Английский - русский
Перевод слова Tendency

Перевод tendency с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тенденция (примеров 1628)
Indeed, the tendency toward informal consultations among Council members had helped streamline the Council's deliberations. По существу, тенденция к проведению неофициальных консультаций между членами Совета способствовала рационализации хода обсуждений в Совете.
The tendency for women to seek jobs in those two sectors has led to a preponderance of women teachers and health care workers. Тенденция женщин к тому, чтобы искать работу в этих двух секторах, привела к превалирующему числу женщин-учителей и работников здравоохранения.
In some instances the Special Representative has witnessed a tendency by State authorities and even by certain media to assimilate defenders to the persons whose human rights they are seeking to protect. В некоторых случаях Специальным представителем наблюдалась тенденция со стороны государственных властей и даже некоторых средств массовой информации отождествлять правозащитников с лицами, чьи права человека они стремятся защитить.
The Council of Ministers and the NGO sector can share many interests - the tendency toward openness, commitment to the public life and support for building sound communities. Совет министров и сектор НПО объединяет немало общих особенностей: тенденция к открытости, твердое намерение улучшать жизнь общества и поддержка усилий по формированию здоровых общин.
This tendency is clearly shown in the table in the MIT emissions where substantially lower values for both the years 2015 and 2020 are recorded. Эта тенденция явственно следует из данных таблицы по выбросам согласно СУП, показывающих существенно более низкие значения как для 2015 года, так и для 2020 года.
Больше примеров...
Склонность (примеров 193)
I notice in you an unpleasant tendency toward abrupt transitions. У вас неприятная склонность менять тему разговора.
In European cities, constraints in attaining home ownership and the tendency of some migrant groups to live in segregated suburban communities have had negative repercussions. В европейских городах существующие ограничения на приобретения жилья в собственность и склонность некоторых мигрантских групп к поселению в сегрегированных общинах пригородов привели к негативным последствиям.
They have a tendency to be more sedentary, and to stay in one location. У них наблюдается склонность быть малоподвижными и оставаться на одном и том же месте.
Tendency to indulge in high-risk behaviour with overwhelming sense of invincibility. Склонность к рискованному поведению с бьющей через край неукротимостью.
A property can be dispositional (or potential), i.e. it can be a tendency: in the way that glass objects tend to break, or are disposed to break, even if they do not actually break. Свойство может быть диспозиционным (англ.) - то есть имеющим тенденцию, то есть оно может быть тенденцией, в том смысле что стеклянные объекты имеют тенденцию разбиваться, или расположены/имеют склонность разбиваться, даже если они не разбиваются в реальности/на самом деле.
Больше примеров...
Стремление (примеров 87)
Had it not been for the tendency of some humanitarian agencies to prolong assistance unnecessarily, all these persons would have returned to their villages already. Если бы не стремление некоторых гуманитарных организаций продолжать оказывать помощь, все эти лица уже давно вернулись бы в родные места.
And this tendency to blindly hold on to a belief system, sheltering it from new possibly transforming information is nothing less than a form of intellectual materialism. Это стремление слепо держаться за принятую систему убеждений, игнорируя и отвергая всё то, что может эти убеждения изменить. есть ни что иное как разновидность интеллектуального материализма.
One of the dominant trends in agricultural commodity markets had been the tendency for countries to take steps unilaterally to offset effects of international price declines and price instability. Одной из ведущих тенденций на рынках сельскохозяйственного сырья стало стремление стран предпринимать односторонние шаги для компенсации последствий падения цен на мировых рынках и их нестабильности.
Referring to the statement that the tendency to educate Roma children in special schools was not a discriminatory measure against them, he said that the problem was that that tendency had become a long-term reality. В отношении утверждения, согласно которому стремление обучать детей-рома в специальных школах не является мерой дискриминации в их отношении, г-н Ютсис считает, что в данном случае проблема заключается в том, что эта тенденция стала долгосрочной реальностью.
Unfortunately, instead of celebrating the rich diversity that exists in the global community, my delegation has observed a tendency on the part of some Member States to try to impose some of their values and practices at the regional level on the rest of the global community. К сожалению, вместо того чтобы приветствовать богатое разнообразие, которым отличаются члены международного сообщества, некоторые государства-члены демонстрируют стремление навязывать остальному глобальному сообществу некоторые из проповедуемых ими ценностей и методов, используемых ими на региональном уровне.
Больше примеров...
Правило (примеров 106)
There is a tendency to a higher number of hits in the months where the Board meets. Как правило, в те месяцы, когда Совет проводит свои заседания, число посещений базовой страницы увеличивается.
The records for nerve agents show that sarin had a tendency to degrade to varying degrees over a few months of storage because of the presence of large quantities of impurities. Согласно отчетам о нервно-паралитических ОВ, зарин, как правило, теряет свои характеристики в разной степени в течение периода в несколько месяцев хранения по причине присутствия в нем больших количеств примесей.
While it was true that the Organization needed to secure the highest standards of efficiency and competence, it was important to note that there was a tendency to favour candidates from developed countries over those from developing countries. Хотя необходимо обеспечить, чтобы в Организации работали люди, отвечающие самым высоким требованиям эффективности и компетентности, тем не менее приходится констатировать, что кандидаты из развитых стран, как правило, оказываются в более выгодном положении по сравнению с кандидатами из стран развивающихся.
If probabilistic methods are used, this term would generally be a measure of central tendency of the uncertainty distribution. При использовании вероятностных методов этот термин, как правило, означает характеристику среднего значения распределения неопределенности.
While typically in the early years of their existence religions have tended to encourage the participation of women, historical evidence suggests a gradual tendency among religious institutions over time to establish practices and support attitudes that impede the development of women's potential. На заре своего существования религии, как правило, поощряли участие женщин, однако в дальнейшем, согласно историческим свидетельствам, религиозные организации переходили к иной практике и начинали поддерживать взгляды, препятствующие развитию потенциала женщин.
Больше примеров...
Склонны (примеров 78)
JS1 added that some journalists had a tendency to resort to self-censorship to avoid reprisals. В СП1 также было отмечено, что некоторые журналисты склонны к самоцензуре, чтобы избежать репрессий.
We have a tendency to want to find answers and meaning in such essentially arbitrary symbols. В этих, в сущности, произвольных символах мы склонны искать ответы и особый смысл.
Both have made irreplaceable contributions to awareness-raising, but on the other hand there is an unfortunate tendency for people to forget the agonies of the past. И то и другое вносят незаменимый вклад в повышение осознания, но, с другой стороны, люди, к сожалению, склонны забывать об ужасах прошлого.
The sad truth is, girls like Vita... they have a tendency to end up in dicey situations, and many of them... they just disappear. Но печальная истина в том, что девочки, как Вита... склонны оказываться в опасных ситуациях? и многие из них... они просто исчезают.
Where countries allow natural persons present temporarily to apply for permanent stay or citizenship, there may be a tendency to view even temporary movement as potential immigration. Страны, в которых физическим лицам, временно находящимся в стране, разрешается подавать заявления на получение вида на постоянное местожительство или на получение гражданства, возможно, склонны рассматривать даже временное перемещение лиц в качестве потенциальной иммиграции.
Больше примеров...
Чаще (примеров 64)
The Court has noticed the increasing tendency of parties to request the indication of provisional measures. Суд отмечает, что стороны все чаще обращаются с просьбами об указании временных мер.
Legal protection in the workplace had for some time been able to offset that disadvantage, but it had bred a disadvantage of its own: employers had shown an increasing tendency to hire men rather than women. Меры правовой защиты по месту работы в течение какого-то времени успешно компенсировали этот недостаток, однако это породило другую проблему: работодатели стали все чаще нанимать мужчин вместо женщин.
The tendency among such States was to require a link between the accused and the forum country, most often the presence of the accused in the prosecuting State. Тенденция в таких государствах заключалась в необходимости установления связи между обвиняемым и страной суда, чаще всего это присутствие обвиняемого в осуществляемом уголовное преследование государстве.
The Committee has noted in the recent reports of the Secretary-General a general tendency to propose the establishment of a "special financial period" of 12 months to assist with the orderly administration of the financing of peace-keeping operations. Комитет отмечает, что в последних докладах Генерального секретаря все чаще звучат предложения о введении "специального финансового периода" в 12 месяцев для упорядочения финансирования операций по поддержанию мира.
In Colombia, where the problem had assumed serious proportions (over 3,000 cases were reported per year between 1998 and 2001), increases were attributed to the greater tendency of criminal and guerilla groups to resort to kidnapping. В Колумбии, где эта проблема приобрела серьезные масштабы (в период между 1998 и 2001 годами сообщалось о 3000 случаев в год), увеличение числа таких случаев объяснялось тем, что преступные и партизанские группы стали чаще прибегать к похищению людей.
Больше примеров...
Привычка (примеров 21)
You have a very strange tendency to state the obvious. У тебя появилась странная привычка делать очевидные выводы.
You have a tendency to use foul language, which I'm not completely opposed to when it's called for. У тебя есть привычка использовать ненормативную лексику, я не против нее, особенно, когда она требуется.
She had a tendency to not to stop drinking У нее была привычка не останавливаться,
He had a tendency to hold on to another man's hands, touched too long after shaking it, and he had a subscription to men's fitness magazine. У него была привычка задерживать руку другого мужчины в своей, уже после рукопожатия. И еще, он выписывал мужской журнал о фитнесе.
Eleanor does have a tendency to go a little too tight with these. У Элеанор и правда привычка перетягивать эти штуки.
Больше примеров...
Обычно (примеров 50)
He didn't overpower it like they have a tendency to do. Он не переусердствовал, как они обычно делают.
Well, you know... just when things get tough, you have a tendency to bail. Ну, просто... когда становится тяжело, обычно ты все бросаешь.
The Troubles have a tendency of bringing out our worst fears. Беды обычно воплощают наши жуткие страхи.
Experience had shown that there was a tendency for sentences to be suspended when magistrates underestimated the gravity of such crimes, and it was often only after sensitizing the judiciary that perpetrators were brought to justice. Опыт показывает, что условные наказания за такие деяния обычно назначаются в тех случаях, когда мировые судьи недостаточно хорошо осознают всю тяжесть преступлений такого рода, и иногда виновных удается привлечь к ответственности только после того, как судьи будут об этом проинформированы.
I have a tendency to expedite information flow by being direct. Обычно свои мысли я излагаю не задумываясь,... будучи прямолинейным.
Больше примеров...
Склонен (примеров 14)
He just has a tendency to take bad news badly. Он склонен плохо реагировать на дурные новости.
I see you're not only depressive with a tendency for violence, but you're also not very smart. Я вижу, что ты не только депрессивен, и склонен к агрессии, так ты еще и не достаточно умен.
Because it is tougher to cut frozen wood, an operator will have a tendency to apply more pressure on the saw chain and bar. Поскольку резать замершую древесину сложнее, пользователь будет склонен применять большее давление на пильную цепь и шину.
In 2010, Alberto Müller Rojas, then vice president of Chávez's party, PSUV, stated that Chávez had "a tendency toward cyclothymia-mood swings that range from moments of extreme euphoria to moments of despondence". В 2010 году его заместитель по партии Альберто Мюллер Рохас заявил в интервью, что Чавес «склонен к циклотимии - переменам настроения от эйфории до уныния».
A bank with thin margins and limited liability does not have much to lose, and will tend to gamble - a tendency that is exacerbated by deposit insurance and too-big-to-fail policies. Банку с недостаточной маржей и ограниченной ответственностью особо терять нечего, поэтому он будет склонен рисковать; причём, данная тенденция усугубляется страхованием депозитов и политикой «слишком большой, чтобы позволить обанкротиться».
Больше примеров...
Наметившейся (примеров 22)
He expressed concern at the tendency of some bodies to involve themselves in administrative and budgetary matters which were properly the responsibility of the Fifth Committee. Оратор выражает озабоченность в связи с наметившейся в некоторых органах тенденцией заниматься рассмотрением административных и бюджетных вопросов, которые в соответствии с установленной процедурой должны решаться Пятым комитетом.
This is compounded by the tendency of the Conference to mask in its annual reports to the UN General Assembly the extent and causes of dissatisfaction among members over the CD's lack of productivity. Это усугубляется наметившейся на Конференции тенденцией маскировать в своих ежегодных докладах для Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций масштабы и причины недовольства среди государств-членов по поводу отсутствия продуктивности КР.
Although this is not a new concept, South Africa strongly cautions against the tendency to place primary emphasis on one or the other of these aspects. Хотя это понятие и не ново, Южная Африка настойчиво предостерегает от наметившейся тенденции отдавать приоритет какому-либо одному из этих аспектов.
On the contrary, it is attributable to the minimal contribution made to agriculture by rural women and their tendency to seek work in the education, health and administrative sectors. Объясняется это, однако, не дискриминацией в отношении женщин, а минимальным вкладом женщин сельских районов в сельское хозяйство и наметившейся в их среде тенденцией поиска работы в сферах образования, здравоохранения и управления.
However, it is impossible on principle to agree with the tendency that has arisen for the State to absolve itself of its social and welfare functions in regard to the socially unprotected strata of the population. Однако принципиально нельзя согласиться с наметившейся тенденцией самоустранения государства от выполнения социально-обеспечительных функций в отношении наиболее социально незащищенных слоев населения.
Больше примеров...
Склонна (примеров 12)
He has a tendency to get jealous easily. Склонна быстро впадать в ревность.
I have a tendency to blur the boundaries. Я склонна к размыванию границ.
This fact indicates clearly that Moscow still adheres to its tendency of politicizing humanitarian issues, in particular by demanding that the international organizations accredited in Georgia appeal to the Kremlin-controlled Tskhinvali proxy regime for permits to access the occupied territories. Этот факт со всей очевидностью указывает на то, что Москва все еще склонна политизировать гуманитарные вопросы, в частности требуя, чтобы международные организации, аккредитованные в Грузии, обращались к находящемуся под контролем Кремля марионеточному цхинвальскому режиму за разрешениями на доступ на оккупированные территории.
And she does have a tendency to dramatize. И она склонна все драматизировать.
There will be a tendency for bureaucracies to resist change and to allow conceptual obsolescence to spread insidiously. Бюрократия склонна сопротивляться изменениям, что ведет к ползучему распространению устаревших концепций.
Больше примеров...
Свойство (примеров 10)
I have a tendency to take root in the hearts and minds of those who initially find me off-putting. А то у меня есть свойство укореняться в сердцах и разумах тех, кого изначально я отталкивал.
Wood has a tendency to warp, and over time its flex and stiffness properties will change. У дерева есть свойство деформироваться, а в течение долгого времени изгибаться и менять жесткость.
My listeners have a tendency to get defensive. У моих слушателей есть свойство принимать что-то в штыки.
Technology has the tendency to separate people from the consequences of their worst behavior. 2 Технология имеет свойство освобождать людей от необходимости созерцать последствия своего самого низменного поведения 2.
Affinity/af·fin·i·ty/ 1. attraction; a tendency to seek out or unite with another object or substance. 2. n. 1. свойство 2. родственность, близость; родовое сходство; (with, between) linguistic affinity - языковое родство 3. привлекательность 4. влечение 5. хим.
Больше примеров...