| The Working Group on Monitoring and Assessment would be temporarily suspended for the next three years. | Деятельность Рабочей группы по мониторингу и оценке будет временно приостановлена в течение следующих трех лет. |
| In the case of UNMIS, some of the officials who participated in the initial mission planning process were temporarily assigned to the field mission to continue planning activities. | Что касается МООНВС, то некоторые должностные лица, которые участвовали в первоначальном процессе планирования, были временно направлены в эту миссию для продолжения деятельности по планированию. |
| If an emergency situation or a danger for life, health or personal freedom should arise in any country, the Ministry of Foreign Affairs, after promptly informing the population of Azerbaijan, may recommend that citizens temporarily forego travelling to that country. | При возникновении в какой-либо стране чрезвычайной ситуации или опасности для жизни, здоровья и свободы человека, Министерство иностранных дел Азербайджанской Республики, незамедлительно оповестив об этом население Азербайджанской Республики, может рекомендовать гражданам временно воздержаться от поездки в эту страну. |
| They stated that they had been separated from their families and temporarily detained at different locations until they were transferred to a regular prison. | Они заявили, что их отделили от семей и временно содержали под стражей в различных местах до перевода в обычную тюрьму. |
| The Home Buyers Plan allows households with accumulated savings in registered retirement savings plans (RRSPs) to temporarily withdraw up to $20,000 of these funds without a tax penalty, for the purpose of purchasing a home. | Благодаря программе по оказанию помощи покупателям жилья семьи, имеющие сбережения в зарегистрированных пенсионных фондах, могут временно получить в них для покупки дома до 20 тыс. долл. без уплаты налогов. |
| In addition, foreign workers who have left the country are allowed to enter temporarily, as necessary, in order to testify in civil suits which they filed against their former employers. | Кроме того, иностранным работникам, покинувшим страну, разрешен при необходимости временный въезд для дачи показаний в связи с гражданскими исками, поданными ими в отношении бывших нанимателей. |
| The Committee notes that eight posts were temporarily frozen or vacant as a cost-cutting measure as at 30 April 2013. | Комитет отмечает, что на 30 апреля 2013 года в порядке принятия мер по сокращению затрат в отношении восьми должностей действовал временный мораторий либо эти должности оставались вакантными. |
| IPG claims the costs of relocating its Kuwait office temporarily to London and Bahrain, and thereafter returning it to Kuwait, the costs of incorporation of IPG Bahamas and various associated costs in the aggregate amount of KWD 138,278. | "ИПГ" ходатайствует о получении компенсации на общую сумму 138278 кувейтских динаров в порядке компенсации расходов на временный перевод ее кувейтского офиса в Лондон и Бахрейн и его последующее возвращение в Кувейт, расходов на учреждение компании "ИПГ Багамы" и прочих смежных расходов. |
| (b) are abandoned free of all expenses to the Exchequer of the country into which they were imported temporarily in which case the holder of the temporary importation papers shall be exempt from import duties and import taxes; or | Ь) сдаются без каких-либо издержек в казну той страны, в которую они были временно ввезены, и в этом случае держатель документов на временный ввоз освобождается от уплаты ввозных пошлин и налогов; или |
| In April 1999, the Government of France temporarily suspended adoptions of Vietnamese children, pending the introduction of rigid checks on the adoption procedures. | В апреле 1999 года правительство Франции ввело временный запрет на усыновление и удочерение детей из Вьетнама, который будет действовать до тех пор, пока не будет принята новая жесткая процедура проверки порядка усыновления. |
| The possibility of temporarily relocating all demining brigades to safer areas is currently being studied. | В настоящее время изучается возможность временного перевода всех саперных бригад в более безопасные районы. |
| To mitigate the volatility of donor inflows and their impact on liquidity and macroeconomic variables, offshore investment accounts could be established to absorb aid surges temporarily. | Чтобы смягчить неустойчивость конъюнктуры притоков донорской помощи и их воздействие на ликвидность и макроэкономические переменные, возможно создание офшорных инвестиционных счетов для временного размещения резко возрастающих объемов помощи. |
| After dropping temporarily to a maegashira position because of injury he picked up his second gold star in November 2014 with a win over Harumafuji. | После временного понижения до рядового маэгасира из-за травмы, он взял свою вторую золотую звезду у Харумафудзи в ноябре 2014 года. |
| As such, a proposal has been made to temporarily reinforce the staffing of the Section through the establishment of a general temporary assistance position of Administrative Clerk (national General Service). | В связи с этим предлагается временно укрепить штатное расписание секции за счет создания должности технического сотрудника по административным вопросам (национальный сотрудник категории общего обслуживания), которая будет финансироваться по статье временного персонала общего назначения. |
| However, the draft law appears to be focused on the prosecution of acts of domestic violence and neglects prevention and protection of the victims (for example it foresees no infrastructure to temporarily house and support victims of domestic violence). | Вместе с тем этот законопроект, как представляется, предусматривает главным образом судебное преследование за акты бытового насилия, игнорируя при этом аспекты его предупреждения и защиты жертв (например, он не предусматривает какой-либо инфраструктуры для временного размещения жертв бытового насилия и оказания им поддержки). |
| The Department for Disarmament Affairs will continue to hold consultations on this subject and the Director will continue to operate temporarily from United Nations Headquarters in New York until reliable means can be found to finance the entire cost of the Centre's operation at Kathmandu. | Департамент по вопросам разоружения продолжит консультации по этому вопросу, а Директор будет по-прежнему на временной основе осуществлять руководство Центром из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, пока не будут изысканы надежные источники финансирования всех расходов по обеспечению функционирования Центра в Катманду. |
| Likewise, the UNDP Resident Representative in Kathmandu was entrusted, on an interim basis, with the responsibilities of the Director of the Disarmament Centre in that region, and the centre was temporarily housed in the UNDP building in Kathmandu. | Кроме того, представителю-резиденту ПРООН в Катманду было поручено на временной основе выполнять обязанности директора Центра по вопросам разоружения в этом регионе, а сам Центр был временно размещен в здании ПРООН в Катманду. |
| Workers in the technical and professional categories must be Mexican nationals save where there are none in a specific speciality, in which case the employer may temporarily employ foreign workers in a proportion not exceeding 10 per cent of the employees in that speciality. | Должности технических работников и специалистов должны занимать мексиканцы, за исключением тех случаев, когда кандидатов из числа мексиканцев на эти должности не имеется; в таких случаях работодатель может на временной основе нанимать иностранных трудящихся в пропорции, не превышающей 10% от общего числа работников этой специальности. |
| At the end of 2004, there were 79,374 people living in Switzerland under asylum-related residence permits: 30.6% of them had refugee status, 29.5% had been temporarily admitted to the country, and 17.9% were awaiting enforcement of a final decision. | Из них 30,6% имели статус беженцев, 29,5% были допущены в страну на временной основе, а в отношении 17,19% осуществлялась исполнительная процедура после вынесения окончательного решения. |
| UNIDO is of the opinion that other possibilities, for example temporarily using outside expertise through the hiring of specialist firms or the secondment of investigator(s) from another United Nations entity, could be considered as alternative viable options. | По мнению ЮНИДО, в качестве альтернативных приемлемых вариантов можно рассматривать и другие возможности, в частности, привлечение внешней экспертной помощи на временной основе путем заключения договора со специализированными фирмами или командирования специалиста по расследованиям из другого органа системы Организации Объединенных Наций. |
| I recall loaning you that temporarily. | Помнится, я одолжил его тебе на время. |
| Citizens are not even allowed to leave their province temporarily or to travel within the country without official authorization. | Гражданам не разрешается даже на время покидать свои провинции или перемещаться по стране без официального разрешения. |
| Furthermore, it is said that only one bank in Brussels carries out Burundi's exchange operations, while three major Swiss merchant banks, have temporarily broken off their banking relations with Burundi. | Кроме того, банковские операции Бурунди осуществляет лишь единственный банк в Брюсселе, тогда как три других крупных швейцарских коммерческих банка на время прервали свои деловые отношения с Республикой. |
| The Hobbits Frodo Baggins and Sam Gamgee were temporarily brought here by Faramir during the events of The Two Towers. | Хоббиты Фродо и Сэм временно удерживались здесь Фарамиром во время событий Властелина колец. |
| During his administration, the Inquisition of Lima was temporarily abolished as a result of the reforms taken by the Cortes in Spain. | Во время его нахождения в должности в колонии была отменена инквизиция в соответствии с реформами, принятыми в Испании. |
| In September 1951, Rawson supported General José Benjamín Menéndez's failed attempt to overthrow the government of Juan Perón, for which Rawson was temporarily imprisoned. | В сентябре 1951 года Росон поддержал генерала Бенхамина Менендеса в его попытке свергнуть правительство Хуана Перона, за что Росон было ненадолго арестован. |
| Sentenced in October 1988 to three years're-education through labour for possessing a typewriter and two copies of 'illegal' sermons, Bishop Liu is said to have been temporarily released to receive the medical care he required for cirrhosis of the liver. | Приговоренный в октябре 1988 года к трем годам исправительных работ за хранение пишущей машинки и двух экземпляров так называемых "нелегальных" проповедей, епископ Лю был ненадолго освобожден для лечения цирроза печени. |
| In 1205, she returned to Prague temporarily. | В 1205 году она даже ненадолго вернулась в Прагу. |
| Due to some technical difficulties, the lights at Citrus Bowl temporarily went out during the match. | Из-за технических неполадок, во время матча ненадолго гас свет в «Цитрус-боул». |
| On the other hand, by immersing himself in the Brazilian social context, albeit temporarily, perhaps the Special Rapporteur could gain different insights or even a more objective understanding of the issue of racism and racial discrimination as it may arise in Brazil. | Но разве мог бы Специальный докладчик, углубившись, разумеется ненадолго, в изучение социального контекста жизни в Бразилии, преследовать какие-то иные цели, кроме еще более объективного осмысления вопроса о расизме и расовой дискриминации в том виде, в каком он ставится в Бразилии? |