Английский - русский
Перевод слова Tendency

Перевод tendency с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тенденция (примеров 1628)
The increasing tendency among Parties to report more on education, training and public awareness observed in past years is confirmed. Подтверждается отмеченная за последние годы растущая тенденция к тому, что Стороны представляют больше информации о просвещении, профессиональной подготовке и информированию общественности.
The tendency to opening universities and campuses increased significantly after the restoration of multiparty democracy in Nepal in 1990. После восстановления в стране в 1990 году многопартийной демократии заметно усилилась тенденция к открытию университетов и университетских городков.
This tendency demonstrates the importance of a national central authority as a prerequisite for rendering mutual legal assistance more effective. Эта тенденция демонстрирует роль национального центрального органа как необходимого условия для оказания более эффективной взаимной правовой помощи.
The tendency to expand the mandates of commissions, especially when not supported by adequate funding, multidisciplinary expertise of the commissioners and staff, and a sufficiently long preparatory period, is particularly challenging. Тенденция расширения мандатов комиссий, особенно когда это не подкрепляется надлежащим финансированием, многопрофильными экспертными знаниями членов комиссий и персонала, а также достаточно длительным подготовительным периодом, порождает особенно сложные вызовы.
He senses that the electorate is uneasy with the growing arrogance of the Two, a tendency that has not been mitigated by early and decisive actions that might augur better times. Он чувствует, что избирателям не нравится растущее высокомерие «Двойки» - тенденция не смягченная на ранней стадии решительными мерами, которые могли бы предвестить лучшие времена.
Больше примеров...
Склонность (примеров 193)
The tendency of some factions towards extremism and terrorism has grown. Склонность некоторых группировок к экстремизму и терроризму усилилась.
It also has an unfortunate tendency to giggle. У него еще есть печальная склонность хихикать.
She has a tendency to overwater. У нее склонность к тому, чтобы наливать слишком много воды.
The process of adaptation can also occur through the tendency of humans to construct elaborate rationales for considering themselves deprived through a process social theorist Gregg Easterbrook calls "abundance denial". Процесс адаптации может также произойти через склонность людей строить сложные рассуждения для того, чтобы считать себя «обделенными», социальный теоретик Грегг Истербург называет это «отрицанием изобилия».
For example, it will be noticed that there is a general inclination among all communities in Lebanon to value the education of girls up to the highest levels, alongside a tendency in the family to encourage daughters to take up non-domestic employment. В качестве примера можно отметить общую для всех ливанских общин склонность признавать важность образования для девочек, включая высшее образование, а также появившуюся в семьях тенденцию поощрять дочерей не заниматься исключительно домашним хозяйством и устраиваться на работу вне дома.
Больше примеров...
Стремление (примеров 87)
In simple terms, transculturation reflects the natural tendency of people (in general) to resolve conflicts over time, rather than exacerbating them. Транскультурация отражает естественное стремление людей (в целом) решать конфликты с течением времени, не усугубляя их.
The tendency of women to establish projects in stereotyped occupations; Стремление женщин к созданию предприятий в традиционных для женщин областях деятельности.
A tendency to rely on an environmental coordinator, with the knowledge and therefore the full responsibility for "environment" in a company, and no direct contact with directors or top managers, is a recipe for failure. Стремление возложить весь комплекс экологических проблем на координатора природоохранных мероприятий, имеющего опыт и поэтому несущего всю полноту ответственности за "экологическую часть" деятельности компании, без непосредственного контакта с директорами или главными управляющими неизбежно приводит к неудаче.
As computer and information technology developed with greater storage capacity, the first tendency was to centralize even larger and larger amounts of data. По мере того, как компьютерная и информационная технология развивалась, беря на вооружение ЗУ все большей емкости, в первую очередь дало о себе знать стремление накапливать в централизованном порядке все более крупные объемы данных.
Referring to the statement that the tendency to educate Roma children in special schools was not a discriminatory measure against them, he said that the problem was that that tendency had become a long-term reality. В отношении утверждения, согласно которому стремление обучать детей-рома в специальных школах не является мерой дискриминации в их отношении, г-н Ютсис считает, что в данном случае проблема заключается в том, что эта тенденция стала долгосрочной реальностью.
Больше примеров...
Правило (примеров 106)
There is a tendency for government to intervene in port pricing, which sometimes adversely affects the availability of funds to the ports for their developmental programmes. Правительства, как правило, вмешиваются в механизм ценообразования в области портов, что в некоторых случаях приводит к отрицательным последствиям с точки зрения наличия у портов ресурсов для осуществления программ их развития.
In much of the commentary, there has been a tendency to equate the two modalities of development assistance and to conflate resource transfers among developing countries with all South-South cooperation. Большинство комментаторов, как правило, стремятся провести знак равенства между этими двумя формами помощи в целях развития и подвести под один знаменатель передачу ресурсов между развивающимися странами и по линии сотрудничества Юг-Юг.
As a result, there is a tendency for the United Nations to set the agenda and determine the priorities that are not necessarily aligned with those of NEPAD. В результате этого повестку дня и приоритетные задачи, которые не всегда совпадают с повесткой дня и приоритетными задачами НЕПАД, как правило, определяет Организация Объединенных Наций.
When Gypsies were involved in conflicts with town councils or in law suits, there was a tendency for the general public and the press to side with them. В случае конфликтов цыган с муниципалитетами или рассмотрения их дел в суде население и пресса, как правило, выступают в их поддержку.
The general tendency of the United Nations system and the international community has been to respond to crises with a range of military, political and humanitarian means. Система Организации Объединенных Наций и международное сообщество, как правило, реагируют на кризисы, используя для этого целый комплекс военных, политических и гуманитарных средств.
Больше примеров...
Склонны (примеров 78)
Where countries allow natural persons present temporarily to apply for permanent stay or citizenship, there may be a tendency to view even temporary movement as potential immigration. Страны, в которых физическим лицам, временно находящимся в стране, разрешается подавать заявления на получение вида на постоянное местожительство или на получение гражданства, возможно, склонны рассматривать даже временное перемещение лиц в качестве потенциальной иммиграции.
D2 D1 The Advisory Committee enquired on the concern that some United Nations system organizations with dual reporting lines have a tendency to develop staff entitlements inconsistent with the common system approach. Консультативный комитет запросил информацию в связи с высказываемой обеспокоенностью о том, что некоторые организации системы Организации Объединенных Наций с двойной структурой подчинения склонны предоставлять своему персоналу материальные права без учета подхода, используемого общей системой.
Antidepressants have been linked with suicide as Healy (2009) stated that people on antidepressant have the tendency to commit suicide after 10-14 days of commencement of antidepressant. Также риск самоубийства повышает и употребление антидепрессантов: Хили (2009) показывает, что употребляющие антидепрессанты люди склонны к совершению самоубийства на 10-14 день с начала приёма этих лекарств.
In these areas, women oftentimes have a tendency of creating families after they finish the 8-year education, and become housewives. В этих районах женщины склонны чаще к созданию семьи после окончания 8-летней школы и становятся домохозяйками.
We know that adolescents have a tendency to take risks. Мы знаем, что подростки склонны рисковать.
Больше примеров...
Чаще (примеров 64)
Young women are continuing to benefit from their higher education level: they have a slightly higher tendency than young men to occupy a senior or intermediate position on leaving the school system and less often occupy an unqualified position. Теперь девушки извлекают бóльшие преимущества из более высокой степени полученного им образования: они несколько чаще, чем ранее, занимают посты высокого или среднего уровня по окончании школьного обучения и реже, чем молодые мужчины, выполняют неквалифицированную работу.
The armed elements became more assertive and showed an increasing tendency to operate in the vicinity of villages and UNIFIL positions. Вооруженные элементы стали вести себя более уверенно и все чаще начинают действовать вблизи селений и позиций ВСООНЛ.
The Special Rapporteur further observed that the tendency to arbitrary resort to criminal proceedings for administrative infractions is more frequent where corruption of immigration officials is widespread. Специальный докладчик далее отмечает, что там, где получила широкое распространение коррупция иммиграционных работников, чаще проявляется и склонность произвольно прибегать к уголовному разбирательству в связи административными нарушениями.
Member States have increasingly pointed to the tendency of mandate holders to go beyond the mandates that they have been given by the Council and, as a result, produce reports that do not meet expectations. Государства-члены все чаще указывают на склонность мандатариев выходить за рамки тех мандатов, которыми их наделяет Совет, и, в результате, составлять доклады, не оправдывающие возлагаемых на них ожиданий.
In Colombia, where the problem had assumed serious proportions (over 3,000 cases were reported per year between 1998 and 2001), increases were attributed to the greater tendency of criminal and guerilla groups to resort to kidnapping. В Колумбии, где эта проблема приобрела серьезные масштабы (в период между 1998 и 2001 годами сообщалось о 3000 случаев в год), увеличение числа таких случаев объяснялось тем, что преступные и партизанские группы стали чаще прибегать к похищению людей.
Больше примеров...
Привычка (примеров 21)
You have a tendency to misplace things. У тебя есть привычка разбрасывать вещи.
She has a tendency to go rogue. У неё есть привычка выходить из под контроля.
You have a tendency to fidget sometimes. У тебя есть привычка иногда ёрзать.
The tendency to raise broods late in autumn also increases food consumption. Привычка выращивать поздний осенний расплод увеличивает потребление мёда.
Eleanor does have a tendency to go a little too tight with these. У Элеанор и правда привычка перетягивать эти штуки.
Больше примеров...
Обычно (примеров 50)
Talking about my wife has a tendency to make me a little bit maudlin. Разговоры о моей жене обычно делают меня немного сентиментальным.
Their rights are not a high priority on the political agenda; they even have a tendency to live in segregated immigrant enclaves. Права мигрантов не занимают видного приоритетного места в политической повестке дня; они обычно даже живут в изолированных иммигрантских анклавах.
For example, laws increasing the minimum wage should improve the status of women because of their tendency to be clustered in low-wage jobs. Например, законодательные положения о повышении минимальной заработной платы должны привести к улучшению положения женщин, поскольку женщины обычно принимаются на низкооплачиваемые работы.
There is a tendency in much of the world to view climate change as a distant and gradual process whose harmful effects are remote possible and not worthy of much attention. Во многих странах мира изменение климата обычно рассматривают как какой-то далекий и постепенный процесс, пагубные последствия которого - лишь отдаленная возможность, не заслуживающая пристального внимания.
That should help obviate the tendency for States to gravitate towards more limited-membership, ad hoc bodies and groups that normally fall outside the domain of the United Nations. Это должно помочь избежать тенденции тяготения государств к более ограниченному членству, созданию специальных органов и групп, которые обычно не вписываются в сферу ведения Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Склонен (примеров 14)
You know, I was a public defender for many years and my tendency is to be suspicious. Знаешь, я был общественным защитником, я склонен быть подозрительным.
In my life, I have a tendency to make very, very, very bad decisions. В жизни я склонен принимать исключительно неудачные решения.
Because it is tougher to cut frozen wood, an operator will have a tendency to apply more pressure on the saw chain and bar. Поскольку резать замершую древесину сложнее, пользователь будет склонен применять большее давление на пильную цепь и шину.
In 2010, Alberto Müller Rojas, then vice president of Chávez's party, PSUV, stated that Chávez had "a tendency toward cyclothymia-mood swings that range from moments of extreme euphoria to moments of despondence". В 2010 году его заместитель по партии Альберто Мюллер Рохас заявил в интервью, что Чавес «склонен к циклотимии - переменам настроения от эйфории до уныния».
Malcolm Cowley, who reviewed the book for The New York Times, wrote, Mr. White has a tendency to write amusing scenes instead of telling a story. В The New York Times рецензию на книгу опубликовал Малколм Коули: «Мистер Уайт склонен скорее описывать забавные эпизоды, чем вести повествование.
Больше примеров...
Наметившейся (примеров 22)
While Malaysia is critical of the United Nations and its leadership, we cannot but regret the tendency of major Powers to assign the United Nations complex tasks, missions impossible, without clear mandates and authority or adequate resources. Критически оценивая итоги деятельности Организации Объединенных Наций и ее руководства, Малайзия в то же время может лишь сожалеть о наметившейся со стороны крупных держав тенденции ставить перед Организацией сложные, невыполнимые задачи без определения четких мандатов и полномочий или предоставления необходимых ресурсов.
This reduction reflects the general tendency of cutting travel expenses. Это сокращение свидетельствует о наметившейся общей тенденции к сокращению расходов на служебные поездки.
The Council's tendency to follow the wishes of certain members in its interpretations of the Charter, especially Article 39 thereof, should be halted. Следует тем самым положить конец наметившейся в Совете тенденции ориентироваться на пожелания определенных его членов при интерпретации Устава, особенно статьи 39.
We are concerned by the Council's tendency to perpetuate the practice of selectivity and the application of double standards in its consideration of human rights situations, when its work should be guided instead by cooperation and respectful dialogue. Мы испытываем обеспокоенность в связи с наметившейся в Совете тенденцией к закреплению практики избирательности и применению двойных стандартов при рассмотрении им вопросов, касающихся положения в области прав человека, хотя в своей работе он призван руководствоваться принципами сотрудничества и диалога на основе взаимного уважения.
This situation doubtless contributed to the prosecutorial tendency toward multi-count indictments. Эта ситуация, несомненно, является одной из причин наметившейся тенденции к тому, что обвинение формулируется по целому ряду пунктов.
Больше примеров...
Склонна (примеров 12)
She is aggressive, impulsive, and has a tendency to ignore complicated things. Она мудрая, однако импульсивная и склонна игнорировать проблемы.
You know, she does have a tendency to be blunt. Она ведь склонна говорить всё, что думает.
I have a tendency to blur the boundaries. Я склонна к размыванию границ.
You have a tendency that way, haven't you? Ты ведь склонна к этому, правда?
The Committee is concerned in addition at the tendency of the criminal justice system to treat these children as delinquents. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что система уголовного правосудия склонна рассматривать этих детей в качестве правонарушителей.
Больше примеров...
Свойство (примеров 10)
I mean, crowds, they have a tendency to make me really nervous. Эти толпы, у них есть свойство меня нервировать.
I have a tendency to take root in the hearts and minds of those who initially find me off-putting. А то у меня есть свойство укореняться в сердцах и разумах тех, кого изначально я отталкивал.
Technically a man, except for my voice, which had the unfortunate tendency to crack every time Rachel Burkowitz would enter the room. Фактически уже мужчина, за исключением голоса, который имел свойство ломаться каждый раз, когда появлялась Рэйчел Берковиц.
Technology has the tendency to separate people from the consequences of their worst behavior. 2 Технология имеет свойство освобождать людей от необходимости созерцать последствия своего самого низменного поведения 2.
Affinity/af·fin·i·ty/ 1. attraction; a tendency to seek out or unite with another object or substance. 2. n. 1. свойство 2. родственность, близость; родовое сходство; (with, between) linguistic affinity - языковое родство 3. привлекательность 4. влечение 5. хим.
Больше примеров...