| There are eight cases under the six-month rule for which the time limit has been temporarily suspended by decision of the Working Group. | Насчитывается 8 случаев, на которые распространяется правило представления ответа в шестимесячный срок и в отношении которых действие этого срока было временно приостановлено решением Рабочей группы. |
| Returnees, former Burundi refugees who fled to other countries of the region in the past and who are returning to their country, stay temporarily in refugee camps until they can re-establish themselves in their communes of origin. | Репатрианты - бывшие бурундийские беженцы, которые в прошлом бежали в другие страны региона и теперь возвращаются в свою страну, - временно находятся в лагерях беженцев, пока они не смогут вновь поселиться в своих родных коммунах. |
| But I can confirm there were five deaths, including LAPD assistant chief of operations Russell Taylor, whose position I am temporarily filling while the LAPD finds those who aided and abetted Dwight Darnell. | но я могу подтвердить 5 смертей, включая заместителя шефа полиции Рассела Тейлора, место которого я сейчас временно занимаю, в то время, пока полиция ищет тех, кто содействовал Дуайту Дарнеллу |
| On 18 April 1939, Paris caught fire while docked in Le Havre and temporarily blocked the new superliner Normandie from exiting dry dock. | 18 апреля 1939 года «Париж» загорелся в порту Гавра и временно заблокировал новому суперлайнеру «Нормандии» выход из сухого дока. |
| The duty of LEAs to ensure that education is available for all children of compulsory school age applies whether families are residing in the area permanently or temporarily and therefore includes Traveller children. | Обязанность МОО обеспечивать образование всем детям школьного возраста остается в силе независимо от того, постоянно или временно семьи, в которых растут эти дети, проживают в данной местности, и поэтому она распространяется и на детей из общин, ведущих кочевой образ жизни. |
| If the proposed partial revision of the LAsi is approved, the Government will, under article 43, paragraph 3 bis, be empowered temporarily to ban certain groups of asylum-seekers from working. | В пункте З-бис статьи 43 пересмотренного проекта закона об убежище предусматривается наделить правительство правом вводить временный запрет на работу для определенных категорий просителей убежища. |
| The Government concurs with the idea that the export of diamonds from Sierra Leone would be temporarily prohibited until such time that a Certificate of Origin scheme is in full operation. | Правительство согласно с мнением о том, что необходимо ввести временный запрет на экспорт алмазов из Сьерра-Леоне, который будет действовать до тех пор, пока не начнет полностью функционировать режим выдачи сертификатов происхождения. |
| He commanded her until the end of the year, after which he was temporarily unemployed at sea. | Командовал до конца года, после чего в его службе в море наступил временный перерыв. |
| 1 out of 8 temporarily | 1 временный сотрудник из 8 |
| The TEMPORARY PRESIDENT explained that, in accordance with rule 34 of the rules of procedure, he was presiding temporarily over the Conference in the place of the President of the previous session, Ambassador Claudio Moreno of Italy, who was no longer serving in Vienna. | ВРЕМЕННЫЙ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что в соответствии с правилом 34 правил процедуры он временно председательствует на Конференции вместо Председателя предыдущей сессии посла Клау-дио Морено, который в Вене более не работает. |
| in parts for transportation purposes temporarily exported | В разобранном виде для их транспортировки на экспорт и временного использования |
| Country representatives will participate actively in the security management team; this responsibility may not be delegated except temporarily due to authorized absence. | Страновые представители будут принимать активное участие в работе ГОБ; эта обязанность может быть делегирована лишь в случае их временного санкционированного отсутствия. |
| For instance, Habitat has provided project finance to UNON to strengthen temporarily the middle management of the Financial Resources Management Service of UNON and to make improvements in the recording and reporting of financial data. | Например, Хабитат предоставил ЮНОН по линии финансирования проектов средства для временного укрепления среднего руководящего звена Службы управления финансами ЮНОН и совершенствования процедур регистрации и представления финансовых данных. |
| Immediate debt reduction and the recovery of economic sovereignty - even at the expense of exiting the euro, at least temporarily - would seem to have offered significant long-term benefits. | Немедленное снижение долга и восстановление экономического суверенитета, - даже за счет ухода от евро, пусть и временного, - вероятно, принесло бы значительную выгоду в долгосрочной перспективе. |
| Speaking of the rotation of Euromaidan activists he recalled the activities of the Ukrainian Insurgent Army or UPA: In the 1940s and 1950s conditions in the underground were worse: people did not leave temporarily to go back to work, but because a comrade had gone forever. | Говоря о ротации активистов Евромайдана, он вспоминал деятельность УПА: «В 1940-1950-е в подполье было хуже - ротация была не из-за временного ухода на работу, а из-за потери товарища навсегда. |
| The capacity of the core team will be supplemented temporarily with some subject matter experts. | На временной основе основной группе будут помогать несколько тематических экспертов. |
| An Administrative Assistant, funded from the regular budget, was redeployed temporarily to assist with the increase in workload relating to peacekeeping owing to the additional posts that have been approved in 2005/06 and the high turn over of staff. | Для оказания помощи в выполнении возросшего объема работы по операциям по поддержанию мира в связи с добавлением должностей, которые были утверждены в 2005/06 году, и высокой текучестью кадров был привлечен переведенный на временной основе помощник по административным вопросам, должность которого финансируется из регулярного бюджета. |
| It also requires the immediate support of international partners for the expansion of seven AMIS camps to accommodate the deployment of the two additional AMIS battalions, the three sector headquarters and, temporarily, heavy support package engineering elements. | Это потребует также получения от международных партнеров неотложной поддержки для расширения семи лагерей МАСС в целях размещения двух дополнительных батальонов МАСС, трех штабов в секторах и на временной основе инженерных элементов по приему тяжелого пакета мер поддержки. |
| That Government believed that this situation could be temporarily accepted, until more viable possibilities for integration have been identified, in accordance with host country agreements between the United Nations and the Governments concerned. | Указанное правительство считает, что такое положение может быть приемлемым только на временной основе до тех пор, пока не будут выявлены более широкие возможности для объединения в соответствии с соглашениями о принимающей стране, заключенными между Организацией Объединенных Наций и соответствующими правительствами. |
| He proposed temporarily disbursing funds from the Peacebuilding Fund to Burundi and initiating consultations on how to unlink the sixth IMF review, on the one hand, and the efforts of individual donor countries, on the other. | Оратор предлагает выделить на временной основе средства из Фонда миростроительства для Бурунди и приступить к переговорам, направленным на устранение связи между шестым обзором МВФ, с одной стороны, и усилиями отдельных стран-доноров, с другой. |
| The Russian elements that temporarily left SFOR to go to Pristina airport have now returned to Bosnia to resume their normal tasks. | Российские военнослужащие, которые временно покинули расположение СПС и прибыли в аэропорт Приштины, в настоящее время вернулись в Боснию для возобновления выполнения своих обычных функций. |
| I need the Obelisk back temporarily, just until I can make other arrangements. | Мне нужен Обелиск на время, пока я не смогу заключить другой договор. |
| Many of the schools in areas of origin had been destroyed during the war so that parents sometimes chose to leave their children temporarily behind in the host areas, where education was provided. | Многие школы в районах происхождения были разрушены во время войны, так что родителям иногда приходилось временно оставлять своих детей в принимающих районах, где предоставлялось образование. |
| All I do is temporarily electrocute the fish, then with deep respect, I scoop 'em and haul 'em in, one by one... | Я отключаю рыбу на короткое время током, потом каждую с большим уважением помечаю. |
| 120 12,7mm heavy machine guns all the items are exported temporarily. | Все пулеметы экспортированы лишь на время |
| So evacuating him temporarily while the city checks his home is honoring your wishes. | Так что эвакуировать его ненадолго, пока его дом проверят - всего лишь выполнить твои пожелания. |
| Only one escaped, temporarily. | Одна сбежала, но ненадолго. |
| Temporarily, at least. | Ненадолго, по крайней мере. |
| Due to some technical difficulties, the lights at Citrus Bowl temporarily went out during the match. | Из-за технических неполадок, во время матча ненадолго гас свет в «Цитрус-боул». |
| On the other hand, by immersing himself in the Brazilian social context, albeit temporarily, perhaps the Special Rapporteur could gain different insights or even a more objective understanding of the issue of racism and racial discrimination as it may arise in Brazil. | Но разве мог бы Специальный докладчик, углубившись, разумеется ненадолго, в изучение социального контекста жизни в Бразилии, преследовать какие-то иные цели, кроме еще более объективного осмысления вопроса о расизме и расовой дискриминации в том виде, в каком он ставится в Бразилии? |