The tailoring of UNCTAD thematic knowledge according to national or regional specificities is a resource-intensive but effective way to ensure the best possible impact of the assistance delivered. | Адаптация тематических знаний ЮНКТАД с учетом национальной или региональной специфики является ресурсоемким, но эффективным способом обеспечения оптимальной отдачи от предоставляемой помощи. |
Tailoring sustainable agricultural practices to agroecosystems allows for higher diversity and thus greater protection against invasive pests and extreme events. | Адаптация устойчивых методов ведения сельского хозяйства к агроэкосистемам предусматривает большее разнообразие и тем самым - большую защиту от распространения вредителей и от чрезвычайных ситуаций. |
Tailoring the AIDS response to national and local contexts | Адаптация мер борьбы со СПИДом к национальным и местным условиям |
While programmes may benefit from local tailoring, far greater attention should be given to systematic interventions and evaluation of impact. | Адаптация программ к условиям на местах может оказаться для них благотворной, однако гораздо больше внимания следует уделять систематическим корректирующим мерам и оценке последствий. |
(a) Considering the usefulness and purpose of the various reporting elements and tailoring the guidelines accordingly, to avoid repetition of reporting elements; | а) рассмотрение полезности и цели различных элементов представления информации и соответствующая адаптация руководящих принципов в целях недопущения повторения элементов сообщаемой информации; |
Loans were taken for activities such as tailoring, snack production, child minding, handicraft, and backyard farming. | Кредиты оформлялись для развития такой деятельности, как пошив одежды, приготовление легких закусок, присмотр за детьми, изготовление кустарных изделий и огородничество. |
Despite these constraints, some income-generating activities in the southern Africa subregion, namely tailoring, poultry-raising, commercial baking, restaurant management and carpentry, have been successful and have enabled refugees to attain a reasonable level of self-reliance. | Несмотря на эти затруднения, некоторые доходоприносящие виды деятельности в южноафриканском субрегионе, а именно пошив одежды, птицеводство, организация коммерческих банков, управление предприятиями общественного питания и деревообделочное производство, развивались успешно и давали беженцам возможность выходить на достаточно высокий уровень самообеспеченности. |
Through their own self-help groups, the tribal women are engaged in a variety of new income generation activities, including the management of village savings and credit activities, horticulture and non-farm production, tailoring, etc. | Через свои группы самопомощи женщины из числа народов, ведущих племенной образ жизни, занимаются различными новыми видами деятельности, приносящими доход, включая руководство сберегательно-кредитной деятельностью в деревнях, садоводство и несельскохозяйственное производство, пошив одежды и т.д. |
The Secretariat presented an issue paper recommending that four areas of support to contingents (dry cleaning of special clothing, haircutting, tailoring and cobblering) be included in the rate for laundry and cleaning. | Секретариат представил тематический документ, в котором рекомендовал добавить в ставку возмещения расходов на услуги прачечной и химчистки затраты на вспомогательное обслуживание контингентов в четырех областях (химчистка спецодежды, парикмахерские услуги, пошив одежды и ремонт обуви). |
In Bhutan under the UNDP-supported Cottage and Small- and Medium-scale Industries Development Programme, 118 women were trained in tailoring, weaving and vegetable dyeing. | В Бутане в рамках осуществляемой при поддержке ПРООН Программы развития кустарной и мелкой и средней промышленности 118 женщин прошли подготовку по таким специальностям, как пошив одежды, ткацкое дело и окраска ткани естественными красителями. |
The YMCA studies market demand for jobs, tailoring its training programmes accordingly. | ИМКА изучает рыночный спрос на различные профессии, соответствующим образом адаптируя свои программы профессиональной подготовки. |
The three delegations also agreed that in tailoring its structure to the realities on the ground, UNMIS must ensure clear lines of responsibility and avoid duplication of functions, as well as establishing clear accountability and an effective oversight framework. | Эти три делегации также согласны с тем, что, адаптируя свою структуру к местным реалиям, МООНВС должна обеспечить четкое разделение обязанностей и избегать дублирования функций, при этом она также должна четко определить порядок подотчетности и создать эффективную надзорную структуру. |
UNMIS had developed its organizational structure in response to the complex mandate set out in Security Council resolution 1590 (2005), drawing on the template for complex peacekeeping operations while tailoring the structure to its own unique requirements. | МООНВС разработала свою организационную структуру с учетом сложного мандата, предоставленного ей в резолюции 1590 (2005) Совета Безопасности, используя типовую модель, предусмотренную для сложных операций по поддержанию мира, и в то же время адаптируя эту структуру к своим особым потребностям. |
The Executive Director underscored that UNFPA would work differently in different settings, tailoring its approach to national context and nationally defined needs - without introducing a graduation policy or eligibility criteria. | Директор-исполнитель подчеркнул, что ЮНФПА будет по-разному действовать в различных обстоятельствах, адаптируя свой подход с учетом ситуации в стране и определенных на национальном уровне потребностей, но не устанавливая при этом критериев перевода страны из одной категории в другую и условий получения помощи. |
Several countries' prisons limit the educational opportunities provided to prisoners by tailoring them to gender stereotypes, and only offer vocational opportunities that conform to traditionally feminine occupations including hairstyling, sewing, vegetable-selling and catering. | Тюрьмы некоторых стран ограничивают предоставляемые заключенным образовательные возможности, адаптируя их к гендерным стереотипам, и предлагают только такие возможности профессиональной подготовки, которые соответствуют традиционным женским профессиям, таким как парикмахер, швея, продавец овощей и сотрудник сферы общественного питания. |
Austin, the tailoring in your trousers was impeccable. | Остин, пошив твоих брюк безупречен. |
Hair cutting, boot repair, tailoring | Парикмахерские услуги, ремонт обуви, пошив и ремонт одежды |
In Bhutan under the UNDP-supported Cottage and Small- and Medium-scale Industries Development Programme, 118 women were trained in tailoring, weaving and vegetable dyeing. | В Бутане в рамках осуществляемой при поддержке ПРООН Программы развития кустарной и мелкой и средней промышленности 118 женщин прошли подготовку по таким специальностям, как пошив одежды, ткацкое дело и окраска ткани естественными красителями. |
Project outcomes: by joint efforts of employment mediators, partners and the unemployed Roma themselves, jobs were found for 37 unemployed Roma in the areas such as cleaning, construction, tailoring, car washing, public catering, etc. | Благодаря совместным усилиям посредников по вопросам трудоустройства, организаций-партнеров и самих безработных рома 37 из них были трудоустроены в таких сферах, как уборка помещений, строительство, пошив одежды, услуги мойки автомобилей, общественное питание и т.д. |
Actually «Alexandra Kiaby» Fashion House presents exclusive pret-a-porter models tailoring as well as individual custom tailoring of all kinds of cloth and leather. | В настоящий момент Модный дом Александры Киаби осуществляет пошив эксклюзивных моделей pret-a-porter, а также частных заказов из любых видов ткани и кожи. |
At the same period she developed training courses for women in tailoring, embroidering, agriculture, music and gardening. | В это же время она организовала курсы для женщин по пошиву одежды, вышиванию, музыке, домоводству и садоводству. |
Referring to the subject of the courses it can be noted that 1,896 trainees were awarded certificates in foreign languages, 839 in computer proficiency, 289 in tailoring, and 164 in secretarial courses. | В отношении специализации можно отметить, что 1896 учащихся получили аттестаты по иностранным языкам, 839 по профессиональной компьютерной подготовке, 289 по пошиву одежды и 164 человека получили аттестаты об окончании курсов секретарей. |
A number of other services have also developed around the telecentres, such as grocery stores, restaurants and tailoring marts, which address specific needs of rural women and their communities. | Вблизи телецентров создана сеть предприятий для обслуживания населения, включая продовольственные магазины, рестораны и мастерские по пошиву одежды, для удовлетворения конкретных запросов сельских женщин и их общин. |
MRRD has trained more than 200 women in wool spinning, tailoring, embroidering and carpet weaving skills through its 20326 vocational trainings. | Министерство восстановления и развития сельских районов обеспечило обучение более 200 женщин шерстопрядению, пошиву одежды, вышиванию и ковроткачеству, проведя 20326 занятий по профессиональной подготовке. |
Alongside the traditional tailoring and clothes repairs services, the company offers a wide range of other tailoring services and repair of stage outfits. | Помимо традиционных услуг по ремонту и пошиву одежды предприятием оказывается широкий спектр услуг в области пошива и ремонта сценической одежды. |
In that connection the possibility of tailoring translation and interpretation training programmes at various universities to the needs of the Organization was being explored. | В этой связи изучается возможность приспособления учебных программ в области устного и письменного перевода в различных университетах к потребностям Организации. |
Furthermore, where it is not already the case, the effectiveness of ODA could also be enhanced by tailoring it to the specific needs and circumstances of developing countries. | Кроме того, в тех случаях, где это еще не делается, эффективность ОПР может быть также повышена за счет приспособления ее к конкретным нуждам и условиям развивающихся стран. |
The European Union stated that a convention should be a balanced, realistic and legally binding instrument that would aim to develop those provisions of existing human rights treaties with a view to tailoring them, where relevant, to the specific circumstances faced by persons with disabilities. | Европейский союз заявил, что конвенция должна быть сбалансированным, реалистичным и юридически обязательным документом, направленным на развитие соответствующих положений существующих договоров в области защиты прав человека с целью их приспособления, где это необходимо, к конкретным условиям жизни инвалидов. |
It was not the practice of the Commission or the Working Group to provide detailed commentary on issues that concerned just one jurisdiction and that could be dealt with by tailoring the Model Law to suit local circumstances. | Комиссия и Рабочая группа не дают подробные комментарии по вопросам, которые касаются только одной правовой системы и которые могут быть решены путем приспособления Типового закона к местным условиям. |
However, while there are obvious similarities with contamination of anti-personnel landmines there are also considerable differences. Therefore by tailoring procedures and technology to suit the CMR challenge more rapid clearance should be achievable. | В то же время, несмотря на очевидное сходство загрязнения ОКБ с загрязнением противопехотными минами, существуют и значительные отличия, поэтому ускорения решения проблемы ОКБ можно добиться посредством приспособления процедур и технологии непосредственно для ОКБ. |
Loans are available for a wide variety of small business activities in art and craft, agriculture, fishing, tailoring, cottage industries and support to participate in fairs and exhibitions for promotional purposes. | Кредиты предоставляются для финансирования самой различной деятельности в рамках малого бизнеса в области кустарных ремесел, сельского хозяйства, рыболовства, пошива одежды, надомных промыслов и для поддержки участия в различных ярмарках и выставках в рекламных целях. |
It has helped to put in place structures such as the Textile, Tailoring, Hairdressing and Food Associations. | Оно также оказывало помощь в создании различных структур, таких как ассоциации в сфере текстильного дела, пошива одежды, парикмахерских услуг и обеспечения продовольствием. |
Materials for Tailoring and Footwear, Everyday Clothing, Other Clothing, Footwear and Accessories, ... | Материалы для пошива одежды и обуви, Нижняя одежда, Прочая одежда, Обувь и аксессуары, ... |
In this respect girls were trained in cookery and tailoring only. | Так, женщины проходили обучение только на кулинарном отделении и отделении пошива одежды. |
In response to requests from the Centre for Women's Development (CEDEM), courses in tailoring, garment making, beauty care and building (two participants) have been provided, benefiting some 30 women. | По просьбе Центра развития женщин (СЕДЕМ) были проведены курсы кройки и шитья, промышленного пошива одежды, косметики и строительства (две обучающиеся), которыми было охвачено около 30 женщин. |
Some returnees have also benefited from vocational training, such as in carpentry, tailoring and bricklaying. | Некоторые возвращающиеся лица также прошли обучение ремеслу плотников, каменщиков и портных. |
The monthly cost of laundry, tailoring and dry cleaning for contingent personnel is estimated at $30 per person in fall/winter and at $20 per person in spring/summer. | Ежемесячные расходы на стирку, услуги портных и химчистку для персонала контингентов исчисляются в размере 30 долл. США на человека в осенне-зимний период и 20 долл. США на человека в весенне-летний период. |
Provision is included under this heading for laundry, dry cleaning, haircutting, tailoring services, ground maintenance, rodent and pest control, janitorial services, garbage and refuse disposal, and maintenance of kitchen equipment. | По данной статье предусматриваются ассигнования на такие услуги, как стирка, химчистка, стрижка, услуги портных, уборка территории, борьба с грызунами и вредителями, услуги дворников, удаление мусора и отходов и эксплуатация кухонного оборудования. |
ATP offers skills training in auto mechanics, hairdressing, tailoring, earth-moving equipment operation and computer hardware repair. | В рамках ПОРП учащиеся овладевают профессиями автомехаников, парикмахеров, портных, операторов землеройных машин и техников по ремонту компьютерной аппаратуры. |
They take courses in tailoring, handicrafts, ceramics, carpentry, horticulture and general services. | Для них организуются курсы по подготовке портных, по кустарным промыслам, керамике, столярному делу, огородничеству и общему сервису. |
Through this project a total of 308 people with disabilities were provided with vocational education and training in the field of carpentry, cookery, tailoring and fine arts. | В рамках этого проекта в общей сложности 308 человек с ограниченными возможностями прошли обучение и получили профессионально-техническое образование в области плотницкого дела, кулинарии, портняжного дела и изящных искусств. |
Even more women have been sent to countries such as China and India to learn on small businesses, support and development of women economy, solar energy, tailoring and other enterprises. | Еще больше женщин было направлено в Индию и Китай с целью изучения основ малого бизнеса, вопросов поддержки и развития женской экономики, использования солнечной энергии, портняжного дела и других видов предпринимательства. |
Iridescent pearls are very valuable and can be used in blacksmithing, tailoring, and engineering recipes. | Радужный жемчуг очень ценен и используется в рецептах кузнечного дела, портняжного дела и механики. |
Computer literacy, Tailoring and Embroidery training introduced. | Организация подготовки в целях привития навыков компьютерной грамотности, вышивания и портняжного дела. |
Training in Computer literacy, Tailoring and Embroidery, Tree Plantation in villages. | Компьютерная подготовка, развитие навыков шитья и портняжного дела, посадка деревьев в деревнях. |
It also inaugurated a vocational training tailoring centre for women. | Она также открыла учебный центр кройки и шитья для женщин. |
The Security Council mission visited an UNMIL quick-impact project in Kortu Town near Monrovia, which funded an alternative livelihood project for traditional women, focusing on training in fabric and soap processing and basic tailoring. | Члены миссии Совета Безопасности побывали в городе Корту неподалеку от Монровии, где осуществляется проект МООНЛ с быстрой отдачей, который помогает финансировать проект альтернативных источников жизнеобеспечения женщин из традиционных общин с акцентом на обучение способам обработки тканей и мыловарение и элементарным навыкам кройки и шитья. |
Women inmates are given courses on embroidery, knitting, weaving, tailoring and cheroot making so that they can earn for their living when they are released. | Женщинам-заключенным даются уроки вышивания, вязания, ткачества, кройки и шитья, а также изготовления сигар, с тем чтобы они могли заработать себе на жизнь после выхода из тюрьмы. |
In response to requests from the Centre for Women's Development (CEDEM), courses in tailoring, garment making, beauty care and building (two participants) have been provided, benefiting some 30 women. | По просьбе Центра развития женщин (СЕДЕМ) были проведены курсы кройки и шитья, промышленного пошива одежды, косметики и строительства (две обучающиеся), которыми было охвачено около 30 женщин. |
MoWA, by support of the Indian Government, has trained 1000 widowed and non-financially-supported women on how to process food elements, and how to do plantation and tailoring. | При поддержке со стороны правительства Индии МДЖ организовало для 1000 вдов и не имеющих финансовой поддержки женщин курсы подготовки поваров, курсы обучения основам садоводства и огородничества и курсы кройки и шитья. |
These include animal husbandry, quilt-making, urban bakeries, furniture repair, knitting, tailoring and carpet-weaving. | К числу этих проектов относятся проекты, связанные с животноводством, изготовлением покрывал, выпечкой хлеба в городских пекарнях, ремонтом мебели, вязанием, пошивом одежды и ковроткачеством. |
Most of the girls who are under age, but have to work are busy in activities such as carpet weaving and tailoring. | Девочки, не достигшие совершеннолетия, но вынужденные работать, в основном занимаются ковроткачеством и пошивом одежды. |
Three reasons are given by the bank. 1) Men are major borrowers for fisheries and agricultural projects while women apply for small projects in craft, tailoring, hairdresser and artisanal industries. | Банк называет три причины: 1) мужчины являются основными заемщиками для проектов в области рыболовства и сельского хозяйства, в то время как женщины занимают деньги под небольшие проекты, связанные с ремеслами, пошивом одежды, парикмахерскими услугами и кустарными отраслями. |
Services, which as per experience, appear to be rewarding are: Food business, beauty parlor, tailoring, construction jobs, transportation, etc. | Как показывает опыт, в сфере услуг наиболее выгодными являются занятия, связанные с общественным питанием, парикмахерским обслуживанием, пошивом одежды, строительными работами, транспортным обслуживанием и т.д. |
In the Mazar-I-Sharif forums alone, 500 women are involved in tailoring, 1,000 in embroidery, 900 in kitchen gardening and 25 in soap making. | Только в провинции Мазари-Шариф 500 женщин занимаются пошивом одежды, 1000 женщин - вышиванием, 900 женщин - приусадебным садоводством и 25 женщин - мыловарением. |
Training on dressmaking, home economics, hair dressing, floral arrangements, handicrafts, tailoring etc. are also provided at the Women Centres found in different parts of the island. | В женских центрах, имеющихся в различных частях страны, также учат шить, вести домашнее хозяйство, делать прически, составлять цветочные композиции и букеты, рукоделию, портняжному делу и т. д. |
Training centres located in all 64 districts and in 136 upazilas provide training on tailoring for self reliance of women who also receive a daily allowance. | Учебные центры, расположенные во всех 64 округах и в 136 упазилах, проводят обучение портняжному делу женщин, самостоятельно зарабатывающих себе на жизнь, которые получают также суточное пособие. |
In this framework, the NUEW provides handicraft training such as tailoring and embroidery, weaving and basketry whose popularity could be gauged by the 10 percent increase of enrolment every year especially since 2008. | Национальный союз эритрейских женщин (НСЭЖ) организует для женщин курсы обучения портняжному делу и вышиванию, ткацкому делу и плетению корзин, о популярности которых можно судить по тому, что начиная с 2008 года число записывающихся на них женщин ежегодно увеличивается на 10%. |
Also, in the Iwawa Vocational Centre on Iwawa Island in the Western Province, adolescents who had previously aimlessly roamed the streets or were involved in drug abuse had been rehabilitated and taught various skills such as carpentry, tailoring, commercial farming, construction and beekeeping. | В Центре профессионального обучения Ивава на острове Ивава в Западной провинции подростки, которые прежде бесцельно проводили время на улице или злоупотребляли наркотиками, в настоящее время перевоспитываются и обучаются различным профессиям, например столярному и портняжному делу, фермерству, строительству и пчеловодству. |
Vocational centres are available in the north and provide training in tailoring, shoemaking, carpentry and leather works. | Центры профессиональной подготовки имеются на севере и предоставляют подготовку портняжному делу, по сапожному делу, плотничному делу и кожевенному делу. |
It also encouraged tailoring language of the various parts of the competences materials to their respective audiences. | Он призвал также адаптировать язык различных частей материалов по компетенциям к соответствующим аудиториям. |
The introduction of regional courses allowed more tailoring of the UNCTAD syllabus to local needs and increased the role of developing-country trainers and universities involved in the delivery of these courses. | Организация региональных учебных курсов позволила в большей степени адаптировать учебную программу ЮНКТАД к местным потребностям и повысить роль инструкторов и университетов развивающихся стран в проведении этих учебных курсов. |
The relative delay in incorporating the CFS concept into education policies allowed for a more exact tailoring of CFS components to local realities. | Некоторая задержка во внедрении концепции ШДОР в образовательную политику позволила адаптировать компоненты ШДОР к местному контексту. |
The LEG proposed that the WRI consider tailoring the framework in order that it can be applied by the LDCs in the NAP process. | ГЭН предложила ИМР соответствующим образом адаптировать эту рамочную основу, с тем чтобы она могла применяться НРС в процессе НПА. |
There's pharmacogenomics, the combination of pharmacology and genetics: tailoring drugs to our individual constitutions that Juan talked about a little bit earlier. | Фармогеномика - это комбинация фармакологии и генетики - адаптировать лекарства к различной конституции, о чем Джуан говорил немного ранее. |
One day he's promoting some new MMA fighter, the next he's opening up a bespoke tailoring shop downtown. | То он рекламирует какого-то нового борца, то вдруг открывает ателье в центре. |
It all seems very routine to me... home, a few fabric warehouses, tailoring shops. | Все это кажется очень рутинным для меня... дом, несколько складов тканей, ателье. |
An employee at the tailoring shop where the victim worked and his brother-in-law stayed on the scene and were later able to describe the circumstances of the arrest to the author. | Один из сотрудников ателье, в котором работал пострадавший, а также его родственник, тем не менее, остались и впоследствии смогли рассказать автору сообщения, при каких обстоятельствах происходил арест. |
Requirements included in the cost estimates under this heading were for laundry, dry cleaning, tailoring and haircutting services for contingent personnel, the hiring of contractual support personnel at camps, catering services for mess facilities, the cleaning of premises and removal of waste. | Ассигнования по данной статье сметы предусматривались для покрытия расходов на оплату услуг прачечных, химчистки, ателье и парикмахерских для военнослужащих контингентов, наем по контрактам вспомогательного персонала в лагерях, столовое обслуживание, уборку помещений и вывоз мусора. |
Tailoring of models is possible both from your fabrics and from a collection presented in studio. | Пошив моделей возможен как из Ваших тканей так и из коллекции, представленной в ателье! |