Английский - русский
Перевод слова Tantamount

Перевод tantamount с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Равносильный (примеров 2)
One delegation said that the word "tantamount" might not give the arbitral tribunal sufficient guidance. Одна делегация заявила, что слово "равносильный" может быть недостаточным указанием для арбитражных судов.
In the case if and when on specified by You period apartment free, You will confirm Your booking, but if apartment occupied You will offer other tantamount variant. В случае, если на указанный Вами период квартира свободна, Вам подтвердят Вашу бронь, если же квартира занята - Вам предложат другой равносильный вариант.
Больше примеров...
Равнозначно (примеров 99)
This is tantamount to penalizing the unfortunate victims. Оно равнозначно наказанию ни в чем не повинных жертв.
Some interlocutors, including the Transitional Federal Government, warned that inviting the Union as an entity would be tantamount to resuscitating and legitimizing an extremist group that had been defeated and dissolved. Некоторые партнеры, включая Переходное федеральное правительство, предостерегали, что приглашение Союза в качестве отдельного образования было бы равнозначно возрождению и лигитимизации экстремистской группы, которая была побеждена и расформирована.
The Government indicated that it was seeking funds to meet their demands, prompting criticism that doing so would be tantamount to rewarding people for committing human rights abuses during the conflict. В связи с этим правительство заявило о том, что оно изыскивает средства для удовлетворения этих требований, что вызвало критику общественности, поскольку удовлетворение этих требований было равнозначно вознаграждению людей за нарушения прав человека, которые имели место во время вооруженного конфликта.
An indefinite extension of the Treaty is tantamount to changing the Treaty from one that is against the proliferation and the elimination of nuclear weapons into a Treaty that legitimizes nuclear weapons. Бессрочное продление Договора равнозначно его преобразованию из Договора против распространения и за ликвидацию ядерного оружия в Договор, который узаконивает ядерное оружие.
Referring to the draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism, he said that the fact that article 4 of the draft excluded the activities of armed forces from the scope of the convention was tantamount to condoning State terrorism. В отношении проекта международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, выступающий говорит, что в проекте статьи 4 исключение из сферы применения конвенции действий вооруженных сил равнозначно узакониванию государственного терроризма.
Больше примеров...
Равноценно (примеров 27)
Failure to do so would be tantamount to a breach by the State of its international obligations . Если не делать этого, то это будет равноценно нарушению государством его международных обязательств .
It was tantamount to violence against teenage mothers to compel them to continue an unwanted pregnancy. Принуждение беременных девушек-подростков к сохранению нежелательной беременности равноценно насилию в отношении них.
Tolerance of this by the United Nations would be tantamount to its collusion in establishing a precedent which might become a norm in the management of international affairs under the new world order. Если Организация Объединенных Наций будет проявлять терпимость при таком положении дел, то это будет равноценно ее согласию на создание прецедента, который может стать нормой при урегулировании международных вопросов в условиях нового международного порядка.
This is tantamount to coercion and a clear violation of the fundamental principle that a State must freely consent to be bound by a treaty, a right protected by the Law of Treaties. Это равноценно принуждению и явному нарушению основополагающего принципа, согласно которому государства должны свободно соглашаться признать обязательную силу того или иного договора, в чем и заключается одно из прав, защищаемых правом международных договоров.
A possible increase in the reserves should be accompanied by other measures; otherwise it would be tantamount to subsidizing delinquent contributors. Кроме того, возможное увеличение резервов должно сопровождаться дополнительными мерами, без которых это будет равноценно предоставлению субсидий тем же неисправным плательщикам.
Больше примеров...
Равнозначны (примеров 26)
One study claims that the misdeeds of the authorities are tantamount to crimes against humanity, fulfilling the conditions of intent and widespread or systematic attacks on the civilian population. В одном из исследований утверждается, что неправомерные действия властей равнозначны преступлениям против человечности, поскольку они отвечают условиям совершения преднамеренных или широко распространенных или систематических нападений на гражданское население.
In fact, the rules of the SGP are tantamount to a medium-term "one-size-fits-all" fiscal policy with the same fiscal rule applying to each country. Более того, правила ПСР равнозначны «годной для всех» среднесрочной бюджетно-финансовой политике, когда одни и те же фискальные правила касаются каждой страны.
Mr. RECHETOV said that any special wording as to the reasons for its decision would be setting a precedent and would be tantamount to adopting a position on the substance of the issue. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что любые формулировки, касающиеся мотивов решения Комитета, создали бы прецедент и были бы равнозначны позиции по существу вопроса.
The assessments given by the commissions were tantamount to dismissal from public service and, consequently, had nothing in common with the law or the democratic order; on the contrary, they were an example of the post-1989 leaders' authoritarian style of government. Вынесенные этими комиссиями заключения были равнозначны увольнению с государственной службы и, следовательно, не только не имели ничего общего с законностью или демократией, но и, напротив, являлись примером авторитарного стиля осуществления властных полномочий руководителями после 1989 года.
Thousands of prisoners served long sentences in isolation in high-security prisons where conditions were sometimes tantamount to cruel, inhuman or degrading treatment. Тысячи заключенных отбывают продолжительные сроки лишения свободы, находясь в изоляции в тюрьмах строго режима, условия содержания в которых иногда равнозначны применению жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Больше примеров...
Равнозначен (примеров 24)
It should be emphasized that the success of the Tribunal in achieving its objectives is certainly tantamount to the victory of humanity in its fight against brutality. Следует подчеркнуть, что успех Трибунала в достижении своих целей равнозначен победе гуманизма в борьбе с жестокостью.
Another view was expressed that a review process would be unnecessary and that such a review would be tantamount to an admission of failure in the reform process. З. Выражалось и иное мнение, а именно то, что процесс обзора не нужен и что такой обзор был бы равнозначен признанию неудачи в процессе реформы.
State terrorism was the most reprehensible form of terrorism; it violated the principles of national sovereignty, the rule of law and respect for human rights and was therefore tantamount to genocide. Государственный терроризм является наиболее отвратительной формой терроризма; он нарушает принципы национального суверенитета, верховенства права и уважения прав человека и поэтому равнозначен геноциду.
He is being held in a regime tantamount to incommunicado detention, being refused medical care and contact with his family and the outside world. Режим его заключения равнозначен содержанию под стражей без права общения и переписки, при этом ему отказывают в медицинской помощи и общении с его семьей и внешним миром.
It is argued that this provision should not be subject to any restrictions and that the denial of entry to a person in Mr. Stewart's case would be tantamount to exile. Она заявляет, что это положение не подлежит ограничениям и что отказ во въезде какому-либо лицу в ситуации г-на Стюарта равнозначен высылке.
Больше примеров...
Равнозначна (примеров 27)
Second, it would seem highly risky to conclude that one speech by Chávez is tantamount to a fundamental affirmation of principle. Во-вторых, было бы весьма рискованным заключить, что одна речь Чавеза равнозначна фундаментальному подтверждению принципа.
Any demand for the opening of these sites is tantamount to demanding the Democratic People's Republic of Korea to disarm itself. Любая просьба об открытии этих объектов равнозначна требованию о том, чтобы Корейская Народно-Демократическая Республика разоружилась.
They stress that such tardiness in the processing of applications is sometimes tantamount to non-compliance with the provisions of privileges and immunities envisaged in the headquarters agreements. Они подчеркивают, что подобная медлительность при обработке заявлений порой равнозначна несоблюдению положений о привилегиях и иммунитетах, закрепленных в соглашениях о штаб-квартирах.
Mr. ABOUL-NASR said that the phrase "it is noted with concern" was much too strong: indeed, it was tantamount to accusing the Argentine Government of being an accomplice in anti-Semitic attacks. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что выражение ∀с обеспокоенностью отмечает∀ является слишком сильным: фактически такая формулировка равнозначна обвинению аргентинского правительства в поощрении антисемитизма.
In this context, he emphasized that the delay in launching a new round of trade negotiations in the WTO is tantamount to a delay in finding solutions for poverty alleviation. В этой связи он подчеркнул, что отсрочка начала нового раунда торговых переговоров в ВТО равнозначна отсрочке поиска решений проблемы нищеты.
Больше примеров...
Означало (примеров 21)
Were the rotation to be universal, it would only be tantamount to increasing the current number of non-permanent members. Распространение принципа ротации на все страны означало бы увеличение нынешнего числа непостоянных членов.
Any suggestion to set aside the Ouagadougou agreements would be tantamount to moving the goal posts at the last minute and would unnecessarily prolong the crisis and the suffering of the Ivorian people. Любое предложение об отказе от уагадугских соглашений означало бы смену поставленных целей в самую последнюю минуту и неоправданно затянуло бы кризис и страдания народа Кот-д'Ивуара.
Saying nothing or resigning oneself to this fact is tantamount to trivializing the phenomenon and trivialization means corruption of the spirit. Замалчивать это или смириться с данным фактом означало бы рассматривать это явление как нечто обыденное, что равносильно нравственному разложению.
Withdrawing Austria's reservation with respect to working in dangerous or harmful conditions that threaten the worker's health is not intended, since this would be tantamount to lowering the country's labour protection standards that are currently applied. Снятие оговорки в отношении вредных или опасных условий труда, угрожающих здоровью трудящихся, не планируется, поскольку это означало бы снижение стандартов трудовых гарантий, применяемых в настоящее время.
On the other hand, hurrying to draft and submit a draft resolution before hearing the views of the two sides is tantamount to putting the cart before the horse, and hence convicting or acquitting the parties before the presentation of their respective grievances. С другой стороны, спешить с редактированием и представлением проекта резолюции до того, как будут выяснены точки зрения одних и других, означало бы начинать дело не с того конца, т.е. осуждать или оправдывать стороны до изложения ими своих претензий.
Больше примеров...
Равнозначным (примеров 10)
The internment of suspects and their treatment, often tantamount to cruel and unusual punishment, blatantly contravened international human rights and humanitarian law. Интернирование подозреваемых и обращение с ними, которое зачастую бывает равнозначным жестокому и необычному наказанию, явным образом нарушают нормы международного гуманитарного права и права в области прав человека.
Some regional agreements and virtually all bilateral investment treaties include broad language covering measures "tantamount" or "equivalent" to expropriation. В некоторых региональных соглашениях и практически во всех двусторонних инвестиционных договорах содержатся довольно общие формулировки, посвященные мерам, "равнозначным" или "эквивалентным" экспроприации.
To hold otherwise would be tantamount to legitimizing the consequences of ethnic cleansing and other serious breaches of the rule of law and human rights. Обратное было бы равнозначным узакониванию последствий этнической чистки и других серьезных нарушений законности и прав человека.
While its immediate result would have a critically important non-proliferation effect, in the long run this might be tantamount to a practical step towards nuclear disarmament and the eventual elimination of nuclear arms. Хотя их непосредственный результат имел бы кардинально важный нераспространенческий эффект, в долгосрочном плане это могло бы быть равнозначным практическому шагу по пути к ядерному разоружению и конечной ликвидации ядерного оружия.
For those who do so, this would be tantamount to saying, Для тех, кто этим занимается, это было бы равнозначным заявлению:
Больше примеров...
Приравнивается (примеров 6)
Which for you is tantamount to eternal fealty. Что для тебя приравнивается к вечной верности.
The use of force or intimidation is also regarded as tantamount to torture. Применение силы или запугивание также приравнивается к применению пыток.
The act of recruiting a person for these purposes is treated as tantamount to trafficking. Теперь факт найма лица для этих целей приравнивается к торговле людьми.
The source reports that defectors to the Republic of Korea are considered to have directly assaulted the authority of Kim Il Sung's leadership, which is tantamount to committing treason against the State. Источник сообщает, что побег в Республику Корея рассматривается как прямое посягательство на авторитет Великого Вождя Ким Ир Сена, которое приравнивается к государственной измене.
No country had the right to attack the civilian population of another State; that was tantamount to an act of racial discrimination and it was perfectly appropriate for the Committee to discuss the matter. Никакая страна не вправе атаковать гражданское население другой страны; это приравнивается к акту расовой дискриминации, и поэтому обсуждение сложившегося положения полностью входит в сферу компетенции Комитета.
Больше примеров...
Равнозначные (примеров 3)
The practice may be considered tantamount to enforced disappearance, in breach of the armed groups' obligations under customary international humanitarian law. Такие действия могут расцениваться как равнозначные насильственным исчезновениям, которые нарушают обязательства вооруженных групп по международному обычному гуманитарному праву.
In current BITs, the terms "expropriation" and "nationalization" include, explicitly or implicitly, measures tantamount or equivalent to expropriation. В современных ДИД термины "экспроприация" и "национализация" подразумевают, прямо или косвенно, меры, равнозначные или эквивалентные экспроприации.
Widespread and systematic restrictions, tantamount to discrimination, have been imposed on women and girls in these areas through policies enacted by decree. В этих районах широкомасштабные и систематические ограничения, равнозначные дискриминации, были введены в отношении женщин и девочек путем проведения политики, вводимой декретами.
Больше примеров...
Означать (примеров 7)
The very act of conducting peaceful negotiations with an aggressor would be tantamount to legitimatizing brute force and recognizing the annexation of territory belonging to the sovereign Azerbaijani State, a member of the United Nations. Сам факт проведения мирных переговоров с агрессором будет означать легитимизацию грубой силы и признание аннексии территории суверенного Азербайджанского государства - члена Организации Объединенных Наций.
Efforts to establish the centreline by the Technical Team had been suspended in August when Southern Sudanese communities located in the disputed border areas, in particular along the Heglig-Bentiu and Kosti-Renk corridors, blocked their work, fearing that it would be tantamount to demarcation of the border. Усилия по установлению Технической группой центральной линии были приостановлены в августе, когда южносуданские общины в оспариваемых пограничных районах - в частности, в районе коридоров Хеглиг-Бентиу и Кости-Ренк - блокировали ее работу из опасений, что она будет, по сути, означать демаркацию границы.
The fact of the matter is that local governmental authorities persuaded the NLD members of their respective jurisdictions to refrain from acts that might be tantamount to undermining the community's peace and stability and tranquillity and prevalence of law and order. На самом деле местные органы власти смогли убедить членов НЛД, действовавших в пределах их юрисдикции, воздерживаться от действий, которые могли бы означать подрыв мира и стабильности в общинах, а также спокойствия и правопорядка.
In that connection, it was also clarified that including secured assets in the insolvency estate would not be tantamount to saying that secured creditors would be deprived of adequate devices to preserve their rights. В этой связи было разъяснено также, что включение в конкурсную массу активов, предоставленных в качестве обеспечения, не будет означать, что обеспеченные кредиторы будут лишены надлежащих средств для защиты своих прав.
In the event, any explicit or implicit endeavour to question or dilute the "validity" of the award and the demarcation effected accordingly would be tantamount to circumventing legality and the rule of law. Любые прямые или косвенные попытки поставить под вопрос или размыть «действенность» этого решения и положений о демаркации, будут означать попытку обойти закон и верховенство права.
Больше примеров...