Английский - русский
Перевод слова Tailor

Перевод tailor с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Портной (примеров 139)
I think the tailor cut it weird. Вроде как портной их криво раскроил.
The tailor, in his weakened state, moans for help while Brody is on the phone. Портной, в своём ослабленном состоянии, молит о помощи, пока Броуди говорит по телефону.
The most demanded professions were: tailor, car mechanic, flower grower, cook, mason. Самыми востребованными специальностями оказались следующие: портной, автомеханик, садовник, повар, каменщик.
Like some tailor was crazy and sewed the whole thing over with diamonds. Как будто безумный портной сшил его из бриллиантов
(Tailor) What did you say? (Портной) Что вы говорите?
Больше примеров...
Адаптировать (примеров 78)
To build the competence of its personnel, UNOPS will further tailor its internal learning programme to its business processes. В целях повышения уровня компетентности своего персонала ЮНОПС намерено и далее адаптировать свою внутреннюю программу обучения к своим деловым процедурам.
I was given specific instructions by Elaine to tailor these gadgets to you. Мне дали конкретные указания Элейн адаптировать эти гаджеты для вас.
This consideration should acknowledge the diversity of situations among those countries and the need to tailor advice to the different levels of institutional and technological development. В ходе этого анализа следует признать различное положение данных стран и необходимость адаптировать рекомендации с учетом различных уровней институционального и технологического развития.
In the long run, this process will help break down stubborn social attitudes and mindsets, while enabling policy makers to tailor their strategies to specific situations in a country or community. В долгосрочной перспективе этот процесс поможет побороть с трудом поддающиеся искоренению социальные традиции и менталитет, одновременно позволяя директивным органам адаптировать свои стратегии к специфике той или иной страны или общины.
When considering how to design the review mechanism, the Working Group may wish to draw on the discussion above of the main characteristics agreed upon by the Conference and then tailor the mechanism to the specific exigencies of reviewing a global instrument such as the Convention. При рассмотрении вопроса о разработке механизма обзора Рабочая группа, возможно, пожелает использовать изложенные выше особенности, согласованные Конференцией, а затем адаптировать механизм к конкретным требованиям обзора такого глобального документа, каким является Конвенция.
Больше примеров...
Адаптации (примеров 31)
In particular it recommends that socio-cultural research be conducted in the country in order to tailor communication strategies to the local context. Он, в частности, рекомендует провести в стране социально-культурное исследование с целью адаптации коммуникационных стратегий к местным условиям.
New tools and improved methods have emerged to assist countries in collecting and analysing the information they need to tailor their national responses to the epidemic. Появляются новые средства и более совершенные методы для оказания странам содействия в сборе и анализе информации, которая необходима им для адаптации национальных мер борьбы с эпидемией.
The greater diversity of BITs when it comes to the details of the agreement reflects the flexibility that countries would like to have in choosing the partners to enter into an agreement and to tailor individual agreements to their specific situations, development objectives and public concerns. Повышение степени разнообразия ДИД с точки зрения деталей того или иного соглашения отражает гибкость, которую страны хотели бы иметь при выборе партнеров для заключения соглашения и при адаптации отдельных соглашений к их специфическим условиям, целям в области развития и общественным интересам.
Recognizing also the need to tailor the operational activities of the United Nations to the specific challenges faced by the least developed countries, landlocked developing countries, small island developing States and low- and middle-income countries, as well as the special needs of Africa, признавая также необходимость адаптации оперативной деятельности Организации Объединенных Наций с учетом особых проблем, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства и страны с низким и средним уровнем дохода, а также особых потребностей Африки,
Such experiences have resulted in better awareness of the need to tailor and adapt crime prevention strategies to the context of individual countries and regions, where, in any case, baseline data serve as a common denominator to measure the success or failure of crime prevention. Этот опыт позволил лучше понять необходимость корректировки и адаптации стратегий предупреждения преступности с учетом ситуации в каждой отдельной стране и регионе, где в любом случае общим знаменателем для измерения успеха или неудачи мер в области предупреждения преступности служат исходные данные.
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 20)
They should be allowed to tailor their policies to their own national conditions and should be given sufficient policy space. Они должны получить возможность разрабатывать свои стратегии с учетом собственных национальных особенностей и иметь достаточное политическое пространство.
Regional organizations were encouraged to follow the example set by the African Union and play a more active role in promoting human rights, since their specialized knowledge enabled them to tailor approaches to the specific characteristics of their regions. Хотелось бы, чтобы региональные организации последовали примеру Африканского союза и стали играть более активную роль в поощрении прав человека, поскольку специальные знания, которыми они обладают, дают им возможность разрабатывать подходы с учетом характерных особенностей своих регионов.
It also supported the methodological research project on the integration of cultural factors in development strategies, which approached development from a cultural perspective, emphasizing the diversity and creativity of different cultures and the need to tailor each project to the appropriate context. Он также поддержал методологический и исследовательский проект по интеграции культурных аспектов в стратегию развития, в котором процесс развития рассматривается с точки зрения культурной перспективы и подчеркивается разнообразный и творческий характер различных культур, а также необходимость разрабатывать каждый проект с учетом надлежащего контекста.
The system provides Local Authorities with more discretion, freedom and responsibility and allows them to better tailor solutions to meet local needs. Эта система наделяет местные органы власти более широкими дискреционными полномочиями, свободой выбора и более широким кругом ответственности и позволяет им разрабатывать конкретные решения с учетом местных потребностей.
Local authorities thus have to develop and tailor programmes to local circumstances, for which they will often need either support from specialized research institutes or suitably qualified staff who are capable of analysing the situation, selecting appropriate programmes and implementing and monitoring those programmes. Поэтому местным органам управления необходимо разрабатывать программы и адаптировать их к местным условиям, для чего зачастую потребуется поддержка со стороны специализированных исследовательских институтов или имеющих надлежащую квалификацию сотрудников, которые могут проанализировать ситуацию, выбрать подходящие программы, а также реализовать эти программы и осуществлять их мониторинг.
Больше примеров...
Приспособить (примеров 17)
In the course of 2003, parliamentarians provided valuable feedback on how best to tailor the publication to their specific needs. В 2003 году парламентарии представили ценную ответную информацию о том, как лучше всего приспособить эту публикацию к их конкретным потребностям.
By adopting a country-specific approach, the Commission has been able to tailor its efforts to the requirements on the ground and to engage in productive dialogue with local authorities and other stakeholders in the search for appropriate strategies. Так, взяв на вооружение страновой подход, Комиссия смогла приспособить свои усилия к требованиям на местах и ведет полезный диалог с местными властями и с другими заинтересованными сторонами в поисках надлежащих стратегий.
The competence for the various judicial functions dealt with in the Model Provisions may lie with different courts in the enacting State, and the enacting State would tailor the text of the article to its own system of court competence. Различные судебные функции, рассматриваемые в Типовых положениях, могут входить в компетенцию различных судов в государстве, принимающем Типовые положения, и этому государству следует приспособить текст настоящей статьи к своей собственной системе подсудности.
A continuing challenge for the next biennium is to promote wider use of the wealth of knowledge reflected in the collection, to increase its strategic orientation, and to tailor the presentation to the needs of policy makers and managers. Одной из сохраняющихся проблем на следующий двухгодичный период является вопрос содействия более широкому использованию накопленных знаний, отраженных в сборнике, с тем чтобы усилить его стратегическую ориентацию и приспособить предлагаемую информацию к потребностям лиц, отвечающих за принятие решений, и руководителей.
The Western Central Atlantic Fishery Commission provided information on derelict fishing gear and related marine debris to its members, including guidelines and best practices for countries to tailor to their local situation. ВЕКАФК предоставляет своим членам информацию о покинутых орудиях лова и образующемся из них морском мусоре, включая сведения о действующих ориентирах и передовых наработках, которые страны могут приспособить к своей ситуации.
Больше примеров...
Приспосабливать (примеров 12)
The United Nations has to tailor its activities to specific situations on a case-by-case basis. Организация Объединенных Наций должна приспосабливать свою деятельность к конкретным обстоятельствам в каждом отдельном случае.
Their knowledge of their customers allows them to tailor services to their needs, including working hours and payment schedules. Знакомство со своими клиентами позволяет им приспосабливать услуги к их потребностям, включая часы работы и графики платежей.
It was not for the Commission to analyse those consequences exhaustively, as States would tailor the Model Law to their own needs. В задачу Комиссии не входит исчерпывающий анализ этих последствий, так как государства будут приспосабливать Типовой закон к своим собственным потребностям.
Romania's 25 years of experience with UNIDO had been extremely positive, the Organization having shown its ability to understand the country's priorities and tailor its projects accordingly. Опыт, накопленный Румынией за 25 лет совместной работы с ЮНИДО, является чрезвы-чайно позитивным: Организация показала, что она способна понимать национальные приоритеты и приспосабливать к ним свои проекты.
As the demands placed by the Office on the software suite change according to the nature of the work, the Unit must tailor the software solutions to meet the needs of the Office. Поскольку требования, предъявляемые Канцелярией к набору программ, меняются в зависимости от характера работы, Группа должна приспосабливать программное обеспечение к потребностям Канцелярии.
Больше примеров...
Корректировать (примеров 11)
Others have chosen a decentralized model, allowing each ministry or agency to tailor its systems to some extent. Другие государства остановили свой выбор на децентрализованной модели, позволяющей каждому министерству или ведомству до определенной степени корректировать свои системы.
UNCDF would tailor its standard performance-based grant agreements with MFIs, specifying key targets that MFIs must meet in order to continue receiving funding. ФКРООН будет корректировать свои стандартные основанные на результатах работы соглашения о предоставлении субсидий учреждениям сферы микрофинансирования, конкретно указывая в них ключевые целевые показатели, которые эти учреждения должны достичь для продолжения финансирования.
They also noted the description of the programmes as modular, flexible and up-to-date technologically, which permitted organizations to choose among the modules, tailor them to their individual needs and use them in whichever context was most appropriate for the particular organization. Они также отметили, что описание программ дано по отдельным модулям, является гибким и отвечает современным требованиям с технической точки зрения, что позволяет организациям выбирать отдельные модули, корректировать их с учетом их собственных потребностей и использовать в наиболее подходящем контексте для конкретной организации.
Presentation of modifications A comment was made that arbitration rules were subject to national law and that therefore an arbitral institution might need to tailor the rules according to the arbitration law of the applicable jurisdiction. Было высказано замечание, что арбитражный регламент регулируется положениями национального законодательства, поэтому арбитражному учреждению, возможно, потребуется корректировать регламент в соответствии с арбитражным законодательством соответствующей страны.
It will also enable them to take or adapt, as relevant, preventive measures, tailor mission briefing and training programmes and determine benchmarks for monitoring and oversight. Она позволит также миссиям принимать или корректировать, в зависимости от необходимости, меры превентивного характера, организовывать проведение в миссиях брифингов и учебных программ, а также определять целевые показатели, касающиеся контрольной и надзорной деятельности.
Больше примеров...
Ателье (примеров 5)
He started a small tailor's shop in Gotham many, many years ago. Он открыл небольшое ателье по пошиву мужской одежды в Готэме много лет назад.
It became my bank, and my tailor. Они стали для меня банком и ателье.
That is my bank, and that is also my tailor. Они стали для меня банком и ателье.
He took a bullet in the tailor shop. Он схватил пулю в ателье.
The work on the conversion of the Emerys' house, part of a maintenance contract on the student house and he was restoring the Salter's tailor shop. Перестройка дома Эмери, часть контракта на ремонт дома для студентов и восстановление ателье Солтера.
Больше примеров...
Скорректировать (примеров 7)
UNODC plans to translate and tailor the comprehensive training curriculum to regional needs, and to continue developing tools to assist Member States. УНП ООН планирует подготовить перевод всеобъемлющего учебного плана и скорректировать его с учетом региональных потребностей, а также продолжить разработку вспомогательных инструментов для оказания помощи государствам-членам.
It will also make it possible to better tailor those practices to the real needs of Member States. Он также позволит лучше скорректировать эти методы с реальными потребностями государств-членов.
Such a convention would enable attention to be focused on disability and tailor general human rights norms to meet the particular circumstances of persons with disabilities. Такая конвенция дала бы возможность сконцентрировать внимание на проблемах инвалидности и скорректировать общие правозащитные нормы таким образом, чтобы они учитывали конкретные обстоятельства инвалидов.
The Women's Empowerment Principles are informed by real-life business practices, helping companies tailor existing policies and practices - or establish needed new ones - to improve the working environment through better choices for their "corporate citizens". В основе «Принципов расширения возможностей женщин» лежат реальные примеры деловой практики, что помогает компаниям скорректировать существующую политику и практику - или ввести новые, если в этом есть необходимость - для улучшения рабочей среды путем создания лучших возможностей для своих «корпоративных граждан».
This tool will help all stakeholders - in least developed countries and non-least developed countries alike - to better understand the challenges to financial inclusion in a given country, and to tailor their strategies appropriately. Такая методология позволит всем заинтересованным сторонам - как в наименее развитых странах, так и в странах, не относящихся к наименее развитым странам, - лучше понять факторы, препятствующие охвату финансовыми услугами в конкретной стране, и соответствующим образом скорректировать свои стратегии;
Больше примеров...
Строить (примеров 8)
This has changed as the community radio stations can now tailor information according to the community needs. Сейчас положение изменилось, поскольку общинные радиостанции могут строить информационную работу с учетом потребностей соответствующих общин.
It would not adopt a prescriptive approach, but would tailor its operations to fit the circumstances of different countries. В своей деятельности он не будет придерживаться директивного подхода; скорее он будет строить свою работу с учетом конкретных условий в различных странах.
Because the most sustainable methods of production are site-specific, farmers should have the possibility to tailor their activities, drawing on a wide array of knowledge, experience and technologies. Поскольку наиболее рациональные способы производства отражают местную специфику, фермеры должны иметь возможность строить свою работу на базе самой разнообразной накопленной информации, опыта и технологий.
Parties are also encouraged to evaluate the multitude of resources available and to tailor their assessments accordingly; К Сторонам также обращается призыв проанализировать всю совокупность имеющихся ресурсов и строить свои оценки на основе итогов этого анализа;
Such an approach is necessary in order to give the parties to secured transactions the greatest flexibility possible so as to enable them to tailor their transactions to meet their specific needs in a way that is consistent with the public policy of the enacting State. Такой подход необходим для придания сторонам обеспеченных сделок максимально возможной гибкости, с тем чтобы позволить им строить свои сделки для удовлетворения своих конкретных потребностей способом, соответствующим политике принимающего законодательство государства.
Больше примеров...