Английский - русский
Перевод слова Temporarily

Перевод temporarily с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Временно (примеров 3341)
An entity may also be put into receivership, with control passing temporarily to another person. В отношении организации может быть также введено конкурсное управление, когда контроль временно переходит к другому лицу.
Deciding to try to enter next year, Nina temporarily moves in with her father and his family. Решив попробовать поступить в следующем году, Нина временно поселяется у отца и его семьи.
Eight newspapers refused to comply with the new measure, which resulted in three of them being temporarily banned from publishing. Восемь газет отказались соблюдать эту новую меру, что привело к тому, что трем из них было временно запрещено издаваться.
Qatar noted that non-immigrant alien women workers, including domestic workers, enter the country legally under contracts approved by the competent authorities and reside in the country temporarily. Катар отметил, что не являющиеся эмигрантами иностранные трудящиеся-женщины, включая домашнюю прислугу, въезжают в страну на законных основаниях и в соответствии с контрактами, утверждаемыми компетентными органами, и проживают в стране временно.
During a period when a particularly large volume of translations was required, the MPCID temporarily employed seven additional translators. Когда объем переводов особенно вырос, ОУРВП временно привлек к работе семь дополнительных переводчиков.
Больше примеров...
Временный (примеров 71)
With a view to responding to the changing operational requirements and improving delivery of services, the Mission has temporarily implemented a number of post redeployments and reassignments. В целях удовлетворения меняющихся оперативных потребностей и улучшения обслуживания Миссия осуществила временный перевод и перепрофилирование ряда должностей.
Opened in 1988, temporarily, to relieve the overcrowding in the West Bank prisons, it is still operating, after being enlarged five times. Этот лагерь, который был открыт в 1988 году как временный для решения проблемы нехватки мест в тюрьмах на Западном берегу, продолжает по-прежнему функционировать после пяти его расширений.
It took him temporarily the to change of powers with Sue. Это вызвало ваш временный обмен способностями с Сью.
The United States of America, for example, enacted legislation in 1990 to provide temporary protected status to persons "who are temporarily unable to safely return to their home country because of ongoing armed conflict, an environmental disaster, or other extraordinary and temporary conditions". Например, Соединенные Штаты Америки приняли в 1990 году законодательство, предусматривающее предоставление статуса временной защиты лицам, которые временно не способны на безопасной основе возвратиться в свою родную страну из-за текущего вооруженного конфликта, экологического бедствия или других чрезвычайных и носящих временный характер обстоятельств.
State Migration Service deals with citizenship applications, Issuing permits for foreigners and stateless persons to live temporarily in Azerbaijan, prolonging temporary residence permit of foreigners and stateless persons, conferring immigrant or refugee status to foreigners. Государственная миграционная служба занимается заявками на гражданство, выдавая разрешение иностранцам и лицам без гражданства временно проживать в Азербайджане, продлевая временный вид на жительство иностранцев и лиц без гражданства, предоставляя иммигрантам или беженцам статус иностранцев.
Больше примеров...
Временного (примеров 184)
At that time the author was placed in the custody of the Hwaseong detention centre, where he remained until he was temporarily released on 20 November 2009. На это время автор был помещен под стражу в центр содержания задержанных в Хвасуне, где он находился до своего временного освобождения 20 ноября 2009 года.
Inter-mission cooperation was proving also to be effective in crafting regional approaches to regional issues, in optimizing the use of scarce military assets and temporarily alleviating, in times of crisis, the impact of critical gaps. Сотрудничество между миссиями также является эффективным средством для разработки региональных подходов к решению региональных вопросов, оптимизации использования ограниченных военных ресурсов и временного смягчения - во времена кризисов - воздействия серьезных недостатков.
The camps range in size from small detention centres that temporarily house a few prisoners to camps that house large numbers of prisoners. Эти лагеря имеют различные размеры - от небольших центров для интернирования, предназначенных для временного размещения нескольких задержанных лиц, до лагерей, предназначенных для содержания большого числа заключенных.
(e) Accommodation of babies immediately after their birth or at any time up to their school age if there is need to be temporarily or permanently removed from the family; е) уход за детьми сразу после рождения или в любой момент до достижения ими школьного возраста, если существует необходимость временного или постоянного проживания вне семьи;
Exchange of Notes to temporarily regulate the mutual application of a number of provisions of the European extradition Convention of 13 December 1957 and the European convention on mutual assistance in criminal matters of 20 April 1959 signed on 18 July 1972 Обмен нотами от 18 июля 1972 года, касающимися временного регулирования взаимного применения ряда положений Европейской конвенции о выдаче от 13 декабря 1957 года и Европейской конвенции о взаимной помощи в уголовных делах от 20 апреля 1959 года
Больше примеров...
Временной основе (примеров 141)
The working group on indicators and evaluation, temporarily set up in 1996 to provide internal guidance, has completed its task. Рабочая группа по вопросам показателей и оценки была на временной основе создана в 1996 году для обеспечения внутреннего руководства и за прошедшее с тех пор время выполнила поставленную перед ней задачу.
It temporarily has a leading role as regards all matters relating to safety in road tunnels. она на временной основе осуществляет управленческие функции во всех областях, имеющих отношение к обеспечению безопасности в автодорожных туннелях;
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that this post had been vacant since 1 January 2011 and that during this period, the post had not been filled temporarily. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что данная должность является вакантной с 1 января 2011 года и что в течение этого времени она не заполнялась на временной основе.
To reduce the critical backlog of appeal cases in the immediate term, my Special Representative issued an executive order transferring two international judges from the Special Panels temporarily to the Court of Appeal. В целях уменьшения серьезнейшего отставания в рассмотрении апелляционных дел в краткосрочном плане мой Специальный представитель издал административное распоряжение о переводе двух международных судей из специальных коллегий на временной основе в Апелляционный суд.
Following the interview, the immigration officer cancelled the author's visa on the basis that she was not intending to stay temporarily as a tourist. On 5 January 2001, she was taken into detention. После собеседования сотрудник Департамента по вопросам иммиграции аннулировал визу автора на том основании, что она не намеревалась оставаться в стране на временной основе в качестве туриста. 5 января 2001 года автор была помещена под стражу.
Больше примеров...
Время (примеров 432)
There are reports out of South Africa about a pill that would temporarily revive someone in a vegetative state. Было несколько сообщений из Южной Африки... о таблетке, которая может на время оживить человека в вегетативном состоянии.
They suspended their activities temporarily in February 2015, but were active in the Second Battle of Tikrit in March. Они временно приостановили свою милитаристскую деятельность в феврале 2015 года, но были активны во время второй битвы за Тикрит в марте того же года.
The IBL also sometimes featured teams from China and Japan which temporarily relocated to the United States for the IBL season. В лиге также выступали команды из Китайской народной республики и Японии, которые на время сезона МБЛ переезжали в США.
During a temporary physical infirmity or an absence from the kingdom, the sovereign may temporarily delegate some of his or her functions to Counsellors of State, the monarch's spouse and the first four adults in the line of succession. Во время временной физической неспособности или отсутствия в королевстве, Суверен может делегировать свои функции Советнику Государства, супругу либо первым из четырёх подходящим по линии наследования.
People who experience microsleeps usually remain unaware of them, instead believing themselves to have been awake the whole time, or to have temporarily lost focus. Люди, которые проходят через состояние микросна, обычно не осознают это, думая, что они всё это время бодрствовали или просто кратковременно теряли концентрацию внимания.
Больше примеров...
Ненадолго (примеров 19)
Sentenced in October 1988 to three years're-education through labour for possessing a typewriter and two copies of 'illegal' sermons, Bishop Liu is said to have been temporarily released to receive the medical care he required for cirrhosis of the liver. Приговоренный в октябре 1988 года к трем годам исправительных работ за хранение пишущей машинки и двух экземпляров так называемых "нелегальных" проповедей, епископ Лю был ненадолго освобожден для лечения цирроза печени.
Many of those who illegally enter the territory of the Czech Republic are detained and subsequently apply for the refugee status: in this way they temporarily legalize their stay on the Czech territory. Однако эти люди так и не попадают в лагеря беженцев или задерживаются в них весьма ненадолго, поскольку стремятся незаконно пересечь границу Чехии с Германией.
All I did was temporarily kill you. Я всего лишь ненадолго тебя умертвил.
In 1205, she returned to Prague temporarily. В 1205 году она даже ненадолго вернулась в Прагу.
On the other hand, by immersing himself in the Brazilian social context, albeit temporarily, perhaps the Special Rapporteur could gain different insights or even a more objective understanding of the issue of racism and racial discrimination as it may arise in Brazil. Но разве мог бы Специальный докладчик, углубившись, разумеется ненадолго, в изучение социального контекста жизни в Бразилии, преследовать какие-то иные цели, кроме еще более объективного осмысления вопроса о расизме и расовой дискриминации в том виде, в каком он ставится в Бразилии?
Больше примеров...