершении срочного назначения могут получать выходное пособие. |
A total of 202 national staff members were separated and paid termination indemnity; and 131 national staff members were paid compensation in lieu of notice. | В общей сложности была прекращена служба 202 национальных сотрудников, которым было выплачено выходное пособие, тогда как 131 национальному сотруднику была также выплачена компенсация вместо соблюдения сроков уведомления. |
In the first phase, in effect until the end of June 2008, UNHCR staff affected by the offshoring were offered the standard termination entitlement plus an additional 50 per cent and a training allowance of 1.5 months. | На первом этапе, продолжавшемся до конца июня 2008 года, сотрудникам УВКБ, затрагивавшимся переводом на периферию, было предложено обычное выходное пособие плюс дополнительная 50-процентная надбавка и пособие на переподготовку на полтора месяца. |
(Claim by UNRWA international staff member that he was entitled to a termination indemnity resulting from his separation from his prior service as an area staff member) | (Заявление международного сотрудника БАПОР о том, что он имеет право на выходное пособие в связи с его увольнением с предыдущего места службы в качестве районного сотрудника) |
(a) Termination indemnity; | а) выходное пособие; |