Tailoring these instruments to the specific needs and vulnerabilities of developing countries and well-identified market inefficiencies remains one of the ongoing challenges of development finance. | Адаптация этих инструментов к конкретным нуждам и факторам уязвимости развивающихся стран с учетом хорошо известных недостатков рыночных механизмов по-прежнему остается одной из постоянных задач в области финансирования развития. |
Since tailoring the shared platform with mandate-specific business requirements would place undue burden of complexity and cost on partner agencies, UNOPS is exploring alternative platforms. | Поскольку адаптация совместной платформы к уникальным условиям работы, определяемым конкретными мандатами, приведет к неоправданному усложнению методов работы и повышению расходов учреждений-партнеров, ЮНОПС изучает возможность использования альтернативных механизмов. |
Tailoring e-strategies to individual countries' requirements | Адаптация стратегий в области электронной торговли к специфическим потребностям отдельных стран |
In this context, tailoring educational methodologies to learner groups is particularly important. | В этом контексте особую важность приобретает адаптация образовательных методологий к тем или иным группам учащихся. |
As both public authorities and the public have limited time and resources, flexibility in the choice of tools and techniques and tailoring them to the nature of the decision and its context will increase the effectiveness of the public participation procedure. | Поскольку государственные органы и общественность ограничены во времени и ресурсах, адаптация инструментов и методов к характеру решения и его контексту повышает эффективность процедуры участия общественности. |
It has provided training programmes to more than 14,000 women to enhance income-generating skills in such areas as weaving, knitting and tailoring. | По инициативе НАЖБ были организованы учебные программы, в рамках которых свыше 14 тыс. женщин имели возможность совершенствовать навыки приносящей доход деятельности, в том числе в таких областях, как ткачество, вязание и пошив одежды. |
Likewise, MRRD by implementing 340 profitable projects which includes tailoring, embroidering and wool spinning, has provided occupations for more than 61000 men and women. | Также Министерство восстановления и развития сельских районов обеспечило занятость более чем 61000 мужчин и женщин, реализовав 340 проектов для получения прибыли, включавших в том числе пошив одежды, вышивку и шерстопрядение. |
Despite these constraints, some income-generating activities in the southern Africa subregion, namely tailoring, poultry-raising, commercial baking, restaurant management and carpentry, have been successful and have enabled refugees to attain a reasonable level of self-reliance. | Несмотря на эти затруднения, некоторые доходоприносящие виды деятельности в южноафриканском субрегионе, а именно пошив одежды, птицеводство, организация коммерческих банков, управление предприятиями общественного питания и деревообделочное производство, развивались успешно и давали беженцам возможность выходить на достаточно высокий уровень самообеспеченности. |
Carpentry, mechanical and electrical works, tailoring, secretarial, and computer learning centers in Mauritania, Djibouti, Nigeria, Mali, Uganda, Bangladesh and Chad were set up. | В Мавритании, Джибути, Нигерии, Мали, Уганде, Бангладеш и Чаде были созданы учебные центры по следующим специальностям: плотницкие работы, обслуживание механического электрооборудования, пошив одежды, делопроизводство и компьютерные технологии. |
Human Resources Development: During 1995, IIROSA's Human Resources Development program established 18 vocational training centers such as secretarial, computer training, tailoring, embroidery, carpentry and motor mechanic in Asia and Africa. | Развитие людских ресурсов: в 1995 году в рамках программы развития людских ресурсов МИОЧСА в Азии и Африке были открыты 18 центров профессионально-технической подготовки в следующих областях: делопроизводство, компьютерные технологии, пошив одежды, вышивание, плотницкие работы и автотехническое обслуживание. |
The YMCA studies market demand for jobs, tailoring its training programmes accordingly. | ИМКА изучает рыночный спрос на различные профессии, соответствующим образом адаптируя свои программы профессиональной подготовки. |
It was also noted that innovation in public health provision models could not be simply copied from other countries without tailoring to local circumstances. | Было отмечено также, что новые подходы к организации медицинского обслуживания нельзя просто заимствовать у других стран, не адаптируя их к местным условиям. |
The report recommends flexibility in the modes of PBC engagement, tailoring its support to the needs of a particular situation. | В докладе рекомендуется проявлять гибкость в методах, с помощью которых КМС подключается к той или иной конкретной ситуации, адаптируя свою поддержку к ее нуждам и потребностям. |
It has drawn inspiration from the successful experience gained from the series of activities undertaken to promote the entry into force of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols, while tailoring the programme to the specific requirements of the new Convention. | Управление вдохновлялось успешным опытом, полученным в результате проведения ряда мероприятий по поощрению вступления в силу Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и Протоколов к ней, адаптируя данную программу к конкретным требованиям новой Конвенции. |
Several countries' prisons limit the educational opportunities provided to prisoners by tailoring them to gender stereotypes, and only offer vocational opportunities that conform to traditionally feminine occupations including hairstyling, sewing, vegetable-selling and catering. | Тюрьмы некоторых стран ограничивают предоставляемые заключенным образовательные возможности, адаптируя их к гендерным стереотипам, и предлагают только такие возможности профессиональной подготовки, которые соответствуют традиционным женским профессиям, таким как парикмахер, швея, продавец овощей и сотрудник сферы общественного питания. |
The next stage is tailoring to produce a garment like those all of us here are wearing. | Следующая стадия - пошив, когда вы шьете изделие, подобное тем, которые все мы, сидящие здесь, носим. |
Female inmates were taught life skills such as weaving, tailoring, knitting, baking and sewing. | Женщин-заключенных обучают таким жизненным навыкам, как ткацкое и портняжное ремесло, вязание, приготовление пищи и пошив одежды. |
Provision is included for contractual services and other services, including laundry, cleaning, haircutting and tailoring for contingent personnel. | Предусматриваются ассигнования для оплаты услуг по контрактам и прочих разных услуг, включая стирку, химчистку, парикмахерские услуги и пошив одежды для личного состава контингентов. |
ICT and e-skills should be integrated into practical and professional development in fields such as tailoring, hairdressing, building, farming and agro-processing and teaching through sustainable skills and resource development centres. | ИКТ и компьютерная грамотность должны стать частью практического и профессионального обучения в таких областях, как пошив одежды, парикмахерское дело, строительство, земледелие, переработка сельхозпродукции и преподавание в центрах профессиональной подготовки и повышения квалификации. |
The common types of projects are: Retail store, Seafood retail, Food catering, Bakery, Handicraft, Farming, Market vendor, Tailoring, Livestock farming and Hair dressing. | Наиболее распространенными являются следующие типы проектов: магазин розничной торговли, розничная торговля морепродуктами, общественное питание, пекарня, кустарный промысел, занятие сельским хозяйством, рыночная торговля, пошив одежды, животноводство и парикмахерское дело. |
At the same period she developed training courses for women in tailoring, embroidering, agriculture, music and gardening. | В это же время она организовала курсы для женщин по пошиву одежды, вышиванию, музыке, домоводству и садоводству. |
The Advisory Committee recommended in its report (A/47/990) that the Organization should review its role in the provision of certain services (e.g. laundering, tailoring, haircutting, access to telephone facilities and other services) to contingent personnel of peace-keeping missions. | Консультативный комитет в своем докладе (А/47/990) рекомендовал Организации пересмотреть ее роль в предоставлении определенных услуг (например, по стирке белья, пошиву одежды, стрижке, обеспечению телефонной связью и пр.) для персонала контингентов миссий по поддержанию мира. |
Training is overseen by 13,941 training and teaching management staff, of whom 35 per cent are women in office work, clothing and tailoring, commercial crafts and trades and, increasingly, information technology and management. | Подготовка здесь обеспечивается 13941 методистом и преподавателем, из которых женщины составляют 35 процентов в области подготовки служащих бюро, специалистов по пошиву одежды, специалистов сферы обслуживания и уже становятся все более представленными в сфере преподавания информатики и менеджмента. |
A number of other services have also developed around the telecentres, such as grocery stores, restaurants and tailoring marts, which address specific needs of rural women and their communities. | Вблизи телецентров создана сеть предприятий для обслуживания населения, включая продовольственные магазины, рестораны и мастерские по пошиву одежды, для удовлетворения конкретных запросов сельских женщин и их общин. |
These provide training in computer science, electronics, electrical and mechanical engineering, vehicle mechanics, refrigeration and air-conditioning, accountancy and business administration, typing, video and television, hairdressing, cosmetics, tailoring, fashion design and dressmaking. | Эти центры обеспечивают подготовку по информатике, электронике, электротехнике и инженерной механике, машиностроению, холодильной и кондиционирующей технике, бухгалтерскому учету и делопроизводству, машинописи, видео- и телевизионному оборудованию, парикмахерскому делу, косметологии, портняжному делу, моделированию и пошиву одежды. |
In that connection the possibility of tailoring translation and interpretation training programmes at various universities to the needs of the Organization was being explored. | В этой связи изучается возможность приспособления учебных программ в области устного и письменного перевода в различных университетах к потребностям Организации. |
Furthermore, where it is not already the case, the effectiveness of ODA could also be enhanced by tailoring it to the specific needs and circumstances of developing countries. | Кроме того, в тех случаях, где это еще не делается, эффективность ОПР может быть также повышена за счет приспособления ее к конкретным нуждам и условиям развивающихся стран. |
The European Union stated that a convention should be a balanced, realistic and legally binding instrument that would aim to develop those provisions of existing human rights treaties with a view to tailoring them, where relevant, to the specific circumstances faced by persons with disabilities. | Европейский союз заявил, что конвенция должна быть сбалансированным, реалистичным и юридически обязательным документом, направленным на развитие соответствующих положений существующих договоров в области защиты прав человека с целью их приспособления, где это необходимо, к конкретным условиям жизни инвалидов. |
It was not the practice of the Commission or the Working Group to provide detailed commentary on issues that concerned just one jurisdiction and that could be dealt with by tailoring the Model Law to suit local circumstances. | Комиссия и Рабочая группа не дают подробные комментарии по вопросам, которые касаются только одной правовой системы и которые могут быть решены путем приспособления Типового закона к местным условиям. |
However, while there are obvious similarities with contamination of anti-personnel landmines there are also considerable differences. Therefore by tailoring procedures and technology to suit the CMR challenge more rapid clearance should be achievable. | В то же время, несмотря на очевидное сходство загрязнения ОКБ с загрязнением противопехотными минами, существуют и значительные отличия, поэтому ускорения решения проблемы ОКБ можно добиться посредством приспособления процедур и технологии непосредственно для ОКБ. |
It has helped to put in place structures such as the Textile, Tailoring, Hairdressing and Food Associations. | Оно также оказывало помощь в создании различных структур, таких как ассоциации в сфере текстильного дела, пошива одежды, парикмахерских услуг и обеспечения продовольствием. |
Materials for Tailoring and Footwear, Everyday Clothing, Other Clothing, Footwear and Accessories, ... | Материалы для пошива одежды и обуви, Нижняя одежда, Прочая одежда, Обувь и аксессуары, ... |
Activities were begun for income- generation skills training in poultry raising, carpet-making, tailoring, embroidery and literacy in Kabul, Mazar-i-Sharif, Balkh and Kholm. | В Кабуле, Мазари-Шарифе, Балхе и Холме начато проведение мероприятий в рамках приносящих доход видов деятельности в области разведения домашней птицы, изготовления ковров, пошива одежды, вышивки и обучения грамоте. |
Habitat is also supporting income generation and training through the community forums established at Mazar-I-Sharif, Kabul and Bamyan. In each forum, such projects as carpet weaving, soap making, kitchen gardening, and embroidery and tailoring are undertaken. | Хабитат также оказывает содействие доходообразующей деятельности и профессиональной подготовке с помощью общинных форумов, созданных в Мазари-Шарифе, Кабуле и Бамиане для осуществления проектов в области ковроткачества, мыловарения, приусадебного садоводства, вышивания и пошива одежды. |
In this respect girls were trained in cookery and tailoring only. | Так, женщины проходили обучение только на кулинарном отделении и отделении пошива одежды. |
Some returnees have also benefited from vocational training, such as in carpentry, tailoring and bricklaying. | Некоторые возвращающиеся лица также прошли обучение ремеслу плотников, каменщиков и портных. |
The monthly cost of laundry, tailoring and dry cleaning for contingent personnel is estimated at $30 per person in fall/winter and at $20 per person in spring/summer. | Ежемесячные расходы на стирку, услуги портных и химчистку для персонала контингентов исчисляются в размере 30 долл. США на человека в осенне-зимний период и 20 долл. США на человека в весенне-летний период. |
Provision is included under this heading for laundry, dry cleaning, haircutting, tailoring services, ground maintenance, rodent and pest control, janitorial services, garbage and refuse disposal, and maintenance of kitchen equipment. | По данной статье предусматриваются ассигнования на такие услуги, как стирка, химчистка, стрижка, услуги портных, уборка территории, борьба с грызунами и вредителями, услуги дворников, удаление мусора и отходов и эксплуатация кухонного оборудования. |
ATP offers skills training in auto mechanics, hairdressing, tailoring, earth-moving equipment operation and computer hardware repair. | В рамках ПОРП учащиеся овладевают профессиями автомехаников, парикмахеров, портных, операторов землеройных машин и техников по ремонту компьютерной аппаратуры. |
They take courses in tailoring, handicrafts, ceramics, carpentry, horticulture and general services. | Для них организуются курсы по подготовке портных, по кустарным промыслам, керамике, столярному делу, огородничеству и общему сервису. |
Within the framework of the Initiative, UNHCR supported adult education facilities providing training in literacy and tailoring, and financed legal assistance and income-generating activities. | В рамках Инициативы УВКБ поддерживало деятельность учреждений для обучения взрослого населения, обеспечивая подготовку по основам грамоты и портняжного дела, и финансировало мероприятия по предоставлению юридической помощи и организации видов деятельности, приносящей доходы. |
Through this project a total of 308 people with disabilities were provided with vocational education and training in the field of carpentry, cookery, tailoring and fine arts. | В рамках этого проекта в общей сложности 308 человек с ограниченными возможностями прошли обучение и получили профессионально-техническое образование в области плотницкого дела, кулинарии, портняжного дела и изящных искусств. |
Even more women have been sent to countries such as China and India to learn on small businesses, support and development of women economy, solar energy, tailoring and other enterprises. | Еще больше женщин было направлено в Индию и Китай с целью изучения основ малого бизнеса, вопросов поддержки и развития женской экономики, использования солнечной энергии, портняжного дела и других видов предпринимательства. |
Iridescent pearls are very valuable and can be used in blacksmithing, tailoring, and engineering recipes. | Радужный жемчуг очень ценен и используется в рецептах кузнечного дела, портняжного дела и механики. |
Computer literacy, Tailoring and Embroidery training introduced. | Организация подготовки в целях привития навыков компьютерной грамотности, вышивания и портняжного дела. |
Prisoners (including 261 female prisoners) from Nyala Central Prison, South Darfur, were trained in various livelihood skills, including handicrafts, tailoring, poultry farming, embroidery, adult literacy, skill development and psychosocial mechanisms | заключенных (включая 261 женщину-заключенную) из центральной тюрьмы в Ньяле, Южный Дарфур, были обучены различным навыкам, позволяющим зарабатывать на жизнь, включая различные ремесла, навыки кройки и шитья, птицеводства, вышивки, были обучены грамоте и навыкам повышения квалификации и использования психосоциальных механизмов |
Recognizing the importance of reintegrating women victims and providing them with the means to participate fully in society, in September 2009, the Court implemented a project to provide tailoring skills for war victims. | Признавая важность реинтеграции пострадавших женщин и предоставления им средств для всестороннего участия в жизни общества, в сентябре 2009 года Суд внедрил проект по наделению жертв войны навыками кройки и шитья. |
Organizing courses accompanied by demonstrations of household management, feeding, cooking, tailoring and sewing, making preserves for winter, home gardening; | организация учебных занятий с демонстрацией методов ведения домашнего хозяйства, грудного вскармливания, приготовления пищи, кройки и шитья, заготовления консервированных припасов на зимний период, выращивания комнатных растений; |
Women inmates are given courses on embroidery, knitting, weaving, tailoring and cheroot making so that they can earn for their living when they are released. | Женщинам-заключенным даются уроки вышивания, вязания, ткачества, кройки и шитья, а также изготовления сигар, с тем чтобы они могли заработать себе на жизнь после выхода из тюрьмы. |
In response to requests from the Centre for Women's Development (CEDEM), courses in tailoring, garment making, beauty care and building (two participants) have been provided, benefiting some 30 women. | По просьбе Центра развития женщин (СЕДЕМ) были проведены курсы кройки и шитья, промышленного пошива одежды, косметики и строительства (две обучающиеся), которыми было охвачено около 30 женщин. |
Lower resource requirements are attributable to maintenance services, namely, catering, cleaning, laundry and tailoring services as a result of the repatriation of four special police units during the financial period. | Снижение уровня потребностей в ресурсах обусловлено сокращением объема потребностей в услугах, связанных с организацией питания, уборкой, стиркой и пошивом одежды, в результате репатриации четырех специальных полицейских подразделений в течение финансового периода. |
These include animal husbandry, quilt-making, urban bakeries, furniture repair, knitting, tailoring and carpet-weaving. | К числу этих проектов относятся проекты, связанные с животноводством, изготовлением покрывал, выпечкой хлеба в городских пекарнях, ремонтом мебели, вязанием, пошивом одежды и ковроткачеством. |
Most of the girls who are under age, but have to work are busy in activities such as carpet weaving and tailoring. | Девочки, не достигшие совершеннолетия, но вынужденные работать, в основном занимаются ковроткачеством и пошивом одежды. |
Three reasons are given by the bank. 1) Men are major borrowers for fisheries and agricultural projects while women apply for small projects in craft, tailoring, hairdresser and artisanal industries. | Банк называет три причины: 1) мужчины являются основными заемщиками для проектов в области рыболовства и сельского хозяйства, в то время как женщины занимают деньги под небольшие проекты, связанные с ремеслами, пошивом одежды, парикмахерскими услугами и кустарными отраслями. |
In the Mazar-I-Sharif forums alone, 500 women are involved in tailoring, 1,000 in embroidery, 900 in kitchen gardening and 25 in soap making. | Только в провинции Мазари-Шариф 500 женщин занимаются пошивом одежды, 1000 женщин - вышиванием, 900 женщин - приусадебным садоводством и 25 женщин - мыловарением. |
Training on dressmaking, home economics, hair dressing, floral arrangements, handicrafts, tailoring etc. are also provided at the Women Centres found in different parts of the island. | В женских центрах, имеющихся в различных частях страны, также учат шить, вести домашнее хозяйство, делать прически, составлять цветочные композиции и букеты, рукоделию, портняжному делу и т. д. |
These provide training in computer science, electronics, electrical and mechanical engineering, vehicle mechanics, refrigeration and air-conditioning, accountancy and business administration, typing, video and television, hairdressing, cosmetics, tailoring, fashion design and dressmaking. | Эти центры обеспечивают подготовку по информатике, электронике, электротехнике и инженерной механике, машиностроению, холодильной и кондиционирующей технике, бухгалтерскому учету и делопроизводству, машинописи, видео- и телевизионному оборудованию, парикмахерскому делу, косметологии, портняжному делу, моделированию и пошиву одежды. |
In this framework, the NUEW provides handicraft training such as tailoring and embroidery, weaving and basketry whose popularity could be gauged by the 10 percent increase of enrolment every year especially since 2008. | Национальный союз эритрейских женщин (НСЭЖ) организует для женщин курсы обучения портняжному делу и вышиванию, ткацкому делу и плетению корзин, о популярности которых можно судить по тому, что начиная с 2008 года число записывающихся на них женщин ежегодно увеличивается на 10%. |
Also, in the Iwawa Vocational Centre on Iwawa Island in the Western Province, adolescents who had previously aimlessly roamed the streets or were involved in drug abuse had been rehabilitated and taught various skills such as carpentry, tailoring, commercial farming, construction and beekeeping. | В Центре профессионального обучения Ивава на острове Ивава в Западной провинции подростки, которые прежде бесцельно проводили время на улице или злоупотребляли наркотиками, в настоящее время перевоспитываются и обучаются различным профессиям, например столярному и портняжному делу, фермерству, строительству и пчеловодству. |
Vocational centres are available in the north and provide training in tailoring, shoemaking, carpentry and leather works. | Центры профессиональной подготовки имеются на севере и предоставляют подготовку портняжному делу, по сапожному делу, плотничному делу и кожевенному делу. |
It also encouraged tailoring language of the various parts of the competences materials to their respective audiences. | Он призвал также адаптировать язык различных частей материалов по компетенциям к соответствующим аудиториям. |
The introduction of regional courses allowed more tailoring of the UNCTAD syllabus to local needs and increased the role of developing-country trainers and universities involved in the delivery of these courses. | Организация региональных учебных курсов позволила в большей степени адаптировать учебную программу ЮНКТАД к местным потребностям и повысить роль инструкторов и университетов развивающихся стран в проведении этих учебных курсов. |
The relative delay in incorporating the CFS concept into education policies allowed for a more exact tailoring of CFS components to local realities. | Некоторая задержка во внедрении концепции ШДОР в образовательную политику позволила адаптировать компоненты ШДОР к местному контексту. |
The LEG proposed that the WRI consider tailoring the framework in order that it can be applied by the LDCs in the NAP process. | ГЭН предложила ИМР соответствующим образом адаптировать эту рамочную основу, с тем чтобы она могла применяться НРС в процессе НПА. |
There's pharmacogenomics, the combination of pharmacology and genetics: tailoring drugs to our individual constitutions that Juan talked about a little bit earlier. | Фармогеномика - это комбинация фармакологии и генетики - адаптировать лекарства к различной конституции, о чем Джуан говорил немного ранее. |
One day he's promoting some new MMA fighter, the next he's opening up a bespoke tailoring shop downtown. | То он рекламирует какого-то нового борца, то вдруг открывает ателье в центре. |
It all seems very routine to me... home, a few fabric warehouses, tailoring shops. | Все это кажется очень рутинным для меня... дом, несколько складов тканей, ателье. |
An employee at the tailoring shop where the victim worked and his brother-in-law stayed on the scene and were later able to describe the circumstances of the arrest to the author. | Один из сотрудников ателье, в котором работал пострадавший, а также его родственник, тем не менее, остались и впоследствии смогли рассказать автору сообщения, при каких обстоятельствах происходил арест. |
Requirements included in the cost estimates under this heading were for laundry, dry cleaning, tailoring and haircutting services for contingent personnel, the hiring of contractual support personnel at camps, catering services for mess facilities, the cleaning of premises and removal of waste. | Ассигнования по данной статье сметы предусматривались для покрытия расходов на оплату услуг прачечных, химчистки, ателье и парикмахерских для военнослужащих контингентов, наем по контрактам вспомогательного персонала в лагерях, столовое обслуживание, уборку помещений и вывоз мусора. |
Tailoring of models is possible both from your fabrics and from a collection presented in studio. | Пошив моделей возможен как из Ваших тканей так и из коллекции, представленной в ателье! |