Английский - русский
Перевод слова Tantamount

Перевод tantamount с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Равносильный (примеров 2)
One delegation said that the word "tantamount" might not give the arbitral tribunal sufficient guidance. Одна делегация заявила, что слово "равносильный" может быть недостаточным указанием для арбитражных судов.
In the case if and when on specified by You period apartment free, You will confirm Your booking, but if apartment occupied You will offer other tantamount variant. В случае, если на указанный Вами период квартира свободна, Вам подтвердят Вашу бронь, если же квартира занята - Вам предложат другой равносильный вариант.
Больше примеров...
Равнозначно (примеров 99)
In today's interdependent world, that was tantamount to political discrimination and "political apartheid". В современном взаимозависимом мире это равнозначно политической дискриминации и «политическому апартеиду».
The unilateral declaration of independence of 17 February 2008 was tantamount to an attempt to secede from Serbia and proclaim Kosovo a sovereign independent State created out of the latter's territory. Одностороннее провозглашение независимости от 17 февраля 2008 года равнозначно попытке отделиться от Сербии и провозгласить Косово в качестве суверенного независимого государства, созданного на территории последней.
In our view this is tantamount to saying that age as such is an objective and reasonable criteria for deciding who would have to leave public service. По нашему мнению, это равнозначно признанию того, что сам по себе возраст является объективным и обоснованным критерием для определения того, кому надлежит покинуть государственную службу.
Referring to the draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism, he said that the fact that article 4 of the draft excluded the activities of armed forces from the scope of the convention was tantamount to condoning State terrorism. В отношении проекта международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, выступающий говорит, что в проекте статьи 4 исключение из сферы применения конвенции действий вооруженных сил равнозначно узакониванию государственного терроризма.
But to my mind, that is tantamount to the tail wagging the dog. Но мне кажется, что это равнозначно ситуации, когда все ставится с ног на голову.
Больше примеров...
Равноценно (примеров 27)
Although they were not prevented from travelling, they were treated differently from other passengers on grounds of their ethnicity and religion, which was tantamount to racial discrimination. Хотя им и не запрещают путешествовать, обращение с ними отличается от обращения с другими пассажирами по причине их этнического происхождения и религии, что равноценно расовой дискриминации.
This is tantamount to coercion and a clear violation of the fundamental principle that a State must freely consent to be bound by a treaty, a right protected by the Law of Treaties. Это равноценно принуждению и явному нарушению основополагающего принципа, согласно которому государства должны свободно соглашаться признать обязательную силу того или иного договора, в чем и заключается одно из прав, защищаемых правом международных договоров.
We see comprehensive reform of the Council as the essential element of the reform of the Organization, for our success in the reform of the Council will be tantamount to the genuine democratization of the United Nations. Мы рассматриваем всеобъемлющую реформу Совета в качестве важнейшего элемента реформы Организации, ибо успешное завершение реформы Совета будет равноценно обеспечению подлинной демократизации Организации Объединенных Наций.
Forcing medical treatment on a competent adult patient who does not want it is tantamount to assault. Принуждать к медицинскому лечению взрослого дееспособного человека, не желающего принимать его, равноценно насилию.
To propose that it be extended, as the Investigative Team recommends, is tantamount to perpetuating impunity. Расширение его юрисдикции, на чем настаивает миссия по расследованию, равноценно увековечению безнаказанности.
Больше примеров...
Равнозначны (примеров 26)
Dragging our heels on the issue would be tantamount to maintaining the status quo, which is not an option. Проволочки с решением этого вопроса равнозначны сохранению статус-кво, а это неприемлемо.
The Working Group concludes that the above-mentioned restrictions are not tantamount to deprivation of liberty. Рабочая группа делает вывод о том, что упомянутые выше ограничения не равнозначны лишению свободы.
Acts designed to halt nuclear activities in other countries while preserving and strengthening one's own nuclear arms are tantamount to refusing to establish fair international relations. Акты, призванные остановить ядерную деятельность в других странах с сохранением и укреплением своих собственных ядерных вооружений равнозначны отказу в установлении справедливых международных отношений.
Mr. RECHETOV said that any special wording as to the reasons for its decision would be setting a precedent and would be tantamount to adopting a position on the substance of the issue. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что любые формулировки, касающиеся мотивов решения Комитета, создали бы прецедент и были бы равнозначны позиции по существу вопроса.
Thousands of prisoners served long sentences in isolation in high-security prisons where conditions were sometimes tantamount to cruel, inhuman or degrading treatment. Тысячи заключенных отбывают продолжительные сроки лишения свободы, находясь в изоляции в тюрьмах строго режима, условия содержания в которых иногда равнозначны применению жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Больше примеров...
Равнозначен (примеров 24)
The treaty should be in force for all time without any exception, and the zero yield of the scope of the treaty, which was endorsed unequivocally by the three nuclear-weapon Powers and many other States, is tantamount to a truly comprehensive ban on nuclear testing. Этот договор должен быть бессрочным и без каких-либо исключений, и предусмотренный в нем нулевой показатель, который был безоговорочно поддержан тремя ядерными державами и многими другими государствами, по сути дела, равнозначен действительно всеобъемлющему запрещению ядерных испытаний.
The approach proposed by the Secretary-General is tantamount to automatic conversion because there is no competition, no limit on the number of conversions and essentially everyone would meet the criteria for conversion. Предлагаемый Генеральным секретарем подход равнозначен автоматическому преобразованию контракта, поскольку конкуренция между сотрудниками отсутствует, число преобразуемых назначений не ограничено, а критериям преобразования будет отвечать практически каждый.
He is being held in a regime tantamount to incommunicado detention, being refused medical care and contact with his family and the outside world. Режим его заключения равнозначен содержанию под стражей без права общения и переписки, при этом ему отказывают в медицинской помощи и общении с его семьей и внешним миром.
That, however, would be tantamount to a renegotiation of the budget. Однако такой подход был бы равнозначен проведению новых переговоров по бюджету.
To revise the Framework Agreement because of changes on the ground is tantamount to condoning the use of force and to encouraging the parties to resort to a spiral of offensives and counter-offensives to improve their bargaining position. Пересмотр Рамочного соглашения ввиду изменений на местах был бы равнозначен оправданию применения силы и поощрению сторон к эскалации наступлений и контрнаступлений с целью усиления своей позиции на переговорах.
Больше примеров...
Равнозначна (примеров 27)
That transparency is tantamount to the observance of the fundamental human rights we all enjoy. Эта транспарентность равнозначна соблюдению основных прав человека, которыми все мы пользуемся.
We would like to reiterate that this policy is tantamount to economic and political blackmail against a sovereign Member State of the United Nations, and constitutes a serious violation of United States obligations under the provision of international law on the non-applicability of sanctions against civilian populations. Мы хотели бы вновь заявить, что эта политика равнозначна экономическому и политическому шантажу суверенного государства - члена Организации Объединенных Наций и представляет собой серьезное нарушение обязательств Соединенных Штатов согласно положениям международного права о неприменимости санкций в отношении гражданского населения.
Until such a time when a fully-functioning democracy has been established, any criticisms against the present Government are tantamount to prejudging the outcome of the Government's efforts for the establishment of a multi-party democratic system. До того, пока полностью функционирующая демократическая система не будет сформирована, любая критика в адрес нынешнего правительства равнозначна предвосхищению результатов усилий правительства по созданию многопартийной демократической системы.
The design of the programme did raise some misgivings in the past, including that it was tantamount to selective national reconciliation or that it would provide a cover for the resuscitation of the Taliban as a political force. Разработка программы, действительно, вызвала некоторые опасения в прошлом, в частности в отношении того, что она якобы равнозначна селективному национальному примирению или что она будет служить основой для возрождения «Талибана» как политической силы.
Such powers bestow on various security organs a degree of immunity tantamount to impunity. Эти полномочия обеспечили различным органам безопасности такую степень иммунитета, которая равнозначна безнаказанности.
Больше примеров...
Означало (примеров 21)
Ignoring those recommendations would be tantamount to declaring that international criminal law was important only when it coincided with the geopolitical priorities of dominant countries. Игнорирование этих рекомендаций означало бы, что международному уголовному праву придается значение лишь тогда, когда это отвечает геополитическим приоритетам доминирующих стран.
Any suggestion to set aside the Ouagadougou agreements would be tantamount to moving the goal posts at the last minute and would unnecessarily prolong the crisis and the suffering of the Ivorian people. Любое предложение об отказе от уагадугских соглашений означало бы смену поставленных целей в самую последнюю минуту и неоправданно затянуло бы кризис и страдания народа Кот-д'Ивуара.
Withdrawing Austria's reservation with respect to working in dangerous or harmful conditions that threaten the worker's health is not intended, since this would be tantamount to lowering the country's labour protection standards that are currently applied. Снятие оговорки в отношении вредных или опасных условий труда, угрожающих здоровью трудящихся, не планируется, поскольку это означало бы снижение стандартов трудовых гарантий, применяемых в настоящее время.
[I]f such an activity were branded as negligent on account of its irreducible risk it would be tantamount to condemning it as unlawful. Если такой вид деятельности считать небрежным по причине не поддающегося снижению уровня риска, это означало бы осудить ее как неправомерную.
On the other hand, hurrying to draft and submit a draft resolution before hearing the views of the two sides is tantamount to putting the cart before the horse, and hence convicting or acquitting the parties before the presentation of their respective grievances. С другой стороны, спешить с редактированием и представлением проекта резолюции до того, как будут выяснены точки зрения одних и других, означало бы начинать дело не с того конца, т.е. осуждать или оправдывать стороны до изложения ими своих претензий.
Больше примеров...
Равнозначным (примеров 10)
This would be tantamount to allowing these entities to exercise power without accountability. Это было бы равнозначным тому, что эти органы могут осуществлять свои полномочия, не проявляя какой-либо ответственности.
Agreement to resume marital life shall be considered tantamount to dropping the case. Согласие на возобновление супружеской жизни считается равнозначным отказу от иска .
Anything short of this approach will be tantamount to a denial of access. Все, что не отвечает этому подходу, будет равнозначным противодействию процессу демократизации.
For those who do so, this would be tantamount to saying, Для тех, кто этим занимается, это было бы равнозначным заявлению:
Furthermore the complainant's name did not appear on the so-called "Exit Control List" drawn up by the Pakistani army, and which was tantamount to a prohibition on leaving the country for persons whose names appeared on the list. Кроме того, имя автора сообщения не значилось в так называемом "контрольном списке выезда", утвержденном пакистанской армией, что для лиц, фигурирующих в этом списке, в сущности было равнозначным запрещению покидать страну.
Больше примеров...
Приравнивается (примеров 6)
Which for you is tantamount to eternal fealty. Что для тебя приравнивается к вечной верности.
The use of force or intimidation is also regarded as tantamount to torture. Применение силы или запугивание также приравнивается к применению пыток.
The act of recruiting a person for these purposes is treated as tantamount to trafficking. Теперь факт найма лица для этих целей приравнивается к торговле людьми.
No country had the right to attack the civilian population of another State; that was tantamount to an act of racial discrimination and it was perfectly appropriate for the Committee to discuss the matter. Никакая страна не вправе атаковать гражданское население другой страны; это приравнивается к акту расовой дискриминации, и поэтому обсуждение сложившегося положения полностью входит в сферу компетенции Комитета.
This is tantamount to desecration, Это приравнивается к осквернению,
Больше примеров...
Равнозначные (примеров 3)
The practice may be considered tantamount to enforced disappearance, in breach of the armed groups' obligations under customary international humanitarian law. Такие действия могут расцениваться как равнозначные насильственным исчезновениям, которые нарушают обязательства вооруженных групп по международному обычному гуманитарному праву.
In current BITs, the terms "expropriation" and "nationalization" include, explicitly or implicitly, measures tantamount or equivalent to expropriation. В современных ДИД термины "экспроприация" и "национализация" подразумевают, прямо или косвенно, меры, равнозначные или эквивалентные экспроприации.
Widespread and systematic restrictions, tantamount to discrimination, have been imposed on women and girls in these areas through policies enacted by decree. В этих районах широкомасштабные и систематические ограничения, равнозначные дискриминации, были введены в отношении женщин и девочек путем проведения политики, вводимой декретами.
Больше примеров...
Означать (примеров 7)
The very act of conducting peaceful negotiations with an aggressor would be tantamount to legitimatizing brute force and recognizing the annexation of territory belonging to the sovereign Azerbaijani State, a member of the United Nations. Сам факт проведения мирных переговоров с агрессором будет означать легитимизацию грубой силы и признание аннексии территории суверенного Азербайджанского государства - члена Организации Объединенных Наций.
The fact of the matter is that local governmental authorities persuaded the NLD members of their respective jurisdictions to refrain from acts that might be tantamount to undermining the community's peace and stability and tranquillity and prevalence of law and order. На самом деле местные органы власти смогли убедить членов НЛД, действовавших в пределах их юрисдикции, воздерживаться от действий, которые могли бы означать подрыв мира и стабильности в общинах, а также спокойствия и правопорядка.
In the event, any explicit or implicit endeavour to question or dilute the "validity" of the award and the demarcation effected accordingly would be tantamount to circumventing legality and the rule of law. Любые прямые или косвенные попытки поставить под вопрос или размыть «действенность» этого решения и положений о демаркации, будут означать попытку обойти закон и верховенство права.
Its application to countries in crisis would be tantamount to the imposition of an additional burden, without any guarantee of additional benefits, on those who are most ill-placed to bear them. Их применение к переживающим тот или иной кризис странам будет означать возложение добавочного бремени - без каких-либо гарантий дополнительных благ - на плечи тех, кому эта ноша будет явно не по силам.
An exit with a strategy is not tantamount to an easy way out, nor should it be an abdication of the Council's primary responsibility. Выход со стратегией не равносилен простому выходу и не должен означать отказа Совета от своей основной ответственности.
Больше примеров...