The mission also considered the functions of the military observers who would be temporarily deployed to strengthen the United Nations office in Dushanbe. | Миссия также рассмотрела функции военных наблюдателей, которые будут временно размещены, чтобы укрепить отделение Организации Объединенных Наций в Душанбе. |
OAU had temporarily suspended military and political cooperation following the coup, which has clearly complicated hopes for improvement of the country's situation. | После этого переворота, который, безусловно, омрачил перспективы улучшения положения в стране, ОАЕ временно приостановила осуществление военного и политического сотрудничества. |
In the case of UNMIS, some of the officials who participated in the initial mission planning process were temporarily assigned to the field mission to continue planning activities. | Что касается МООНВС, то некоторые должностные лица, которые участвовали в первоначальном процессе планирования, были временно направлены в эту миссию для продолжения деятельности по планированию. |
Flug was finally offered the top job only in the absence of a male rival, though she was already occupying the position temporarily while the board searched for Stanley Fischer's successor. | Флуг, наконец, предложили пост только в отсутствии мужчины соперника, хотя она уже временно занимала эту должность, пока Совет искал преемника для Стэнли Фишера. |
If the referred measures do not ensure safe working conditions for the breastfeeding worker, the employer is obliged temporarily to transfer the female worker to an easier work or another work, taking into account her abilities and professional experience. | Если указанные меры не обеспечивают работнице, кормящей грудного ребенка, безопасные условия труда, работодатель обязан временно перевести работницу на более легкую работу или на другую работу с учетом ее способностей и профессионального опыта. |
The high cost of temporarily relocating staff and a shortage of office space also contributed to its decision to limit the number of staff moved. | На решение об ограничении численности переводимого персонала повлияли и высокие затраты на временный перевод персонала, а также нехватка офисных помещений. |
This temporarily effectively banned autonomous weapons in the U.S. military, but that directive needs to be made permanent. | Этот указ ввёл временный запрет на использование автономного оружия вооружёнными силами США, но запрет этот должен стать постоянным. |
Of the 600 teachers under threat, 282 have been temporarily relocated, 38 are outside the country and 35 have provisional status while a risk assessment is carried out by the national police. | Пока национальная полиция проводит оценку риска, из 600 преподавателей, которым угрожают, 282 временно перемещены, 38 находятся за пределами страны и 35 имеют временный статус. |
Of these, 2,600 lodged out of doors, for example, in temporary shelters, 2,400 resided in institutions and 6,700 lodged temporarily with friends or relatives. | Среди этих лиц 2600 имели временный приют, 2400 проживали в различных учреждениях и 6700 временно размещались у друзей или родственников. |
(a) "Freezing" or "seizure" shall mean temporarily prohibiting the transfer, conversion, disposition or movement of property or temporarily assuming custody or control of property on the basis of an order issued by a competent authority or a court; | а) «замораживание» или «арест» означает временный запрет на передачу, обмен, использование или передвижение имущества, или временное обеспечение охраны имущества или контроля над ним по решению компетентного органа или суда; |
Temporarily employs workers abroad and ensures their organized return and employment, and cooperates in the employment of foreign citizens; | обеспечение временного найма трудящихся за рубежом и их организованного возвращения и трудоустройства и сотрудничество в трудоустройстве иностранных граждан; |
In urgent circumstances, it may be necessary to make provisional arrangements for the immediate transfer of a witness family from the former Yugoslavia to the Netherlands and to temporarily accommodate it until more permanent relocation arrangements can be made. | В чрезвычайных обстоятельствах может возникнуть необходимость в принятии временных мер для срочной эвакуации семьи свидетеля с территории бывшей Югославии в Нидерланды и ее временного размещения на период, пока не будет найдено более постоянное решение. |
The programme support cost budget was subjected to additional strain by ITC's practice of temporarily funding project posts out of the support cost budget. | Бюджет вспомогательных расходов по программам испытывал некоторое дополнительное напряжение из-за сложившейся в ЦМТ практики временного финансирования постов по проектам из бюджета вспомогательных расходов. |
A case in point is the offer made by the Government before the demolition of a temporarily built worship site in the Al-Daroshap neighbourhood, which had been built without obtaining the municipal licence required in urban areas in accordance with city planning | В данном случае речь идет о предложении, сделанном правительством перед сносом временного места отправления культа в районе Эд-Дарошап, которое было сооружено без муниципальной лицензии, необходимой для городских районов по планам градостроительства |
As such, a proposal has been made to temporarily reinforce the staffing of the Section through the establishment of a general temporary assistance position of Administrative Clerk (national General Service). | В связи с этим предлагается временно укрепить штатное расписание секции за счет создания должности технического сотрудника по административным вопросам (национальный сотрудник категории общего обслуживания), которая будет финансироваться по статье временного персонала общего назначения. |
Due to the nature of its sample construction, this survey does not reach those residing in Finland temporarily. | Ввиду особенностей построения его выборок данное обследование не охватывает лиц, которые проживают в Финляндии на временной основе. |
Nationals from countries with visa waiver agreements can enter the Republic of Korea without a visa as long as the purpose of their visit is tourism or if they are staying only temporarily. | Граждане стран, с которыми заключены соглашения об отмене виз, могут въезжать на территории Республики Корея без визы, если целью их посещения является туризм или они будут находиться на территории страны только на временной основе. |
This right has been recognized in order to empower the people to take direct action, for example when it is necessary to remove culpable officials and replace them temporarily until new officials come to office in the manner prescribed by the Constitution. | Это право предусмотрено с целью наделения народа правомочиями принимать прямые меры, например, когда необходимо отстранить от должности виновных в нарушениях должностных лиц и заменить их на временной основе до вступления в должность новых должностных лиц в порядке, предусмотренном Конституцией. |
Household wastes containing mercury, mainly fluorescent lamps, other lamps, mercury-containing batteries and mercury-containing thermometers, should be stored temporarily after appropriately packaging them, for example by using new product packaging or boxes that fit the shape of the wastes. | Бытовые отходы, содержащие ртуть, главным образом, люминесцентные лампы и другие лампы, содержащие ртуть аккумуляторы и ртутьсодержащие термометры, должны храниться на временной основе при условии их надлежащей упаковки, например, с использованием новых контейнеров или ящиков, которые соответствуют форме отходов. |
Any additional experts may be temporarily hired on a "when-needed" basis to assist the Board in performing highly specialized tasks related to the establishment or the maintenance of the Register of Damage. | При необходимости на временной основе могут наниматься любые дополнительные эксперты для оказания Совету помощи в выполнении узкоспециализированных функций, связанных с созданием или ведением реестра ущерба. |
Being Hong Tae Seong temporarily, wouldn't be a bad thing, right? | Неплохо ведь какое-то время побыть Хон Тхэ Соном? |
She got to Sweden and was temporarily taken to the psychiatric hospital of Beckomberga with symptoms of schizophrenia. | Попав в Швецию, она на время оказалась в психиатрической больнице Бекомберга с симптомами шизофрении. |
We can, we can swing that, at least, at least temporarily. | Мы можем, можем продержаться так какое-то время. |
Certain human and civil rights (there may also be exceptions) can be temporarily restricted, in accordance with procedures established by law, in a situation of martial law or of an emergency which directly threatens the constitutional order. | Отдельные права человека и гражданина (существуют исключения) могут в порядке, установленном законом, временно ограничиваться во время военного положения или положения, непосредственно угрожающего конституционному строю. |
It has housed several exhibitions (e.g. Mostra della Rivoluzione Fascista, Mostra Augustea della Romanità), but was temporarily modified during the Fascist era due to its style being thought to be out of step with the times. | Во время фашистской эпохи фасад, по случаю пары выставок (Выставка фашистской революции, Августовская выставка Римского мира) был временно изменен, так как считалось, что его стиль не идет в ногу со временем. |
Frustrated by label interest only after they had decided to break-up, King and Prowse reluctantly agreed to continue Japandroids temporarily, and began performing live again. | Раздосадованные тем, что лейбл проявил интерес только после их решения о распаде, Кинг и Праус неохотно согласились продлить ненадолго жизнь коллектива и снова начали давать концерты. |
Temporarily, at least. | Ненадолго, по крайней мере. |
Dante (Morgan Spector) offers to let them stay with him temporarily. | Данте (Морган Спектор) предлагает им ненадолго пожить у него. |
Due to some technical difficulties, the lights at Citrus Bowl temporarily went out during the match. | Из-за технических неполадок, во время матча ненадолго гас свет в «Цитрус-боул». |
During the 244 Wei Invasion of Goguryeo, Goguryeo's King Dongcheon briefly retreated to North Okjeo, and in 285, the Buyeo court also temporarily escaped to Okjeo under northern nomadic attacks. | Во время войны с китайским царством Вэй 244 года ван Тончхон ненадолго отступил в Пукокчо, а в 285 здесь от атак северных племён также спасался двор государства Пуё. |