Английский - русский
Перевод слова Tendency

Перевод tendency с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тенденция (примеров 1628)
We believe that such a tendency is both unnecessary and counterproductive. Мы полагаем, что такая тенденция как бесполезна, так и непродуктивна.
There had been an increasing tendency to use National Professional Officers as cheap labour, as was illustrated by the Food and Agriculture Organization's response to cuts in its budget. Наблюдается растущая тенденция к использованию национальных сотрудников-специалистов в качестве дешевой рабочей силы, примером чего являются ответные меры Продовольственной и сельскохозяйственной организации на сокращение ее бюджета.
The same tendency was noted with regard to women cadets and graduates of military academies. Такая же тенденция была отмечена и в отношении женщин-слушательниц и выпускниц военных академий.
There had been a disturbing tendency in recent times to throw resources at problems in the hope of resolving them. В последнее время отмечается вызывающая беспокойство тенденция щедро выделять ресурсы в надежде на то, что благодаря этому те или иные проблемы удастся решить.
Over time, there will be a tendency for these divergences to be compressed, but that won't be a result of the Euro. Со временем появится тенденция сокращения существующей разницы, но это уже произойдет независимо от евро.
Больше примеров...
Склонность (примеров 193)
Men have a tendency to believe whatever supports their existing prejudice. Мужчины имеют склонность верить сложившимся предрассудкам.
The book focuses on the extreme impact of rare and unpredictable outlier events - and the human tendency to find simplistic explanations for these events, retrospectively. В книге рассматривается чрезвычайное влияние редких и непредсказуемых событий, а также склонность людей ретроспективно находить им простые объяснения.
It manifests itself in many different ways, such as the selective application of the consensus rule by some delegations and the tendency by some nuclear-weapon States to systematically and determinedly oppose all attempts to be involved in a substantive engagement on nuclear disarmament. Он проявляется множеством разных способов, таких как селективное применение правила консенсуса некоторыми делегациями или же склонность некоторых государств, обладающих ядерным оружием, систематически и решительно противиться всяким попыткам в русле предметной заангажированности по ядерному разоружению.
Parallel to these trends, there has also been a tendency on the part of some to essentialize traditional cultures of the Global South as inherently harmful to women. Параллельно с этими тенденциями появилась и склонность к эссенциализации традиционных культур Юга планеты как культур, по существу вредных для женщин.
Among Mitică's traits are his tendency to generate sarcastic comebacks and sententious catchphrases, a Francized speech, as well as inclinations to waste time and easily find his way out of problematic situations. Среди характерных черт Митикэ - склонность к саркастическим ответам и броским нравоучительным фразам, францизированная речь, а также склонность попусту тратить время и легко находить выход из проблемных ситуаций.
Больше примеров...
Стремление (примеров 87)
Lately, there is a tendency among the more or less wealthy population of Ukraine to live in the suburbs in private houses or cottages. В последнее время отмечено стремление более-менее состоятельных слоев населения Украины к проживанию в пригородах в частных домах или коттеджах.
Her delegation was perturbed by the tendency of some delegations to discourage the lodging of reservations, which might dissuade countries from becoming parties to international treaties. Поэтому у делегации Сингапура вызывает обеспокоенность стремление некоторых делегаций противодействовать выдвижению оговорок, что может привести к тому, что страны не пожелают присоединяться к международным договорам.
Mr. Attiya (Egypt) said that the tendency by a number of politicians and media to ridicule certain religious beliefs under the pretext of the right to freedom of expression only increased prejudice against certain religious communities. Г-н Аттия (Египет) указывает, что стремление ряда политиков или средств массовой информации высмеивать определенные религиозные убеждения под прикрытием права на свободу выражения мнений только подпитывает предрассудки в отношении определенных религиозных общин.
Referring to the statement that the tendency to educate Roma children in special schools was not a discriminatory measure against them, he said that the problem was that that tendency had become a long-term reality. В отношении утверждения, согласно которому стремление обучать детей-рома в специальных школах не является мерой дискриминации в их отношении, г-н Ютсис считает, что в данном случае проблема заключается в том, что эта тенденция стала долгосрочной реальностью.
And from here surface the manifold tendencies that we find in people, such as a tendency to believe or to criticize, a tendency to settle for material life or desiring only ideas, despising a life without aspirations, stingy, yielding, insolent, or shy. Так формируются и проявляются различные наклонности, которые мы обнаруживаем в людях. Например: склонность доверять или недоверчивость, склонность удовлетвориться материальной жизнью или стремление к знаниям, презрение к жизни, когда нет к ней желания, жадность, покладистость, дерзость или стеснительность.
Больше примеров...
Правило (примеров 106)
As a consequence, there was always a tendency to create jobs for men while women were driven away from the labour market. Вследствие этого, как правило, рабочие места создаются для мужчин, в то время как женщины вытесняются с рынка рабочей силы.
Moreover, the study on Thailand shows that research and development is concentrated in large firms, while there appears to be a tendency for the small firms to obtain interim chemicals rather than to change processes. Кроме того, проведенное в Таиланде обследование показало, что исследования и разработки осуществляются в основном в крупных фирмах, а мелкие предприятия, как правило, предпочитают закупать химические полуфабрикаты, вместо того чтобы менять технологии.
In view of the large involvement of the private sector in forest industry and trade, the donors have a tendency to give lower priority to the development of forest industry and marketing. Ввиду широкого участия частного сектора в лесопромышленной хозяйственной деятельности и торговле лесом доноры, как правило, придают развитию лесной промышленности и маркетинга второстепенное значение.
A key feature distinguishing NTBs from tariffs is their tendency to act as "binary trade barriers". Важная особенность, отличающая НТБ от тарифов, состоит в том, что, как правило, они действуют как "сдвоенные торговые барьеры".
In the absence of effective social mechanisms to limit and ameliorate the tendency for common property resources to be overused and degraded, population growth will tend to exacerbate such problems. При отсутствии эффективных социальных механизмов, ограничивающих и смягчающих тенденцию к чрезмерной эксплуатации и деградации ресурсов, являющихся общим достоянием, рост населения, как правило, лишь усугубляет такие проблемы.
Больше примеров...
Склонны (примеров 78)
Western intellectuals, and even administrators and businessmen, have a tendency to think of developing country institutions more or less in terms of their own. Интеллектуалы западных стран и даже руководители и деловые люди склонны представлять себе институты развивающихся стран более или менее с точки зрения своих собственных.
I think our tendency is to hope that things will turn out the way we want them to much of the time. Я думаю, мы склонны полагать, что вещи сложатся так, как нам хочется.
Since there is a human tendency to overestimate the extent of weather problems, being able to create probability-based estimates on an ad hoc basis has been important. Поскольку люди склонны преувеличивать масштабы проблем, обусловленных погодными явлениями, важное значение приобретает способность подготовки статистических прогнозов вероятности на специальной основе.
That is a particular problem given the tendency of some elements of the media to exploit feelings of fear and rejection of others in order to improve their circulation or ratings. Это является тем более трудной задачей, что иногда некоторые средства массовой информации склонны эксплуатировать боязнь и неприятие "чужака" по соображениям увеличения своих тиражей или повышения индекса популярности среди аудитории.
We know that adolescents have a tendency to take risks. Мы знаем, что подростки склонны рисковать.
Больше примеров...
Чаще (примеров 64)
Recently, especially among young couples, there is a growing tendency to register property in the name of both spouses, sponsored by women's organizations' campaigns for co-ownership of the property. В последнее время имущество все чаще регистрируется, в частности молодыми парами, на имя обоих супругов, в поддержку чего женскими организациями проводятся кампании по поощрению совместного владения имуществом.
Concerned at the growing tendency of criminal groups to use modern technologies in their activities, as well as in the promotion of their illicit activities, and to operate transnationally, будучи обеспокоена тем, что преступные группы все шире используют современные технологии в своей деятельности, в том числе для пропаганды своей незаконной деятельности, и все чаще осуществляют операции транснационального характера,
This tendency contributes to the retention of these persons in a situation where they, more frequently than average, experience problems of isolation and maladjustment in relation to the Danish society. Эта тенденция способствует сохранению условий, в которых такие лица чаще других сталкиваются с проблемами изоляции и плохой адаптации в датском обществе.
It has also been established that disparities in incarceration are the consequence of slanted criminal policy and a tendency for the members of vulnerable groups to be prosecuted and imprisoned more frequently. Также установлено, что различия в плане помещения под стражу являются следствием проводимой в области уголовного права политики и склонности чаще подвергать преследованиям и тюремному заключению членов уязвимых групп87.
Using auxiliary data in estimation can reduce the variance as well as reduce coverage biases resulting from the tendency of a household survey to miss some persons, such as young males, more than others. Использование дополнительных данных для целей оценки позволяет сократить расхождения, а также диспропорции сферы охвата, обусловленные тем, что некоторых респондентов, таких как молодые лица мужского пола, чаще других не удается привлечь к опросу.
Больше примеров...
Привычка (примеров 21)
You have this annoying tendency to do anything he tells you to do. У тебя есть эта надоедливая привычка делать все, что он говорит.
You have a tendency to misplace things. У тебя есть привычка разбрасывать вещи.
She had a tendency to not to stop drinking У нее была привычка не останавливаться,
There is a tendency sometimes to think one person died in this crash, but for that one death the impact and implications for that family and society is quite large. Это реальная проблема - привычка считать, что в аварии погиб один человек, и забывать, что его смерть значит неизмеримо много как для семьи, так и для общества.
You do have a tendency to blow into town and cause a fair amount of chaos. У тебя есть привычка врываться в город, сея хаос на своем пути.
Больше примеров...
Обычно (примеров 50)
There is a tendency to focus on things that are easier to measure, like economic growth statistics. Обычно упор делается на факторы, которые легко измерить, как то статистические данные об экономическом росте.
Well, you know... just when things get tough, you have a tendency to bail. Ну, просто... когда становится тяжело, обычно ты все бросаешь.
Civil society groups, which have had the tendency to split into small structures, should also be assisted through capacity-building activities. В рамках мероприятий по укреплению потенциала надо также оказывать помощь обычно раздробленным организациям гражданского общества.
In particular, there is a tendency for new initiatives to seek and welcome whatever assistance is offered without having previously formulated a clear plan of action, identifying those elements which are actually needed. В частности, те, кто выдвигают новые инициативы, обычно ищут и приветствуют любые доступные источники помощи, не сформулировав предварительно четкого плана действий, в котором были бы определены те элементы, которые фактически необходимы.
Contagion - The tendency of an economic situation to spread from one market to another. Дневной приказ (EOD) - приказ на покупку или продажу по указанной цене, который действует до конца торгового дня (обычно 17:00 по восточному стандартному времени).
Больше примеров...
Склонен (примеров 14)
John has a tendency to use people and then, well, discard them. Джон склонен использовать людей, а затем избавляться от них.
Holgate had the tendency to act like a lone wolf, if you know what I'm talking about. Холгейт был склонен действовать как волк-одиночка, если ты понимаешь, о чём я.
I have a tendency to expedite information flow by being direct. Я склонен ускорять информационный обмен... действуя напрямик.
In my life, I have a tendency to make very, very, very bad decisions. В жизни я склонен принимать исключительно неудачные решения.
Because it is tougher to cut frozen wood, an operator will have a tendency to apply more pressure on the saw chain and bar. Поскольку резать замершую древесину сложнее, пользователь будет склонен применять большее давление на пильную цепь и шину.
Больше примеров...
Наметившейся (примеров 22)
This is particularly the case given the tendency in some quarters to associate terrorism with a particular group or community of people. Это тем более справедливо ввиду наметившейся в некоторых кругах тенденции связывать терроризм с какой-то конкретной группой или общностью людей.
There was growing concern in the United Nations system at the unjustified tendency to interpret the right to self-determination as the right of any ethnic or national community to establish its own State. В системе Организации Объединенных Наций растет беспокойство в связи с наметившейся необоснованной тенденцией к толкованию права на самоопределение как права любой этнической или национальной общины создавать свои государственные образования.
My delegation views with concern the Council's tendency to take decisions on issues that impinge on the wider membership of the United Nations without taking into account the views of the States concerned. Наша делегация обеспокоена наметившейся в Совете тенденцией принимать решения по вопросам, затрагивающим широкий круг государств - членов Организации Объединенных Наций, без учета мнений заинтересованных государств.
Concerning HIV infection in the treatment setting, the percentages of HIV positive cases varied between 9 per cent and 25 per cent, showing a tendency to decrease in the last years. Что касается инфицирования ВИЧ в лечебных заведениях, то процент ВИЧ-инфицированных колебался в диапазоне от 9 до 25% с наметившейся в последние годы тенденцией к снижению.
However, it is impossible on principle to agree with the tendency that has arisen for the State to absolve itself of its social and welfare functions in regard to the socially unprotected strata of the population. Однако принципиально нельзя согласиться с наметившейся тенденцией самоустранения государства от выполнения социально-обеспечительных функций в отношении наиболее социально незащищенных слоев населения.
Больше примеров...
Склонна (примеров 12)
He has a tendency to get jealous easily. Склонна быстро впадать в ревность.
And she does have a tendency to dramatize. И она склонна все драматизировать.
Even worse, the Council has an increasing tendency to take up questions falling within the purview of the General Assembly, which the Assembly, in turn, tends to relinquish without resistance or reaction. Ситуация усугубляется еще и тем, что в Совете усиливается тенденция в направлении рассмотрения вопросов, относящихся к компетенции Генеральной Ассамблеи, от которых Ассамблея, в свою очередь, склонна без сопротивления или возражений отказаться.
The Committee is concerned in addition at the tendency of the criminal justice system to treat these children as delinquents. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что система уголовного правосудия склонна рассматривать этих детей в качестве правонарушителей.
There will be a tendency for bureaucracies to resist change and to allow conceptual obsolescence to spread insidiously. Бюрократия склонна сопротивляться изменениям, что ведет к ползучему распространению устаревших концепций.
Больше примеров...
Свойство (примеров 10)
However, his stories have a strange tendency to become reality. Однако они имеют странное свойство оказываться реальностью.
My listeners have a tendency to get defensive. У моих слушателей есть свойство принимать что-то в штыки.
Technically a man, except for my voice, which had the unfortunate tendency to crack every time Rachel Burkowitz would enter the room. Фактически уже мужчина, за исключением голоса, который имел свойство ломаться каждый раз, когда появлялась Рэйчел Берковиц.
Well, FBI section chiefs have a tendency to stick out in a crowd. Что же, начальники отделов ФБР имеют свойство выделяться из толпы.
Affinity/af·fin·i·ty/ 1. attraction; a tendency to seek out or unite with another object or substance. 2. n. 1. свойство 2. родственность, близость; родовое сходство; (with, between) linguistic affinity - языковое родство 3. привлекательность 4. влечение 5. хим.
Больше примеров...