Английский - русский
Перевод слова Tendency

Перевод tendency с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тенденция (примеров 1628)
I'm not so sure it isn't a tendency that existed even in our time. Я думаю такая тенденция существовала даже в наше время.
The tendency in some countries to decentralize governmental functions to subnational governmental units, such as federal states, regions or municipalities, had two consequences for the measurement of national aggregates. Тенденция к децентрализации функций государства в некоторых странах путем передачи их на уровень субнациональных государственных структур, таких как федеральные штаты, регионы или муниципалитеты, имеет с точки зрения определения национальных совокупных показателей последствия двоякого рода.
In rural families, there is still a tendency to consider the education of girls as a waste of money and time, since girls are expected to get married and start a family. В сельских семьях по-прежнему прослеживается тенденция к тому, что образование девочек рассматривается как пустая трата времени и денег, поскольку девушки впоследствии должны выходить замуж и заниматься собственной семьей.
With regard to research on social development, concern was expressed that the increased tendency for such research to be funded from private rather than public sources could have a negative impact on the nature and volume of research output. В связи с исследованиями по вопросам социального развития была высказана обеспокоенность по поводу того, что растущая тенденция финансирования таких исследований из частных, а не из государственных источников может негативно сказаться на характере исследовательских материалов и на их объеме.
The other aspect of financial volatility is its propensity for contagion, the tendency for a financial crisis in one country or region to spread to others largely irrespective of the state of the economic fundamentals in the latter. Еще один аспект финансовой нестабильности - это ее склонность к переливу, т.е. тенденция распространения финансового кризиса из одной страны или региона в другие, во многом независимо от того, каково в них базовое состояние экономики.
Больше примеров...
Склонность (примеров 193)
I've noticed you have a tendency toward myopia, tunnel vision, blows investigations. Я заметил, что у тебя склонность к близорукости, туннельное зрение, портит все расследование.
You'll notice that he has a tendency to ramble. Вы можете заметить, что у него есть склонность к болтовне.
The tendency so far has been to work on an exclusivist approach. До сих пор проявляется склонность к тому, чтобы вести работу на основе эксклюзивного подхода.
It manifests itself in many different ways, such as the selective application of the consensus rule by some delegations and the tendency by some nuclear-weapon States to systematically and determinedly oppose all attempts to be involved in a substantive engagement on nuclear disarmament. Он проявляется множеством разных способов, таких как селективное применение правила консенсуса некоторыми делегациями или же склонность некоторых государств, обладающих ядерным оружием, систематически и решительно противиться всяким попыткам в русле предметной заангажированности по ядерному разоружению.
The history of science shows that those gaps have a tendency to be filled. Вся история науки говорит о том, что такие пробелы имеют склонность со временем заполняться.
Больше примеров...
Стремление (примеров 87)
There was a tendency to define good policy using standard norms, but differentiation was needed to fit the realities of specific situations. Заметно стремление изложить правильную политику с использованием стандартных формулировок, однако необходимо проводить различие, с тем чтобы учитывать реальность конкретных ситуаций.
This is a response to the tendency of local municipalities and health centres to reduce volumes, frequencies and workforce in these services, which have until now been steered through national recommendations. Они были приняты в ответ на стремление муниципальных органов и медицинских центров сокращать объем, периодичность и обеспеченность персоналом этих служб, которые пока в своей работе руководствуются национальными рекомендациями.
The tendency of Bosnia and Herzegovina forces to conceal its resources among civilian objects would probably result in some of the damage to civilian objects caused by Bosnian Serb Army projectiles constituting legitimate collateral damage. Стремление сил Боснии и Герцеговины скрывать свои ресурсы среди гражданских объектов, вероятно, приведет к тому, что определенная часть ущерба, нанесенного гражданским объектам снарядами, выпущенными армией боснийских сербов, будет рассматриваться, как "законный" побочный ущерб.
Europe's tendency to equalize salary and treatment of professors and researchers also reduces the incentive to engage in good research and good teaching. Наблюдающаяся в Европе тенденция уравнять уровень зарплаты и благ, предоставляемых профессорам и исследователям независимо от их профессиональных качеств, также снижает их стремление проводить качественные научные исследования и обеспечивать учебный процесс на высоком уровне.
It's a deep tendency toward order in nature that opposes what we've all been taught about entropy. Это глубинное стремление к порядку в природе, которое противоречит всему, чему нас учили об энтропии.
Больше примеров...
Правило (примеров 106)
Furthermore, once imposed there is a tendency to raise them rapidly. Кроме того, после введения таких сборов их размер, как правило, быстро растет.
When hazardous waste drums are shipped, perpetrators have a tendency to abandon other items along with the waste. В процессе загрузки бочек опасными отходами лица, предпринимающие такие действия, как правило, вместе с отходами оставляют и другие предметы.
Although there is a tendency for women to dominate teaching activity, it is a disadvantage on the labour market. Хотя преподавание, как правило, ведется женщинами, на рынке труда это считается осложняющим фактором.
The tendency to rely on standard packages of assistance has also meant that special needs for vulnerable groups, including women, the elderly and the disabled, were not always met in time, particularly in the relief phase. Стандартные пакеты помощи, как правило, не всегда предполагают своевременное удовлетворение особых потребностей уязвимых групп, включая женщин, пожилых людей и инвалидов, особенно на этапе чрезвычайной помощи.
Where the transaction is not secured in nature, even from a functional perspective, the general legislative tendency has been to revert to a more formalistic approach. В тех случаях, когда сделка по существу не является обеспеченной, даже с функциональной точки зрения, законодательство, как правило, отдает предпочтение использованию более формального подхода.
Больше примеров...
Склонны (примеров 78)
There may be a tendency for tax authorities and courts to interpret tax treaties in the same way as domestic tax legislation. Налоговые органы и суды могут быть склонны толковать налоговые договоры так же, как они толкуют внутреннее налоговое законодательство.
The sad truth is, girls like Vita... they have a tendency to end up in dicey situations, and many of them... they just disappear. Но печальная истина в том, что девочки, как Вита... склонны оказываться в опасных ситуациях? и многие из них... они просто исчезают.
At the national level, such asylum countries have the tendency to shun the term "refugees" for national policy reasons so as to ensure that they have broad discretion in their treatment of the influxes. На национальном уровне такие государства убежища склонны избегать использования термина "беженцы" по национально-политическим причинам с целью обеспечить себе широкую свободу действий при обращении с иммигрантами.
Unfortunately, some Governments display a tendency to resort to policies of trivializing violence by ascribing the incidents to just a few irresponsible individuals without acknowledging the broader political dimensions of the issue. К сожалению, некоторые государства склонны прибегать к практике "тривиализации" насилия, утверждая, что подобные акты совершаются немногочисленными безответственными лицами, и не признавая широкий политический контекст этой проблемы.
Further, the facts presented indicate that there is a tendency on the part of the Government, particularly the military and the police, to identify lawyers with their clients' causes as a result of discharging their functions. Кроме того, представленные факты указывают на то, что правительственные органы, в особенности военные и полиция, склонны отождествлять адвокатов с их клиентами или интересами их клиентов в результате выполнения ими их функций.
Больше примеров...
Чаще (примеров 64)
The report described the increasing tendency by States to adopt "NGO laws" to regulate the work of non-governmental organizations - legislation which, in many instances, has been used to restrict human rights activities in violation of the Declaration. В докладе отмечалось, что государства все чаще принимают "законы о НПО" для регулирования работы неправительственных организаций законодательство, которое вопреки Декларации используется во многих случаях для ограничения правозащитной деятельности.
The Roma, who used to be nomads, were exhibiting an increasing tendency to become sedentary and the Government had decided to include them among the minorities "under tutelage" whose educational and other rights were accorded special protection. Рома, некогда бывшие кочевниками, все чаще переходят к оседлому образу жизни, в связи с чем правительство решило включить их в категорию "опекаемых" меньшинств, права которых пользуются специальной защитой, в том числе и в системе школьного образования.
In his earlier reports, the Special Rapporteur pointed out that there is a tendency among those who take part in this criminal alliance to deny its existence or at least to deny that its purpose is to carry out mercenary activities. В своих прежних докладах Специальный докладчик отметил, что чаще всего участники такой преступной связи отрицают сам ее факт и что в любом случае в силу своего характера она предусматривает осуществление наемнической деятельности.
There was an increasing tendency to confuse asylum-seekers fleeing human rights violations and people seeking better economic opportunities, resulting in the tendency of Governments to make it increasingly more difficult for asylum-seekers to find a home. Все чаще просителей убежища, которые бегут из стран, где нарушаются права человека, путают с теми, кто ищет более благоприятные экономические возможности, в результате чего сложилась тенденция, которая выражается в том, что правительства все более усложняют процедуру предоставления убежища.
In Colombia, where the problem had assumed serious proportions (over 3,000 cases were reported per year between 1998 and 2001), increases were attributed to the greater tendency of criminal and guerilla groups to resort to kidnapping. В Колумбии, где эта проблема приобрела серьезные масштабы (в период между 1998 и 2001 годами сообщалось о 3000 случаев в год), увеличение числа таких случаев объяснялось тем, что преступные и партизанские группы стали чаще прибегать к похищению людей.
Больше примеров...
Привычка (примеров 21)
A tendency to act without regarding consequence. Привычка действовать, не задумываясь о последствиях.
She also has a tendency to smoke and skip classes making others believe she is a delinquent. У неё есть вредная привычка курить и пропускать уроки, другие считают её правонарушителем.
Well, not always, you have a tendency to say the exact wrong thing at the worst possible moment. Иногда у тебя есть привычка говорить нелицеприятное в самый неподходящий момент.
I also have an unfortunate tendency to ramble. А еще у меня отвратительная привычка нести чушь.
You have a tendency to use foul language, which I'm not completely opposed to when it's called for. У тебя есть привычка использовать ненормативную лексику, я не против нее, особенно, когда она требуется.
Больше примеров...
Обычно (примеров 50)
However, there is a tendency for venture capital funds to concentrate on relatively late stages of the life of a company, where deal sizes are larger and risks smaller. В то же время фонды венчурного капитала обычно подключаются на относительно поздних этапах развития компаний, когда объем операций возрастает, а риски снижаются.
This tendency is weaker in low metallicity stars, so the red clump is usually more prominent in metal-rich clusters. Эта тенденция слабее у звёзд с низким содержанием металла, поэтому красное скопление обычно более заметно в богатых металлом сгустках.
In that regard, he wished to state that the usual tendency was to resolve the issues on friendly terms. В этой связи хотелось бы заявить, что тенденция обычно состоит в том, чтобы решать вопросы на дружественной основе.
Successful practices are usually documented by example, resulting in only limited transfer of knowledge and ideas between countries and a tendency to "reinvent the wheel". Эффективную практику обычно представляют с помощью примеров, в результате чего происходит лишь ограниченная передача знаний и идей между странами и прослеживается тенденция к «изобретению колеса».
Experience had shown that there was a tendency for sentences to be suspended when magistrates underestimated the gravity of such crimes, and it was often only after sensitizing the judiciary that perpetrators were brought to justice. Опыт показывает, что условные наказания за такие деяния обычно назначаются в тех случаях, когда мировые судьи недостаточно хорошо осознают всю тяжесть преступлений такого рода, и иногда виновных удается привлечь к ответственности только после того, как судьи будут об этом проинформированы.
Больше примеров...
Склонен (примеров 14)
John has a tendency to use people and then, well, discard them. Джон склонен использовать людей, а затем избавляться от них.
He just has a tendency to take bad news badly. Он склонен плохо реагировать на дурные новости.
Holgate had the tendency to act like a lone wolf, if you know what I'm talking about. Холгейт был склонен действовать как волк-одиночка, если ты понимаешь, о чём я.
In my life, I have a tendency to make very, very, very bad decisions. В жизни я склонен принимать исключительно неудачные решения.
It's the opposite on the left side: more tendency to altruism, to happiness, to express, and curiosity and so forth. Если же более активна левая сторона, то человек более склонен к альтруизму, к радости, к самовыражению, к любознательности и т.д.
Больше примеров...
Наметившейся (примеров 22)
This is particularly the case given the tendency in some quarters to associate terrorism with a particular group or community of people. Это тем более справедливо ввиду наметившейся в некоторых кругах тенденции связывать терроризм с какой-то конкретной группой или общностью людей.
The Japan Federation of Bar Associations has referred to a recent tendency in Japan whereby the accused does not file an appeal against a death sentence, resulting in an increasing number of capital sentences becoming final without review by a higher court. Японская федерация ассоциаций адвокатов упомянула о наметившейся в Японии тенденции, когда обвиняемые не подают апелляций на смертный приговор, в результате чего все большее число смертных приговоров приобретает окончательный характер и не пересматривается судом более высокой инстанции.
This is compounded by the tendency of the Conference to mask in its annual reports to the UN General Assembly the extent and causes of dissatisfaction among members over the CD's lack of productivity. Это усугубляется наметившейся на Конференции тенденцией маскировать в своих ежегодных докладах для Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций масштабы и причины недовольства среди государств-членов по поводу отсутствия продуктивности КР.
The Council's tendency to follow the wishes of certain members in its interpretations of the Charter, especially Article 39 thereof, should be halted. Следует тем самым положить конец наметившейся в Совете тенденции ориентироваться на пожелания определенных его членов при интерпретации Устава, особенно статьи 39.
My delegation views with concern the Council's tendency to take decisions on issues that impinge on the wider membership of the United Nations without taking into account the views of the States concerned. Наша делегация обеспокоена наметившейся в Совете тенденцией принимать решения по вопросам, затрагивающим широкий круг государств - членов Организации Объединенных Наций, без учета мнений заинтересованных государств.
Больше примеров...
Склонна (примеров 12)
Hyena: A Spotted Hyena who has a tendency to laugh at Kayo's misfortunes and other things that aren't funny. Гиена - пятнистая гиена, которая склонна смеяться над неудачами Кайо и другими вещами, которые не смешны.
She is aggressive, impulsive, and has a tendency to ignore complicated things. Она мудрая, однако импульсивная и склонна игнорировать проблемы.
And she does have a tendency to dramatize. И она склонна все драматизировать.
Even worse, the Council has an increasing tendency to take up questions falling within the purview of the General Assembly, which the Assembly, in turn, tends to relinquish without resistance or reaction. Ситуация усугубляется еще и тем, что в Совете усиливается тенденция в направлении рассмотрения вопросов, относящихся к компетенции Генеральной Ассамблеи, от которых Ассамблея, в свою очередь, склонна без сопротивления или возражений отказаться.
She is noted to be quite skilled when she relaxes, but still has a tendency to fall back into the standard basics and freeze up when opponents step out of common patterns. Будучи расслабленной, предстаёт довольно опытным игроком, однако склонна нервничать и возвращаться к стандартным приёмам, когда противники выходят за рамки шаблонов.
Больше примеров...
Свойство (примеров 10)
I mean, crowds, they have a tendency to make me really nervous. Эти толпы, у них есть свойство меня нервировать.
However, his stories have a strange tendency to become reality. Однако они имеют странное свойство оказываться реальностью.
I have a tendency to take root in the hearts and minds of those who initially find me off-putting. А то у меня есть свойство укореняться в сердцах и разумах тех, кого изначально я отталкивал.
Wood has a tendency to warp, and over time its flex and stiffness properties will change. У дерева есть свойство деформироваться, а в течение долгого времени изгибаться и менять жесткость.
Technically a man, except for my voice, which had the unfortunate tendency to crack every time Rachel Burkowitz would enter the room. Фактически уже мужчина, за исключением голоса, который имел свойство ломаться каждый раз, когда появлялась Рэйчел Берковиц.
Больше примеров...