Another tendency developed called the Internationalist Tendency (IT). | Другим течением была Интернационалистическая тенденция (Internationalist Tendency). |
The tendency to allow market forces to determine technology transfer was at odds with the principles of solidarity and cooperation agreed in Rio de Janeiro. | Тенденция к тому, чтобы характер передачи технологий определялся действием рыночных факторов, противоречит согласованным в Рио-де-Жанейро принципам солидарности и сотрудничества. |
There is a general tendency for shipping costs to fall over time, as better technologies are developed and through the measures described earlier reduce port and customs delays and eventually also create speedier sea travel. | Наблюдается общая тенденция к снижению со временем транспортных издержек, по мере того как появляются более качественные технологии, а изложенные выше меры приводят к снижению задержек в портах и на таможнях и в конечном итоге ускоряют также морские перевозки. |
There is a tendency, for example, for permanent members to prepare texts of resolutions and to discuss their substance with interested parties without consulting the non-permanent members. | К примеру, наблюдается тенденция к тому, что подготовка текстов резолюций и обсуждение их существа с заинтересованными сторонами ведутся постоянными членами без консультаций с непостоянными членами. |
This tendency can be seen on many continents and in many regions, and it often only complicates matters further, increases dependency and makes poverty even more difficult to uproot. | Эта тенденция прослеживается на многих континентах и во многих регионах, и в большинстве случаев подобный подход только усложняет ситуацию, усиливает зависимость от внешних факторов способствует дальнейшему укоренению нищеты. |
You speak six different languages; you have a tendency to run towards danger; and you're related to a member of the JSA. | Ты говоришь на шести разных яхыках, у тебя есть склонность бежать навстречу опасности, и ты родственник члена ОСА. |
Tom has a tendency to exaggerate. | Том имеет склонность к преувеличениям. |
The culling has a tendency to be... | Дальнейшее имеет склонность быть... |
And from here surface the manifold tendencies that we find in people, such as a tendency to believe or to criticize, a tendency to settle for material life or desiring only ideas, despising a life without aspirations, stingy, yielding, insolent, or shy. | Так формируются и проявляются различные наклонности, которые мы обнаруживаем в людях. Например: склонность доверять или недоверчивость, склонность удовлетвориться материальной жизнью или стремление к знаниям, презрение к жизни, когда нет к ней желания, жадность, покладистость, дерзость или стеснительность. |
Ross's cousin Francis has a tendency to be flippant but his feelings are strong and he can be very obstinate. | Фрэнсис - кузен Росса и, в отличие от него, имеет склонность к легкомыслию, однако он эмоциональный человек и способен быть весьма упрямым. |
Another problem was the tendency of UNDP to create additional project structures. | Еще одной проблемой является стремление ПРООН создавать дополнительные структуры по проектам. |
This is a response to the tendency of local municipalities and health centres to reduce volumes, frequencies and workforce in these services, which have until now been steered through national recommendations. | Они были приняты в ответ на стремление муниципальных органов и медицинских центров сокращать объем, периодичность и обеспеченность персоналом этих служб, которые пока в своей работе руководствуются национальными рекомендациями. |
Lastly, it should be remembered that even in extreme situations related to the fight against terrorism there were already special international regulations that placed limits on any tendency of States to overuse the institution of expulsion of aliens. | Наконец, следует помнить о том, что даже для экстремальных ситуаций, связанных с борьбой с терроризмом, уже разработаны специальные международные нормативные акты, ограничивающие так или иначе проявляющееся стремление государств к излишнему применению системы высылки иностранцев. |
The continuing encroachment of the Security Council on the functions of the other organs and its growing tendency to enter areas of standard-setting and law-making which fell within the purview of the General Assembly had prejudiced the Organization's overall functioning. | Продолжающееся посягательство Совета Безопасности на функции других органов и его растущее стремление внедриться в области нормотворчества и законотворчества, которые входят в сферу компетенции Генеральной Ассамблеи, наносит ущерб общему функционированию Организации. |
Unfortunately, instead of celebrating the rich diversity that exists in the global community, my delegation has observed a tendency on the part of some Member States to try to impose some of their values and practices at the regional level on the rest of the global community. | К сожалению, вместо того чтобы приветствовать богатое разнообразие, которым отличаются члены международного сообщества, некоторые государства-члены демонстрируют стремление навязывать остальному глобальному сообществу некоторые из проповедуемых ими ценностей и методов, используемых ими на региональном уровне. |
The liberalization process of the 1980s has been selective, with a tendency to focus mainly on export-oriented manufacturing industries or projects involving advanced technology. | Процесс либерализации в 80-х годах носил избирательный характер, причем основной упор делался, как правило, на ориентированных на экспорт отраслях обрабатывающей промышленности или проектах, основывающихся на передовых технических средствах. |
Indeed, extensive upward reclassification has a tendency to temporarily remove pressure at lower grades only to re-establish, in a few years, bottlenecks at higher levels. | Массовая реклассификация должностей в сторону повышения, как правило, действительно позволяет временно снять проблему на должностях нижнего уровня, но лишь с тем, чтобы через несколько лет возникли узкие места на более высоких уровнях. |
As a result, there is a tendency for the United Nations to set the agenda and determine the priorities that are not necessarily aligned with those of NEPAD. | В результате этого повестку дня и приоритетные задачи, которые не всегда совпадают с повесткой дня и приоритетными задачами НЕПАД, как правило, определяет Организация Объединенных Наций. |
While it was true that the Organization needed to secure the highest standards of efficiency and competence, it was important to note that there was a tendency to favour candidates from developed countries over those from developing countries. | Хотя необходимо обеспечить, чтобы в Организации работали люди, отвечающие самым высоким требованиям эффективности и компетентности, тем не менее приходится констатировать, что кандидаты из развитых стран, как правило, оказываются в более выгодном положении по сравнению с кандидатами из стран развивающихся. |
The Expert Group also noted that one of the ironies of restrictive immigration and emigration policies was their tendency to push women into illegal and unsupervised channels of migration and employment. | Группа экспертов также отметила, что по иронии судьбы одним из отрицательных элементов ограничительной политики в области иммиграции и эмиграции является то, что, как правило, они заставляют женщин прибегать к использованию незаконных и неконтролируемых каналов миграции и трудоустройства. |
Like, we have a tendency to see faces. | Так, например, мы склонны видеть лица. |
Communists always had a tendency to dismiss the differences between candidates in liberal democracies (let alone "managed" ones). | Коммунисты всегда были склонны отвергать отличия между кандидатами в либеральных демократиях (не считая «управляемых»). |
Notwithstanding the conspicuous successes which have been achieved in many areas, there is a tendency on the part of many developing countries to view TCDC as a less desirable technical cooperation modality compared with traditional North-South exchanges. | Несмотря на ощутимые успехи, достигнутые во многих областях, многие развивающиеся страны склонны считать ТСРС менее желательной формой технического сотрудничества, чем традиционные обмены Север-Юг. |
I think our tendency is to hope that things will turn out the way we want them to much of the time. | Я думаю, мы склонны полагать, что вещи сложатся так, как нам хочется. |
So for example, take risk-taking. We know that adolescentshave a tendency to take risks. They do. | Возьмём к примеру их любовь к риску. Мы знаем, чтоподростки склонны рисковать. Это правда. |
EMCDDA also reports a tendency to use different drugs in response to different needs and circumstances, and underlines the phenomenon of quickly changing patterns of experimentation or combinations of different substances to get "high" or balance the effects of the various substances used. | В то время как употребление "экстази" на вечеринках и танцах чаще всего встречается в Западной Европе, данные, имеющиеся по странам Северной Америки и Австралии, свидетельствуют, что способы употребления стимуляторов амфетами-нового ряда многообразны и распространяются в других регионах мира. |
There is also a growing tendency for the combatants to divert relief supplies for their own purposes. | Также все чаще встречаются случаи, когда комбатанты используют поставки в рамках чрезвычайной помощи для удовлетворения своих собственных потребностей. |
In general, there is a slight tendency for girls to receive more schooling than boys, who are more prone to dropping out. | Отмечается некоторая общая тенденция, согласно которой число девочек, получающих школьное образование, превышает количество мальчиков, которые чаще бросают учебу. |
The Special Rapporteur further observed that the tendency to arbitrary resort to criminal proceedings for administrative infractions is more frequent where corruption of immigration officials is widespread. | Специальный докладчик далее отмечает, что там, где получила широкое распространение коррупция иммиграционных работников, чаще проявляется и склонность произвольно прибегать к уголовному разбирательству в связи административными нарушениями. |
This tendency contributes to the retention of these persons in a situation where they, more frequently than average, experience problems of isolation and maladjustment in relation to the Danish society. | Эта тенденция способствует сохранению условий, в которых такие лица чаще других сталкиваются с проблемами изоляции и плохой адаптации в датском обществе. |
I had to explain your tendency to exaggerate. | Я пыталась ему объяснить, что у тебя есть привычка всё преувеличивать. |
She has a tendency to go rogue. | У неё есть привычка выходить из под контроля. |
You have a tendency to use foul language, which I'm not completely opposed to when it's called for. | У тебя есть привычка использовать ненормативную лексику, я не против нее, особенно, когда она требуется. |
It's just that you have a tendency to lose focus and simple things get complicated by other things... let's call them imaginary things that have nothing to do with the simple thing that we started out to do. | Просто у тебя привычка терять фокус и простое дело становятся запутаннее, чем остальные... назовем их воображаемыми, которые вообще не имеют отношения к тому простому делу, с которого мы все и начали. |
The tendency to raise broods late in autumn also increases food consumption. | Привычка выращивать поздний осенний расплод увеличивает потребление мёда. |
Well, you know... just when things get tough, you have a tendency to bail. | Ну, просто... когда становится тяжело, обычно ты все бросаешь. |
There is a tendency in much of the world to view climate change as a distant and gradual process whose harmful effects are remote possible and not worthy of much attention. | Во многих странах мира изменение климата обычно рассматривают как какой-то далекий и постепенный процесс, пагубные последствия которого - лишь отдаленная возможность, не заслуживающая пристального внимания. |
There is a tendency in such programmes to select the strongest and potentially employable participants, excluding the more "difficult" ones. | Для участия в таких программах обычно отбираются наиболее сильные и трудоспособные кандидаты в ущерб тем участникам, трудоустройство которых требует дополнительных усилий. |
This describes the tendency of people with a below-average IQ to overestimate their IQ, and of people with an above-average IQ to underestimate their IQ. | Этот эффект описывает склонность людей с уровнем IQ ниже среднего переоценивать уровень своего IQ, и наоборот: люди с IQ выше среднего обычно предполагают, что их IQ ниже. |
As such words become naturalised in English, there is a tendency to drop the diacritics, as has happened with old borrowings such as hôtel, from French. | Как только такие слова становятся натурализованными в английском, они обычно теряют диакритические знаки, как это произошло со старыми заимствованиями, к примеру, французским словом hôtel. |
He just has a tendency to take bad news badly. | Он склонен плохо реагировать на дурные новости. |
It's the opposite on the left side: more tendency to altruism, to happiness, to express, and curiosity and so forth. | Если же более активна левая сторона, то человек более склонен к альтруизму, к радости, к самовыражению, к любознательности и т.д. |
I see you're not only depressive with a tendency for violence, but you're also not very smart. | Я вижу, что ты не только депрессивен, и склонен к агрессии, так ты еще и не достаточно умен. |
Mean tissue-residue levels of fenthion or metabolites were generally low except at the actual site of dermal or subcutaneous administration, suggesting that there is no tendency for fenthion to bioaccumulate in the rat or domestic animals. | Средние уровни остатков фентиона или метаболитов в тканях обычно были низкими, кроме как на фактическом месте введения на кожу или под кожу; это дает основание полагать, что фентион не склонен к биоаккумуляции в организме крыс или домашних животных. |
Malcolm Cowley, who reviewed the book for The New York Times, wrote, Mr. White has a tendency to write amusing scenes instead of telling a story. | В The New York Times рецензию на книгу опубликовал Малколм Коули: «Мистер Уайт склонен скорее описывать забавные эпизоды, чем вести повествование. |
This is particularly the case given the tendency in some quarters to associate terrorism with a particular group or community of people. | Это тем более справедливо ввиду наметившейся в некоторых кругах тенденции связывать терроризм с какой-то конкретной группой или общностью людей. |
While Malaysia is critical of the United Nations and its leadership, we cannot but regret the tendency of major Powers to assign the United Nations complex tasks, missions impossible, without clear mandates and authority or adequate resources. | Критически оценивая итоги деятельности Организации Объединенных Наций и ее руководства, Малайзия в то же время может лишь сожалеть о наметившейся со стороны крупных держав тенденции ставить перед Организацией сложные, невыполнимые задачи без определения четких мандатов и полномочий или предоставления необходимых ресурсов. |
The Japan Federation of Bar Associations has referred to a recent tendency in Japan whereby the accused does not file an appeal against a death sentence, resulting in an increasing number of capital sentences becoming final without review by a higher court. | Японская федерация ассоциаций адвокатов упомянула о наметившейся в Японии тенденции, когда обвиняемые не подают апелляций на смертный приговор, в результате чего все большее число смертных приговоров приобретает окончательный характер и не пересматривается судом более высокой инстанции. |
This reduction reflects the general tendency of cutting travel expenses. | Это сокращение свидетельствует о наметившейся общей тенденции к сокращению расходов на служебные поездки. |
Concerning HIV infection in the treatment setting, the percentages of HIV positive cases varied between 9 per cent and 25 per cent, showing a tendency to decrease in the last years. | Что касается инфицирования ВИЧ в лечебных заведениях, то процент ВИЧ-инфицированных колебался в диапазоне от 9 до 25% с наметившейся в последние годы тенденцией к снижению. |
Hyena: A Spotted Hyena who has a tendency to laugh at Kayo's misfortunes and other things that aren't funny. | Гиена - пятнистая гиена, которая склонна смеяться над неудачами Кайо и другими вещами, которые не смешны. |
You have a tendency that way, haven't you? | Ты ведь склонна к этому, правда? |
And she does have a tendency to dramatize. | И она склонна все драматизировать. |
Even worse, the Council has an increasing tendency to take up questions falling within the purview of the General Assembly, which the Assembly, in turn, tends to relinquish without resistance or reaction. | Ситуация усугубляется еще и тем, что в Совете усиливается тенденция в направлении рассмотрения вопросов, относящихся к компетенции Генеральной Ассамблеи, от которых Ассамблея, в свою очередь, склонна без сопротивления или возражений отказаться. |
The Committee is concerned in addition at the tendency of the criminal justice system to treat these children as delinquents. | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что система уголовного правосудия склонна рассматривать этих детей в качестве правонарушителей. |
I mean, crowds, they have a tendency to make me really nervous. | Эти толпы, у них есть свойство меня нервировать. |
I have a tendency to take root in the hearts and minds of those who initially find me off-putting. | А то у меня есть свойство укореняться в сердцах и разумах тех, кого изначально я отталкивал. |
Wood has a tendency to warp, and over time its flex and stiffness properties will change. | У дерева есть свойство деформироваться, а в течение долгого времени изгибаться и менять жесткость. |
My listeners have a tendency to get defensive. | У моих слушателей есть свойство принимать что-то в штыки. |
A property can be dispositional (or potential), i.e. it can be a tendency: in the way that glass objects tend to break, or are disposed to break, even if they do not actually break. | Свойство может быть диспозиционным (англ.) - то есть имеющим тенденцию, то есть оно может быть тенденцией, в том смысле что стеклянные объекты имеют тенденцию разбиваться, или расположены/имеют склонность разбиваться, даже если они не разбиваются в реальности/на самом деле. |