Английский - русский
Перевод слова Tantamount

Перевод tantamount с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Равносильный (примеров 2)
One delegation said that the word "tantamount" might not give the arbitral tribunal sufficient guidance. Одна делегация заявила, что слово "равносильный" может быть недостаточным указанием для арбитражных судов.
In the case if and when on specified by You period apartment free, You will confirm Your booking, but if apartment occupied You will offer other tantamount variant. В случае, если на указанный Вами период квартира свободна, Вам подтвердят Вашу бронь, если же квартира занята - Вам предложат другой равносильный вариант.
Больше примеров...
Равнозначно (примеров 99)
In today's interdependent world, that was tantamount to political discrimination and "political apartheid". В современном взаимозависимом мире это равнозначно политической дискриминации и «политическому апартеиду».
Ms. DAPUL (Philippines) said that denying dependent peoples the opportunity to exercise self-determination was tantamount to denying them their basic human right. Г-жа ДАПУЛЬ (Филиппины) говорит, что лишение зависимых народов возможности осуществить свое право на самоопределение равнозначно лишению их основных прав человека.
The unilateral declaration of independence of 17 February 2008 was tantamount to an attempt to secede from Serbia and proclaim Kosovo a sovereign independent State created out of the latter's territory. Одностороннее провозглашение независимости от 17 февраля 2008 года равнозначно попытке отделиться от Сербии и провозгласить Косово в качестве суверенного независимого государства, созданного на территории последней.
Some delegations considered that involuntary medical treatment was tantamount to torture and should therefore continue to be dealt with under draft article 11, as in the text prepared by the Working Group. Некоторые делегации выразили мнение о том, что недобровольное медицинское лечение равнозначно пытке и поэтому должно по-прежнему рассматриваться в рамках проекта статьи 11 текста, подготовленного Рабочей группой.
It fights and will continue to fight, with the conviction that defending our rights today is tantamount to defending the rights of all the peoples represented in the Assembly. Она борется и будет продолжать бороться исходя из убеждения в том, что отстаивание своих прав сегодня равнозначно отстаиванию прав всех народов, представленных в нашей Ассамблее.
Больше примеров...
Равноценно (примеров 27)
That statement was tantamount to confirming women were held back by family obligations. Это заявление равноценно подтверждению того, что развитие женщин сдерживается семейными обязанностями.
Tolerance of this by the United Nations would be tantamount to its collusion in establishing a precedent which might become a norm in the management of international affairs under the new world order. Если Организация Объединенных Наций будет проявлять терпимость при таком положении дел, то это будет равноценно ее согласию на создание прецедента, который может стать нормой при урегулировании международных вопросов в условиях нового международного порядка.
His delegation therefore took exception to the continued insistence by the sponsors of the draft resolution to impose conditionalities on the applicability of the death penalty in his country, action which was tantamount to interference in the affairs of a sovereign nation. Поэтому делегация страны оратора возражает против неизменного стремления авторов проекта резолюции навязать условия применения смертной казни в стране оратора, что равноценно вмешательству в дела суверенной страны.
If eradicating poverty were accepted as a human right entitlement, their inability to mobilize a fraction of that amount for the purpose of taking care of the world's poorest would be tantamount to their violating human rights. Если бы искоренение нищеты было бы признано в качестве одного из прав человека, неспособность богатых стран мобилизовать определенную долю этого объема на улучшение положения бедняков мира было бы равноценно нарушению ими прав человека.
The delegation had stated that clandestine abortion was the biggest cause of maternal mortality, which was tantamount to saying that there were very many desperate women in Peru who chose to risk their lives in such a procedure. Делегация заявила, что подпольные аборты являются основной причиной смертности среди матерей, что равноценно заявлению о том, что в Перу очень много женщин, находящихся в столь отчаянном положении, что они идут на эту процедуру, рискуя своей жизнью.
Больше примеров...
Равнозначны (примеров 26)
These defiant acts of NLD were tantamount to undermining the peace and stability of the State. Эти подрывные действия НЛД были равнозначны подрыву мира и стабильности государства.
Differences of view as to which types of activity were tantamount to direct participation in hostilities under international humanitarian law would almost inevitably result in different assessments of civilian casualties. Различия в мнениях о том, какие виды деятельности равнозначны непосредственному участию в военных действиях согласно нормам международного гуманитарного права, почти неизбежно влекут за собой различия в оценках потерь среди гражданского населения.
The assessments given by the commissions were tantamount to dismissal from public service and, consequently, had nothing in common with the law or the democratic order; on the contrary, they were an example of the post-1989 leaders' authoritarian style of government. Вынесенные этими комиссиями заключения были равнозначны увольнению с государственной службы и, следовательно, не только не имели ничего общего с законностью или демократией, но и, напротив, являлись примером авторитарного стиля осуществления властных полномочий руководителями после 1989 года.
The Chairman of ICSC had considered the Federation's action to be tantamount to an obstruction of the Commission's work and a serious breach of the code of conduct governing international civil servants. Председатель КМГС считает, что действия Федерации равнозначны вмешательству в работу Комиссии и представляют собой серьезное нарушение кодекса поведения, регулирующего действия международных гражданских служащих.
But the truth is, that is tantamount to saying that Kosovo is an exception to international law, that Kosovo should stand beyond the rules that govern the behaviour of the international community. По правде же говоря подобные слова равнозначны утверждению о том, что Косово - это исключение из международного права, что оно находится вне рамок тех правил, которые регулируют поведение международного сообщества.
Больше примеров...
Равнозначен (примеров 24)
The Commission's politically motivated refusal to recommend a change of comparator was tantamount to reneging on its technical mandate and had allowed the views of a minority of its members to prevail. Политически мотивированный отказ Комиссии рекомендовать смену компаратора равнозначен невыполнению ее технического мандата и позволяет взять верх мнению меньшинства ее членов.
The treaty should be in force for all time without any exception, and the zero yield of the scope of the treaty, which was endorsed unequivocally by the three nuclear-weapon Powers and many other States, is tantamount to a truly comprehensive ban on nuclear testing. Этот договор должен быть бессрочным и без каких-либо исключений, и предусмотренный в нем нулевой показатель, который был безоговорочно поддержан тремя ядерными державами и многими другими государствами, по сути дела, равнозначен действительно всеобъемлющему запрещению ядерных испытаний.
The supervision exercised by the penitentiary judge and the public prosecutor is not tantamount to administrative supervision over penal institutions; it does not give them the right to give orders of an administrative character. Надзор, осуществляемый пенитенциарным судьей и государственным прокурором, не равнозначен административному надзору за пенитенциарными учреждениями; их полномочия не дают им право отдавать распоряжения административного характера.
That, however, would be tantamount to a renegotiation of the budget. Однако такой подход был бы равнозначен проведению новых переговоров по бюджету.
To revise the Framework Agreement because of changes on the ground is tantamount to condoning the use of force and to encouraging the parties to resort to a spiral of offensives and counter-offensives to improve their bargaining position. Пересмотр Рамочного соглашения ввиду изменений на местах был бы равнозначен оправданию применения силы и поощрению сторон к эскалации наступлений и контрнаступлений с целью усиления своей позиции на переговорах.
Больше примеров...
Равнозначна (примеров 27)
Second, it would seem highly risky to conclude that one speech by Chávez is tantamount to a fundamental affirmation of principle. Во-вторых, было бы весьма рискованным заключить, что одна речь Чавеза равнозначна фундаментальному подтверждению принципа.
They have also expressed the fear that voter registration of internally displaced persons in camps would be tantamount to relinquishing their lands. Они также выразили опасения в отношении того, что регистрация избирателей в лагерях для внутренне перемещенных лиц будет равнозначна их отказу от своих земель.
Regime change as supported by such countries was tantamount to the re-conquest of Cuba by force. Смена режима, которую поддерживают эти страны, равнозначна повторному завоеванию Кубы силой.
Advocating the use of government policy to correct some of the excesses of the market is not tantamount to a return to statism and protectionist economic policies. Концепция использования государственной политики для выправления некоторых перегибов рынка не равнозначна возврату к государственному централизму и протекционистской экономической политике.
Such a procedure would be tantamount to delegating powers to a supranational body, and that, in turn, could give rise to serious constitutional problems in a number of States. Такая процедура будет равнозначна делегированию полномочий наднациональному органу, что, в свою очередь, может породить у ряда государств серьезные конституционные проблемы.
Больше примеров...
Означало (примеров 21)
To offer that population, which enjoys full British citizenship, the right to self-determination would be tantamount to agreeing to its arbitration of a territorial dispute to which its country is a party. Предоставление этим жителям, являющимся британскими подданными, права на самоопределение означало бы превращение их в арбитра в территориальном споре, стороной в котором является их страна.
To take such steps would be contrary to the Constitution and be tantamount to an interference of the independence of the judiciary. Принятие таких мер противоречило бы Конституции и означало бы посягательство на независимость судебной власти.
Withdrawing Austria's reservation with respect to working in dangerous or harmful conditions that threaten the worker's health is not intended, since this would be tantamount to lowering the country's labour protection standards that are currently applied. Снятие оговорки в отношении вредных или опасных условий труда, угрожающих здоровью трудящихся, не планируется, поскольку это означало бы снижение стандартов трудовых гарантий, применяемых в настоящее время.
"To disregard women and bar them from active participation in political, social, economic and cultural life would in fact be tantamount to depriving the entire population of every society of half its capability." «Забывать о женщинах и не давать им возможности принимать активное участие в политической, социальной, экономической и культурной жизни означало бы лишить всех членов каждого общества половины его потенциала.»
No-action motions ran counter to the principle of dialogue and were tantamount to turning a blind eye to human rights violations. Предложение о непринятии решения противоречит самому принципу диалога, и оно означало бы попытку закрыть глаза на нарушения прав человека.
Больше примеров...
Равнозначным (примеров 10)
Some regional agreements and virtually all bilateral investment treaties include broad language covering measures "tantamount" or "equivalent" to expropriation. В некоторых региональных соглашениях и практически во всех двусторонних инвестиционных договорах содержатся довольно общие формулировки, посвященные мерам, "равнозначным" или "эквивалентным" экспроприации.
To hold otherwise would be tantamount to legitimizing the consequences of ethnic cleansing and other serious breaches of the rule of law and human rights. Обратное было бы равнозначным узакониванию последствий этнической чистки и других серьезных нарушений законности и прав человека.
The issuer of the delegation must retain a residual responsibility for compliance, for otherwise delegation might prove tantamount to abdication. Сторона, передающая полномочия, должна сохранять те элементы полномочий, касающиеся вопросов соблюдения, поскольку в противном случае делегирование полномочий может оказаться равнозначным отказу от них.
Anything short of this approach will be tantamount to a denial of access. Все, что не отвечает этому подходу, будет равнозначным противодействию процессу демократизации.
Furthermore the complainant's name did not appear on the so-called "Exit Control List" drawn up by the Pakistani army, and which was tantamount to a prohibition on leaving the country for persons whose names appeared on the list. Кроме того, имя автора сообщения не значилось в так называемом "контрольном списке выезда", утвержденном пакистанской армией, что для лиц, фигурирующих в этом списке, в сущности было равнозначным запрещению покидать страну.
Больше примеров...
Приравнивается (примеров 6)
Which for you is tantamount to eternal fealty. Что для тебя приравнивается к вечной верности.
The use of force or intimidation is also regarded as tantamount to torture. Применение силы или запугивание также приравнивается к применению пыток.
The source reports that defectors to the Republic of Korea are considered to have directly assaulted the authority of Kim Il Sung's leadership, which is tantamount to committing treason against the State. Источник сообщает, что побег в Республику Корея рассматривается как прямое посягательство на авторитет Великого Вождя Ким Ир Сена, которое приравнивается к государственной измене.
No country had the right to attack the civilian population of another State; that was tantamount to an act of racial discrimination and it was perfectly appropriate for the Committee to discuss the matter. Никакая страна не вправе атаковать гражданское население другой страны; это приравнивается к акту расовой дискриминации, и поэтому обсуждение сложившегося положения полностью входит в сферу компетенции Комитета.
This is tantamount to desecration, Это приравнивается к осквернению,
Больше примеров...
Равнозначные (примеров 3)
The practice may be considered tantamount to enforced disappearance, in breach of the armed groups' obligations under customary international humanitarian law. Такие действия могут расцениваться как равнозначные насильственным исчезновениям, которые нарушают обязательства вооруженных групп по международному обычному гуманитарному праву.
In current BITs, the terms "expropriation" and "nationalization" include, explicitly or implicitly, measures tantamount or equivalent to expropriation. В современных ДИД термины "экспроприация" и "национализация" подразумевают, прямо или косвенно, меры, равнозначные или эквивалентные экспроприации.
Widespread and systematic restrictions, tantamount to discrimination, have been imposed on women and girls in these areas through policies enacted by decree. В этих районах широкомасштабные и систематические ограничения, равнозначные дискриминации, были введены в отношении женщин и девочек путем проведения политики, вводимой декретами.
Больше примеров...
Означать (примеров 7)
The very act of conducting peaceful negotiations with an aggressor would be tantamount to legitimatizing brute force and recognizing the annexation of territory belonging to the sovereign Azerbaijani State, a member of the United Nations. Сам факт проведения мирных переговоров с агрессором будет означать легитимизацию грубой силы и признание аннексии территории суверенного Азербайджанского государства - члена Организации Объединенных Наций.
The fact of the matter is that local governmental authorities persuaded the NLD members of their respective jurisdictions to refrain from acts that might be tantamount to undermining the community's peace and stability and tranquillity and prevalence of law and order. На самом деле местные органы власти смогли убедить членов НЛД, действовавших в пределах их юрисдикции, воздерживаться от действий, которые могли бы означать подрыв мира и стабильности в общинах, а также спокойствия и правопорядка.
In the event, any explicit or implicit endeavour to question or dilute the "validity" of the award and the demarcation effected accordingly would be tantamount to circumventing legality and the rule of law. Любые прямые или косвенные попытки поставить под вопрос или размыть «действенность» этого решения и положений о демаркации, будут означать попытку обойти закон и верховенство права.
Its application to countries in crisis would be tantamount to the imposition of an additional burden, without any guarantee of additional benefits, on those who are most ill-placed to bear them. Их применение к переживающим тот или иной кризис странам будет означать возложение добавочного бремени - без каких-либо гарантий дополнительных благ - на плечи тех, кому эта ноша будет явно не по силам.
An exit with a strategy is not tantamount to an easy way out, nor should it be an abdication of the Council's primary responsibility. Выход со стратегией не равносилен простому выходу и не должен означать отказа Совета от своей основной ответственности.
Больше примеров...