Английский - русский
Перевод слова Tendency

Перевод tendency с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тенденция (примеров 1628)
There is a tendency to a decline in the number of people identifying themselves as Belarusians according to official censuses. Существует тенденция к сокращению количества людей, идентифицирующих себя как белорусы, по словам официальных переписей.
We are encouraged by the tendency of the overall security situation in southern Serbia towards stabilization. Нас вдохновляет сложившаяся в последнее время тенденция в направлении стабилизации общей ситуации в области безопасности в южной части Сербии.
The tendency to divide the world on the basis of religion posed a real danger to peace and security. Тенденция делить мир по признаку религии представляет собой реальную угрозу миру и безопасности.
It was a naturally open and tolerant society, and there was an inherent tendency to respect cultural diversity. Она является по своей природе открытым и толерантным обществом, которому присуща тенденция к уважению культурного разнообразия.
In particular, there is a tendency for EU countries to simply refer to EU directives without providing a clear description of how their national legislation meets MEA requirements. В частности, в странах ЕС прослеживается тенденция приводить лишь ссылки на директивы ЕС без ясного описания того, каким образом положения их национального законодательства обеспечивают соблюдение требований МПОС;
Больше примеров...
Склонность (примеров 193)
You'll notice that he has a tendency to ramble. Вы можете заметить, что у него есть склонность к болтовне.
The Special Rapporteur further observed that the tendency to arbitrary resort to criminal proceedings for administrative infractions is more frequent where corruption of immigration officials is widespread. Специальный докладчик далее отмечает, что там, где получила широкое распространение коррупция иммиграционных работников, чаще проявляется и склонность произвольно прибегать к уголовному разбирательству в связи административными нарушениями.
However, the Working Group also notes the tendency of some national military forces to privatize and offer their contracted services to extractive industries, mainly oil companies, as experienced in Ecuador. Вместе с тем Рабочая группа также отмечает склонность некоторых государственных вооруженных сил к приватизации и предложению их контрактных услуг предприятиям добывающей промышленности, особенно нефтяным компаниям, о чем свидетельствует опыт Эквадора.
The small scale of some local governments and their tendency to work in conjunction with few, if any, other local governments can impede the acquisition and sharing of information and best practices and reduce opportunities for building capacity for local implementation of Agenda 21. Узкие масштабы деятельности некоторых местных органов власти и их склонность взаимодействовать с весьма немногими другими местными органами власти может создать затруднения для получения информации и передового опыта и обмена ими и уменьшить возможности наращивания потенциала для осуществления Повестки дня на XXI век на местном уровне.
We have this tendency to think that only solid, material things are really things at all. У нас есть склонность полагать, что только твёрдые, материальные вещи могут считаться настоящими предметами.
Больше примеров...
Стремление (примеров 87)
One of the common trends in development of products for information security is tendency to implement different functions in one device or software product. Одна из общих тенденций развития продуктов информационной безопасности - стремление реализовать различные функции в одном устройстве или программном решении.
Hence the Bush administration's tendency to weaken the ties of America's permanent alliances, including those that NATO represents. Отсюда и стремление администрации Буша ослабить узы между США и их союзниками в рамках постоянных альянсов, включая НАТО.
In conclusion, it is evident that the tendency of certain States and their domestic organs to arrogate to themselves authority concerning issues beyond their competence in order to serve certain ulterior political objectives is dangerous and must be arrested. В заключение следует отметить тот очевидный факт, что стремление некоторых государств и их национальных органов присвоить себе право решать вопросы, выходящие за рамки их компетенции, с тем чтобы содействовать достижению определенных политических целей, носит опасный характер и должно пресекаться.
The tendency to rush round getting engaged to Florence is inexplicable. Абсолютно необъяснимо это стремление представителей мужского пола... обручиться с Флоренс.
The tendency for separation is not much either, because separation is deemed unfavorable in the Afghan culture. Стремление к получению развода также невелико, поскольку в афганской культуре к разводам относятся отрицательно.
Больше примеров...
Правило (примеров 106)
It was noted that the judiciary was not independent and that local officials had a tendency to interfere with legal matters. Отмечалось, что судебная система не является независимой и что местные должностные лица взяли за правило вмешиваться в решение правовых вопросов.
The records for nerve agents show that sarin had a tendency to degrade to varying degrees over a few months of storage because of the presence of large quantities of impurities. Согласно отчетам о нервно-паралитических ОВ, зарин, как правило, теряет свои характеристики в разной степени в течение периода в несколько месяцев хранения по причине присутствия в нем больших количеств примесей.
In the absence of effective social mechanisms to limit and ameliorate the tendency for common property resources to be overused and degraded, population growth will tend to exacerbate such problems. При отсутствии эффективных социальных механизмов, ограничивающих и смягчающих тенденцию к чрезмерной эксплуатации и деградации ресурсов, являющихся общим достоянием, рост населения, как правило, лишь усугубляет такие проблемы.
The increasing tendency of NSIs relying on electronic discussion groups which are generally composed of a small number of countries that work together in exchanging information and identifying efficient ways forward. набирающую силу тенденцию, заключающуюся в использовании НСИ электронных дискуссионных групп, в которых, как правило, участвует небольшое число стран, которые проводят совместную работу по налаживанию обмена информацией и определению эффективных путей достижения прогресса.
The tendency on the part of the authorities to respond to political challenges with a disproportionate use of force remains a concern. Как и прежде, вызывает обеспокоенность то, что при решении политических проблем власти, как правило, продолжают непропорционально применять силу.
Больше примеров...
Склонны (примеров 78)
The sad truth is, girls like Vita... they have a tendency to end up in dicey situations, and many of them... they just disappear. Но печальная истина в том, что девочки, как Вита... склонны оказываться в опасных ситуациях? и многие из них... они просто исчезают.
Antidepressants have been linked with suicide as Healy (2009) stated that people on antidepressant have the tendency to commit suicide after 10-14 days of commencement of antidepressant. Также риск самоубийства повышает и употребление антидепрессантов: Хили (2009) показывает, что употребляющие антидепрессанты люди склонны к совершению самоубийства на 10-14 день с начала приёма этих лекарств.
We have a tendency to take for granted the opportunity to conduct such a dialogue on a daily basis, while in fact it is an immense privilege. Мы склонны к тому, чтобы принимать как должное возможность проведения такого диалога на повседневной основе, хотя практически это является огромной привилегией.
There is, therefore, a tendency on the part of some Governments overburdened with the reality of illegal migration to consider refugee issues in the same light. В связи с этим существует тенденция, когда некоторые правительства, отягощенные реальностью незаконной миграции, склонны рассматривать проблемы беженцев в том же свете.
We know that adolescents have a tendency to take risks. Мы знаем, что подростки склонны рисковать.
Больше примеров...
Чаще (примеров 64)
The report described the increasing tendency by States to adopt "NGO laws" to regulate the work of non-governmental organizations - legislation which, in many instances, has been used to restrict human rights activities in violation of the Declaration. В докладе отмечалось, что государства все чаще принимают "законы о НПО" для регулирования работы неправительственных организаций законодательство, которое вопреки Декларации используется во многих случаях для ограничения правозащитной деятельности.
The report emphasized in particular the need for resources to be made available to support a multidimensional approach, given the increasing tendency for the United Nations to be involved simultaneously in both the peace-keeping and humanitarian aspects of a particular situation. В докладе, в частности, подчеркивалась необходимость предоставления ресурсов на финансирование многоаспектного подхода, поскольку Организация Объединенных Наций все чаще при проведении операций по поддержанию мира одновременно ведет работу и по гуманитарным аспектам конкретной ситуации.
In relation to this point, there is a tendency to understand ESD simply as "good education" (Austria). Что касается этого соображения, то концепцию ОУР все чаще понимают как концепцию, предусматривающую "хорошее образование" (Австрия).
The Committee has noted in the recent reports of the Secretary-General a general tendency to propose the establishment of a "special financial period" of 12 months to assist with the orderly administration of the financing of peace-keeping operations. Комитет отмечает, что в последних докладах Генерального секретаря все чаще звучат предложения о введении "специального финансового периода" в 12 месяцев для упорядочения финансирования операций по поддержанию мира.
The Republic of Korea deplored the increasing tendency to target United Nations peacekeepers, particularly with political motivations, and paid tribute to all those who had lost their lives in service to the United Nations. Прискорбно, что персонал операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира все чаще становится объектом нападений, особенно по политическим мотивам, и отдает дань памяти всем, кто погиб под знаменем Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Привычка (примеров 21)
A tendency to act without regarding consequence. Привычка действовать, не задумываясь о последствиях.
You have a very strange tendency to state the obvious. У тебя появилась странная привычка делать очевидные выводы.
He has a tendency to draw things out. У него есть привычка перегибать палку.
You do have a tendency to blow into town and cause a fair amount of chaos. У тебя есть привычка врываться в город, сея хаос на своем пути.
The tendency to raise broods late in autumn also increases food consumption. Привычка выращивать поздний осенний расплод увеличивает потребление мёда.
Больше примеров...
Обычно (примеров 50)
The beneficial effects of competition from developed country SMEs would be mitigated by their tendency to produce a restricted range of products and to target narrow market segments, allowing them to exercise a relatively high level of market power in such segments. Благотворное влияние конкуренции со стороны МСП развитых стран снижается в результате того, что они обычно производят ограниченный ассортимент продукции и ориентируются на узкие сегменты рынка, что позволяет им занимать относительно прочные позиции в таких сегментах.
Governments have a tendency to dominate the legislative functions of Parliament, by using their in-built majority in the House of Commons, and sometimes using their patronage power to appoint supportive peers in the Lords. Используя своё изначальное большинство в Палате общин, правительство обычно доминирует в законодательной работе парламента, и иногда использует свою патронскую власть чтобы назначить поддерживающих их пэров в Палату лордов.
Mr. Jabbour stated that, around the world, there was a tendency for people of African origin (who were usually poor as well) to be disproportionately penalized regardless of the legal system. Г-н Джаббур указал, что во всем мире наблюдается тенденция к тому, что лица африканского происхождения (которые обычно являются и неимущими) непропорционально часто караются правовой системой.
There was a tendency to make women's contributions invisible in the household economy, which was assumed to be based on the contributions of a "breadwinner", generally assumed to be a man. Наблюдалась тенденция к тому, чтобы сделать незаметным вклад женщин в экономику домашнего хозяйства, основанную, как предполагалось, на вкладе "кормильца", которым обычно считался мужчина.
You have a tendency to fly off the handle with too little information. Ты обычно слетаешь с катушек по каждой мелочи.
Больше примеров...
Склонен (примеров 14)
John has a tendency to use people and then, well, discard them. Джон склонен использовать людей, а затем избавляться от них.
He just has a tendency to take bad news badly. Он склонен плохо реагировать на дурные новости.
I see you're not only depressive with a tendency for violence, but you're also not very smart. Я вижу, что ты не только депрессивен, и склонен к агрессии, так ты еще и не достаточно умен.
Because it is tougher to cut frozen wood, an operator will have a tendency to apply more pressure on the saw chain and bar. Поскольку резать замершую древесину сложнее, пользователь будет склонен применять большее давление на пильную цепь и шину.
Mean tissue-residue levels of fenthion or metabolites were generally low except at the actual site of dermal or subcutaneous administration, suggesting that there is no tendency for fenthion to bioaccumulate in the rat or domestic animals. Средние уровни остатков фентиона или метаболитов в тканях обычно были низкими, кроме как на фактическом месте введения на кожу или под кожу; это дает основание полагать, что фентион не склонен к биоаккумуляции в организме крыс или домашних животных.
Больше примеров...
Наметившейся (примеров 22)
This is compounded by the tendency of the Conference to mask in its annual reports to the UN General Assembly the extent and causes of dissatisfaction among members over the CD's lack of productivity. Это усугубляется наметившейся на Конференции тенденцией маскировать в своих ежегодных докладах для Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций масштабы и причины недовольства среди государств-членов по поводу отсутствия продуктивности КР.
This reduction reflects the general tendency of cutting travel expenses. Это сокращение свидетельствует о наметившейся общей тенденции к сокращению расходов на служебные поездки.
There was growing concern in the United Nations system at the unjustified tendency to interpret the right to self-determination as the right of any ethnic or national community to establish its own State. В системе Организации Объединенных Наций растет беспокойство в связи с наметившейся необоснованной тенденцией к толкованию права на самоопределение как права любой этнической или национальной общины создавать свои государственные образования.
On the contrary, it is attributable to the minimal contribution made to agriculture by rural women and their tendency to seek work in the education, health and administrative sectors. Объясняется это, однако, не дискриминацией в отношении женщин, а минимальным вкладом женщин сельских районов в сельское хозяйство и наметившейся в их среде тенденцией поиска работы в сферах образования, здравоохранения и управления.
Periods varied according to the nature of the offences in question, but recent legislative efforts had been aimed at reversing an earlier tendency for periods of detention to increase. Временные рамки разнятся в зависимости от характера соответствующих правонарушений, однако последние меры законодательного порядка имели целью положить конец ранее наметившейся тенденции к увеличению периода содержания под стражей.
Больше примеров...
Склонна (примеров 12)
Hyena: A Spotted Hyena who has a tendency to laugh at Kayo's misfortunes and other things that aren't funny. Гиена - пятнистая гиена, которая склонна смеяться над неудачами Кайо и другими вещами, которые не смешны.
She is aggressive, impulsive, and has a tendency to ignore complicated things. Она мудрая, однако импульсивная и склонна игнорировать проблемы.
He has a tendency to get jealous easily. Склонна быстро впадать в ревность.
I have a tendency to blur the boundaries. Я склонна к размыванию границ.
This fact indicates clearly that Moscow still adheres to its tendency of politicizing humanitarian issues, in particular by demanding that the international organizations accredited in Georgia appeal to the Kremlin-controlled Tskhinvali proxy regime for permits to access the occupied territories. Этот факт со всей очевидностью указывает на то, что Москва все еще склонна политизировать гуманитарные вопросы, в частности требуя, чтобы международные организации, аккредитованные в Грузии, обращались к находящемуся под контролем Кремля марионеточному цхинвальскому режиму за разрешениями на доступ на оккупированные территории.
Больше примеров...
Свойство (примеров 10)
I mean, crowds, they have a tendency to make me really nervous. Эти толпы, у них есть свойство меня нервировать.
However, his stories have a strange tendency to become reality. Однако они имеют странное свойство оказываться реальностью.
I have a tendency to take root in the hearts and minds of those who initially find me off-putting. А то у меня есть свойство укореняться в сердцах и разумах тех, кого изначально я отталкивал.
Wood has a tendency to warp, and over time its flex and stiffness properties will change. У дерева есть свойство деформироваться, а в течение долгого времени изгибаться и менять жесткость.
My listeners have a tendency to get defensive. У моих слушателей есть свойство принимать что-то в штыки.
Больше примеров...