| To that end, telemedicine has been introduced on a broad scale, and qualified specialists offer remote counselling for patients in remote communities. | Для этого широко внедряется телемедицина, проводятся дистанционные консультации высококвалифицированных специалистов для пациентов в отдаленных населенных пунктах. | 
| In health and education, telemedicine and tele-education considerably facilitated access to the latest information and programmes. | В сфере здравоохранения и образования телемедицина и дистанционное образование значительно облегчают доступ к самой свежей информации и программам. | 
| The Subcommittee also noted that telemedicine reduced travel time for practitioners and hospitalization periods and that it was being readily accepted by patients. | Подкомитет отметил также, что телемедицина позволяет врачам - практикам тратить меньше времени на переезды и сокращать продолжительность госпитализации и что она положительно воспринимается пациентами. | 
| New areas such as interactive education through satellites and telemedicine applications were also being given priority, in addition to the operational programmes. | В дополнение к оперативным программам приоритетное внимание уделяется также таким новым областям, как интерактивное обучение с помощью спутников и телемедицина. | 
| The Regional Round Table noted the potential contribution to social development that could be made by such ICT applications as telemedicine, tele-education, telework and digital libraries. | Участники Регионального совещания «за круглым столом» отметили потенциальный вклад в социальное развитие, который может быть внесен такими областями применения ИКТ, как телемедицина, телеобразование, телетруд и электронные библиотеки. | 
| With the advent of major space exploration programmes, satellite telemedicine became more important. | С появлением крупных программ космических исследований важную роль стала играть спутниковая телемедицина. | 
| In particular, telemedicine could be of great importance in providing medical expertise to remote locations not connected to the terrestrial network. | Телемедицина, в частности, может иметь особое значение в обеспечении услуг специалистов-медиков в удаленных районах, не имеющих доступа к наземным линиям связи. | 
| There are solutions like telemedicine to provide better health consultations. | Такие решения, как телемедицина, призваны улучшить процесс медицинского консультирования. | 
| The Subcommittee noted that telemedicine could be of great importance in providing medical expertise to remote locations not connected to the terrestrial network. | Подкомитет отметил, что телемедицина может иметь огромное значение в случаях предоставления медицинских консультаций отдаленным районам, не имеющим доступа к наземным средствам связи. | 
| Another application of space is in the realm of telemedicine. | Еще одной областью прикладного применения космонавтики является телемедицина. | 
| Thus, telemedicine is providing the means of supplying health services through the "cross-border mode". | Так, телемедицина создает возможности для предоставления услуг здравоохранения в "трансграничных масштабах". | 
| Notwithstanding the favourable effect on patients' spending, telemedicine for the most part is not yet covered by existing insurance schemes. | Несмотря на то, что телемедицина благоприятно сказывается на бюджетах пациентов, в большинстве случаев она пока не охватывается существующими планами страхования. | 
| As a result of improved technology, telemedicine was becoming increasingly cost-effective. | По мере совершенствования технологий телемедицина становится все более эффективной с точки зрения затрат. | 
| Provide extensive communications services (such as telemedicine) for humanitarian assistance and rescue operations; | с) обеспечение предоставления широкого спектра услуг связи (таких как телемедицина) для гуманитарной помощи и спасательных операций; | 
| It was not possible to say whether, in general, telemedicine was or was not cost-effective. | В общем, невозможно сказать, является или нет телемедицина эффективной с точки зрения затрат. | 
| ICT were also being used to reach rural areas with initiatives such as tele-education and telemedicine. | ИКТ также используются для охвата сельских районов такими программами, как дистанционное обучение и телемедицина. | 
| The strategy on e-health discussed in that resolution would benefit the development of space-based activities such as telemedicine. | Стратегия "электронного здравоохранения", о которой говорится в этой резолюции, будет способствовать развитию направлений деятельности, связанных с использованием космической техники, таких как телемедицина. | 
| E-learning and telemedicine are becoming available to more people, and mobile technologies are empowering millions of women and youth. | Электронное обучение и телемедицина становятся доступными для большего числа людей, а мобильные технологии расширяют права и возможности миллионов женщин и молодых людей. | 
| Those applications include tele-education, telemedicine, prevention and mitigation of natural disasters, preservation of the environment and the protection of cultural heritage. | К таким областям применения относятся дистанционное обучение, телемедицина, предупреждение и ослабление последствий стихийных бедствий, сохранение окружающей среды и охрана культурного наследия. | 
| One of the elements of the SPACECOM Project is to encourage the use of space technology in applications such as telemedicine, tele-education and trade. | Одним из элементов проекта СПЕЙСКОМ является поощрение применения космической техники в таких областях, как телемедицина, телеобразование и торговля. | 
| The Subcommittee noted that space-system-based telemedicine could reduce the current gap between health-care systems in urban areas and those in rural areas in developing countries. | Подкомитет отметил, что телемедицина на основе космических систем может способствовать сокращению существующего разрыва между системами здравоохранения в городских и сельских районах в развивающихся странах. | 
| International cooperation would also help in introducing innovative applications in such areas as tele-education and telemedicine, increasing the participation of developing countries in the space sector and optimizing the use of their public resources. | Международное сотрудничество поможет также применять космонавтику в таких новых областях, как телеобразование и телемедицина, что позволит расширить участие развивающихся стран в космическом секторе и оптимизировать использование их государственных средств. | 
| Space telecommunications has made it possible to link remote places, which has given rise to facilities such as electronic mail, distance education and telemedicine. | Благодаря спутниковой связи появилась возможность общаться с отдаленными районами и получили развитие электронная почта, дистанционное обучение и телемедицина. | 
| The first presentation session provided an overview of the GNSS technologies currently being used in agriculture and the management of natural resources, telemedicine and landscape epidemiology, and transportation. | На первом заседании был представлен доклад, содержащий обзор технологий GNSS, используемых в настоящее время в таких областях, как сельское хозяйство и управление природными ресурсами, телемедицина и ландшафтная эпидемиология, а также транспорт. | 
| For that reason, it has been effectively utilized for new and diverse services and applications such as distance education, telemedicine and tele-health. | Именно поэтому она эффективно используется для новых и разнообразных услуг и прикладных программ, таких, как дистанционное обучение, телемедицина и телездра-воохранение. |