Английский - русский
Перевод слова Suspending

Перевод suspending с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приостановка (примеров 11)
Suspending an engramatic purge once it's begun is highly irregular. Приостановка энграмматической чистки, как только она начата, очень нежелательна.
Suspending his career right now would mean financial disaster that would be extremely difficult for us to recover from. Приостановка его карьеры прямо сейчас означала бы финансовую катастрофу... И восстановиться нам будет чрезвычайно тяжело.
(c) Suspending rights and privileges under the Convention.] с) приостановка прав и привилегий в соответствии с Конвенцией.]
Suspending current tasks before calling. Приостановка текущих задач перед звонком.
The Declaration of Turku extends the catalogue of rights which cannot be derogated from and thus sets down standards for States which they should not fall short of when suspending human rights in a public emergency. Декларация Турку расширяет перечень прав, приостановка действия которых не допускается, и, таким образом, закрепляет стандарты, обязательные для соблюдения государствами в случае временной приостановки каких-либо прав человека в ситуации чрезвычайного положения.
Больше примеров...
Приостановить (примеров 32)
Consequently, the Section recommended changing priorities for these standards and suspending the work until a new request to restart activities is seconded in the future. Соответственно Секция рекомендовала изменить приоритеты для этих стандартов и приостановить работу до поступления в будущем новой просьбы о возобновлении деятельности.
Moreover, none of the delegations that were in favour of suspending the Working Group's sessions had suggested that the secretariat's work on the relevant topics should also be suspended. Кроме того, ни одна из делегаций, выступающих в пользу приостановления сессий Рабочей группы, не считает, что следует также приостановить работу Секретариата по связанным с этим вопросом темам.
As for the Commission's future work on the topic, his delegation supported suspending work until the Commission finished its second reading of the draft articles on the regime of prevention. Что касается будущей работы Комиссии над данной темой, то делегация Республики Корея поддерживает предложение приостановить эту работу, пока Комиссия не закончит второе чтение проектов статей о режиме предотвращения.
Late in June, following President al-Bashir's previous decision to suspend the general secretariat of the National Congress, thereby suspending Hassan al-Turabi's political activities within the party, the latter announced the registration of a new party, the Popular National Congress. В конце июня после ранее принятого президентом Аль-Баширом решения приостановить деятельность генерального секретариата Национального конгресса, а значит и политическую деятельность Хасана ат-Тураби в этой партии, последний объявил о регистрации новой партии - Народного национального конгресса.
These trends have led many developers to significantly revise their strategies with the accent now being on suspending new development projects, finalising active projects, sourcing new funding options, managing operational assets and looking for opportunities to rationalise their operating structures and cut general and administrative expenditures. Эти тенденции заставили застройщиков пересмотреть свои стратегии. Теперь они стараются приостановить новые проекты, завершить оформление уже начатых, искать новые варианты финансирования, совершенствовать управление задействованными активами, искать возможности рационализации операционных структур, а также снижать общие и административные расходы.
Больше примеров...
Приостановления действия (примеров 26)
The legal provisions envisage the possibility of suspending licences already granted if circumstances so warrant. Существующие правовые положения предусматривают возможность приостановления действия уже выданных лицензий, если того потребуют обстоятельства.
It urged Poland to combat the practice of suspending collective agreements. Он настоятельно призвал Польшу бороться с практикой приостановления действия коллективных соглашений.
Moreover, the indicia listed in draft article 4 (b) were somewhat abstract and unconnected with the traditional grounds for terminating and suspending treaties. Кроме того, признаки, перечисленные в пункте (Ь) статьи 4 проектов статей, являются несколько абстрактными и не увязаны с традиционными основаниями прекращения или приостановления действия договоров.
After discussion, it was decided that the opening words of the last sentence of paragraph 57 should read: "Immediately upon suspending or revoking a certificate, the certification service provider may be expected to publish...". После обсуждения было решено изменить начало последнего предложения пункта 57 следующим образом: «Сразу же после приостановления действия или аннулирования сертификата от поставщика сертификационных услуг может ожидаться, что он опубликует...».
Many States were familiar with the practice of imposing fines in cases involving infractions of the law in force and several States reported that they also used the sanction of either revoking or suspending (temporarily or permanently) the authorization or licence. Многие государства освоили практику взимания штрафов за нарушения действующего законодательства; несколько государств сообщили, что они также используют меру наказания в виде отзыва или приостановления действия (на временной или постоянной основе) разрешения или лицензии.
Больше примеров...
Приостанавливает (примеров 16)
The government announced that it was suspending trading in futures markets for a number of farm products. Правительство объявило о том, что оно приостанавливает сделки на фьючерсных рынках для целого ряда фермерских продуктов.
An appeal against refusal of an application for international protection was lodged with the Administrative Court and had the effect of suspending enforcement of the decision. В Административный суд была подана апелляция на решение об отказе в применении международной защиты, которая приостанавливает выполнение данного решения.
An appeal against a decision specifying the country of return has the effect of suspending the decision, under the same conditions as the deportation order issued by the Prefect for irregular entry or stay, if filed at the same time. Обжалование решения об определении страны, в которую будет осуществляться высылка, приостанавливает его действие, так же как и действие постановления префектуры о препровождении до границы за незаконный въезд или пребывание, если оно представляется одновременно.
However, the opposition announced on 15 January 2010 that it was suspending its participation on the CEI due to its objections to Binguimale's leadership of the body. 15 января 2010 года оппозиция объявила, что приостанавливает своё участие в CEI из-за возражений против действий её руководителя Бингинмале, потребовав его отставки.
The decision rendered may be appealed for review by the Supreme Court of Justice, within 24 hours, but without such appeal having the effect of suspending the execution of the judgement. Вынесенное в таком порядке решение может быть обжаловано в Верховный суд, но подача жалобы не приостанавливает исполнения решения.
Больше примеров...
Приостановлении действия (примеров 17)
To avoid competing claims and in order to prevent legal ambiguity, the High Representative issued a decision temporarily suspending the decisions of the Central Election Commission. Чтобы избежать разноречивых притязаний и предотвратить юридическую неоднозначность, Высокий представитель издал решение о временном приостановлении действия решений Центральной избирательной комиссии.
In this regard, until such action is undertaken small island developing States flag States are encouraged to consider declining the granting of the right to fly their flag to new vessels, suspending their registry or not opening a registry. В этой связи до принятия таких мер государствам флага из числа малых островных развивающихся государств рекомендуется рассмотреть вопрос об отказе в предоставлении права на использование их флага новыми судами, приостановлении действия их регистрации или неосуществлении регистрации.
Recalling the Office of the High Representative Legal Opinion of 2001 and subsequent interpretation from 2007, the High Representative issued a Decision suspending the Central Election Commission decisions in order to avoid legal uncertainty. Сославшись на юридическое заключение, вынесенное Управлением Высокого представителя в 2001 году, и последовавшее в 2007 году разъяснение к нему, Высокий представитель издал решение о приостановлении действия решений Центральной избирательной комиссии во избежание юридической неопределенности.
The filing of an application shall not have the effect of suspending the execution of the decision contested. В каждом отдельном случае Трибунал может вынести решение о приостановлении действия постановлений, касающихся сроков.
(c) suspending for the period specified in the notice the Registration of the Certification Body. с) решение о приостановлении действия в течение специфицированного в уведомлении периода Регистрации Сертификационного органа.
Больше примеров...
Прервать (примеров 14)
The President suggested suspending the meeting and resuming it in the morning. Председатель предлагает прервать заседание и возобновить его на следующее утро.
The President: I intend to give the floor to one more speaker before suspending the meeting. Председатель: Я намерен предоставить слово еще одному оратору, прежде чем прервать заседание.
So I would have proposed suspending the meeting for 10 minutes, but I see that the representative of Japan is ready to introduce a revised draft resolution. Поэтому я хотел предложить прервать заседание на 10 минут, но, как сейчас вижу, представитель Японии готов представить пересмотренный проект резолюции.
The PRESIDENT: Before suspending the meeting for a short while, I should like to inform members of a change in the programme of work of the General Assembly. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Прежде чем прервать заседание на некоторое время, я хотел бы сообщить членам об изменениях в программе работы Генеральной Ассамблеи.
Mr. Ogawa: You, Sir, suggested suspending the meeting and convening informal consultations this afternoon or even tomorrow. Г-н Одзава: Г-н Председатель, Вы предложили прервать заседание и приступить к неофициальным консультациям сегодня во второй половине дня или даже завтра.
Больше примеров...
Приостановление действия (примеров 16)
Prohibiting the use of countermeasures while an amicable settlement is being pursued, and suspending any countermeasures already taken, seems to be a correct solution. Запрещение принятия контрмер одновременно с достижением дружеского урегулирования и приостановление действия любых уже принятых контрмер, как представляется, является правильным решением.
Of course, an aggressor State should not benefit from its aggression, but terminating or suspending a treaty simply on the basis of the assertion that force had been used illegally was likely to be inimical to the stability of treaty relations. Разумеется, государство-агрессор не должно получать выгоду от своей агрессии, но прекращение или приостановление действия договора только на основании утверждения о том, что применение силы было незаконным, может неблагоприятным образом сказаться на стабильности договорных отношений.
However, suspending the Constitution had made it even more leaderless, since the Governor did not and could not speak for the people of the Turks and Caicos Islands. Вместе с тем, приостановление действия конституции еще более обезглавило страну, поскольку губернатор не выступает и не может выступать от имени народа островов Тёркс и Кайкос.
The Covenant made provision for suspending the validity of certain rights, but a Government which did so must give formal notice thereof to the Secretary-General of the United Nations. Упомянутый пакт предусматривает приостановление действия определенных прав, но поступающее так правительство обязано направлять Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций специальное уведомление в этой связи.
suspending rights and privileges under the Convention, in particular rights under Articles 3, 4, 12 and 13 of the Convention в случаях повторного или неоднократно отмечаемого несоблюдения приостановление действия прав и привилегий в соответствии с Конвенцией, в частности, прав, закрепленных в статьях З, 4, 12 и 13 Конвенции;
Больше примеров...
Приостанавливают (примеров 8)
On 26 September, however, MNLA, HCUA and MAA announced that they were suspending their participation in the implementation mechanisms established under the preliminary agreement, claiming that the Government had not complied with its obligations. Тем не менее 26 сентября НДОА, ВСЕА и АДА объявили, что они приостанавливают свое участие в механизмах по осуществлению, созданных в соответствии с предварительным соглашением, под предлогом того, что правительство не выполнило своих обязательств.
Of particular concern is the continuing insistence by the Conservative Party and the Inkatha Freedom Party on suspending their participation in the multi-party negotiations and perhaps not participating in the elections of 27 April 1994. Особую озабоченность вызывают настойчивые заявления Консервативной партии и Партии свободы Инката о том, что они приостанавливают свое участие в многосторонних переговорах и, возможно, не будут участвовать в выборах 27 апреля 1994 года.
However, the United Nations Environment Programme/ Global Environment Facility (UNEP/GEF) have stated that they are suspending their third distribution of funds, pending clarification of several matters. Однако Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде/Глобальный экологический фонд (ЮНЕП/ГЭФ) заявили, что они приостанавливают третье выделение средств до выяснения ряда вопросов.
In Côte d'Ivoire, the Forces nouvelles and the Rassemblement des républicains party announced on 23 September 2003 that they were suspending their participation in the Government of National Reconciliation, and that they were withdrawing their eight cabinet ministers. В Кот-д'Ивуаре Новые силы и Объединение республиканцев объявили 23 сентября 2003 года о том, что они приостанавливают свое участие в правительстве национального примирения и отзывают восемь своих министров из состава кабинета.
In areas of conflict or political tension, emergency or special laws are imposed, suspending fundamental freedoms and restricting recourse to civilian courts. В районах конфликта или политической напряженности принимаются чрезвычайные или специальные законы, которые приостанавливают осуществление основных свобод и ограничивают возможности населения обращаться в гражданский суд.
Больше примеров...
Приостанавливать действие (примеров 8)
New threats have justified new ways of suspending human rights, in breach of the obligations undertaken by States. Новые угрозы дали основу для новых способов приостанавливать действие прав человека в нарушение обязательств, взятых на себя государствами.
Although certain statutes are clearly inconsistent with the Peace Agreement, the Parties have resisted repealing or even suspending enforcement of these laws. Хотя некоторые законы явно не соответствуют Мирному соглашению, стороны отказывались отменять или даже приостанавливать действие этих законов.
Mr. Lallah supported Ms. Chanet's proposal; however, the Special Rapporteur had proposed suspending the procedure, not terminating it. Г-н Лаллах поддерживает предложение г-жи Шане; при этом он уточняет, что Специальный докладчик предложил приостанавливать действие процедуры, а не прекращать ее.
It was also recalled that a Member State had observed that the possibility of a State suspending treaties in a situation of the exercise of self-defence had to be subject to draft article 5. Также было указано, что одно из государств-членов отметило, что возможность государства приостанавливать действие договоров в ситуации, когда оно осуществляет свое право на самооборону, должна соответствовать положениям проекта статьи 5.
It is obvious that assuming any role for armed conflicts in modifying or suspending the operation of treaties establishing a border would seriously undermine the provision of humanitarian assistance and the protection of civilians. Очевидно, что предположение о том, что вооруженные конфликты могут каким-либо образом модифицировать или приостанавливать действие договоров, устанавливающих границы, серьезно подорвало бы процесс оказания гуманитарной помощи и защиты гражданского населения.
Больше примеров...
Приостанавливая (примеров 4)
It has also been alleged that Law 26.898 undermines the independence of judges insofar as it extends, without limit, the number of temporary judges, while suspending the nomination of permanent judges by the National Council of the Magistracy. Также утверждалось, что Закон 26.898 ограничивает независимость судей, поскольку он позволяет неограниченно увеличивать число временных судей, при этом приостанавливая практику назначения постоянных судей Национальным советом по делам судебных органов.
Narcissists are known as manipulative in a charming way, entrapping their victims through a façade of understanding into suspending their self-protective behaviour and lowering their personal boundaries. Нарциссы известны как манипуляторы, которые действуют очаровательным способом, захватывая своих жертв, приостанавливая их самозащитное поведение и снижая их личные границы.
Meanwhile, McCain has veered bizarrely, issuing contradictory statements, "suspending" his campaign (while continuing to campaign), and urging that the first debate be canceled (when it was all the more needed). Тем временем, Маккэйн странным образом менял свои взгляды, делая противоречивые заявления, «приостанавливая» свою предвыборную кампанию (хотя, между тем, сам ее продолжал), и настаивая на том, что первые дебаты необходимо отменить (хотя они были особенно необходимы).
At the same time, the question inevitably arises: how and by what means does Armenia intend to reach a settlement of the conflict between Armenia and Azerbaijan, by suspending its participation in the OSCE negotiations process and putting forward new preconditions? При этом неизбежно возникает вопрос - каким путем и какими средствами намеревается Армения добиться урегулирования армяно-азербайджанского конфликта, фактически приостанавливая свое участие в переговорном процессе ОБСЕ и выдвигая новые предварительные условия?
Больше примеров...
Отстранить (примеров 5)
You mean declaring martial law and suspending local government? В смысле, объявить военное положение и отстранить местное правительство в горных провинциях?
I am this close to suspending the both of you. Я вот настолько близка, чтобы вас отстранить.
Hell, I'll even paint it that you thought of suspending me... just so he'd buy that I was dirty. Черт, я даже приукрашу, что вы решили отстранить меня... только затем, чтобы он купился на то, что я нечист.
The league ended up suspending Cameron Raker for the rest of the season, so the state's attorney at the time, Лига приняла решение отстранить Кэмерона Рейкера до конца сезона, так что прокурор штата, на тот момент,
Well, what I can do is take a protective measure since this is so serious by suspending Souleymane for 48 hours. Все, что я могу сделать в качестве временной меры - отстранить Сулеймана на 48 часов от занятий.
Больше примеров...
Приостановив действие (примеров 5)
Regional States, by suspending their embargo against Burundi in January 1999, signalled their support for the talks. Государства региона, приостановив действие своего эмбарго против Бурунди в январе 1999 года, продемонстрировали тем самым поддержку переговоров.
Ms. Burgess (Canada) said that her country had responded to the positive steps taken by the Government of Myanmar by suspending its general trade and investment sanctions, and would continue to review its policies in response to further developments. Г-жа Бургесс (Канада) говорит, что ее страна откликнулась на позитивные шаги, предпринятые правительством Мьянмы, приостановив действие своих общих торговых и инвестиционных санкций, и будет продолжать пересматривать свою политику с учетом дальнейшего развития событий.
On 1 February 2005, King Gyanendra Bir Bikram Saha Dev declared a state of emergency, suspending some fundamental rights, including freedom of assembly and expression and rights related to preventive detention. 1 февраля 2005 года Его Величество король Непала Гьянендра Бир Бикрам Шах Дев ввел в стране чрезвычайное положение, приостановив действие некоторых основополагающих прав человека, включая право на свободу собраний и мнений, а также прав, касающихся предварительного заключения.
With its resolution 1412 of 17 May, the Council showed its support for the peace process by suspending the provisions of the travel restrictions imposed upon senior UNITA officials and their close family. В своей резолюции 1412 от 17 мая Совет продемонстрировал свою поддержку мирному процессу, приостановив действие положений об ограничениях на поездки, введенных в отношении старших должностных лиц УНИТА и их ближайших взрослых родственников.
We don't want to gamble on potentially silencing that crucial speech by classifying it as spam and suspending it. Мы бы не хотели рисковать и заглушать такие важные сообщения, приняв их за спам и приостановив действие аккаунта.
Больше примеров...
Приостановил действие (примеров 5)
The Security Council, in its resolution 1022 (1995), suspending most of the economic sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) following the initialling of the Peace Agreement in Dayton, acknowledged the importance of this international cooperation. Совет Безопасности, который своей резолюцией 1022 (1995) приостановил действие большинства экономических санкций против Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) после парафирования Мирного соглашения в Дейтоне, признал значение этого международного сотрудничества.
In a letter dated 30 November, the Secretary-General of PAIS responded by suspending all accreditations for the Society for the coming year and the Non-Governmental Organizations Section informed the representative accordingly. В своем письме от 30 ноября генеральный секретарь ПАИС сообщил, что он приостановил действие аккредитации всех представителей Общества на предстоящий год, о чем Секция неправительственных организаций соответствующим образом информировала представителя.
Unlike the Sam Rainsy case, the court issued an injunction suspending the expulsions. В отличие от дела Сама Райнси суд приостановил действие решения об их исключении.
The application alleges, inter alia, that the law allows the Republika Srpska to usurp the property rights of State institutions and non-resident owners. On 23 September the Constitutional Court adopted a decision on an interim measure suspending the law pending the final decision of the Court. В заявлении, в частности, утверждалось, что данный закон позволяет Республике Сербской узурпировать имущественные права государственных учреждений и собственников-нерезидентов. 23 сентября Конституционный суд вынес предварительное решение, которым он приостановил действие этого закона до вынесения судом окончательного решения.
Notwithstanding, on 24 February 2000 Congress passed Legislative Decree 4-2000 suspending the application of the Code without setting a date for resumption of debate. Несмотря на это, 24 февраля 2000 года конгресс принял законодательный декрет 4-2000, которым приостановил действие Кодекса, даже не назначив дату возобновления его обсуждения.
Больше примеров...
Приостановили (примеров 5)
The UN announced that they are suspending activities in Syria due to the increase in violence. Военные наблюдатели ООН приостановили свою деятельность на территории Сирии из-за эскалации насилия.
Early in August 2008 the consultations on the Inclusive Political Dialogue stalled over the issue of amnesty, with UFDR and APRD suspending their participation. В начале августа 2008 года консультации относительно всеохватного политического диалога застопорились в связи с вопросом об амнистии, когда СДСО и НАВРД приостановили свое участие в нем.
They're suspending all work. Они приостановили всю работу.
Instead, I was shocked to learn that they would all be suspending aid, under vague "instructions" from the US. Вместо этого, я был потрясен, узнав, что все они приостановили программы помощи Гаити по "инструкциям" из США.
Following the suspension of sanctions on 27 August 1993 by the Security Council, the European Community and its member States are suspending the measures which they had introduced pursuant to Council resolution 841 (1993) of 16 June. После приостановления 27 августа 1993 года Советом Безопасности действия санкций Европейское сообщество и его государства-члены приостановили действие мер, которые они ввели во исполнение резолюции 841 (1993) Совета от 16 июня.
Больше примеров...
Временного отстранения (примеров 4)
Section 42A of CECA provides the possibility of de-listing or suspending companies convicted of offences under Sections 28 and 29 of CECA from acquiring projects. Раздел 42А ЗКЭП предусматривает возможность отстранения или временного отстранения компаний, признанных виновными в совершении преступлений, предусмотренных разделами 28 и 29 ЗКЭП, от участия в закупочных проектах.
Lastly, the practice of taking preventive measures, such as suspending State employees under investigation for serious violations or crimes from their jobs or from some of their duties, is unheard of. Наконец, практики принятия превентивных мер в отношении представителей государств, находящихся под следствием по подозрению в совершении серьезных нарушений или преступлений, например временного отстранения от должности или освобождения от выполнения некоторых функций, не существует.
The Supreme Court of Colombia has established an important precedent by demanding that school regulations, which envisaged penalization of pregnancy by suspending pregnant girls from schooling and re-routing them into tutorials, should be altered and the pregnant girls to whom they were applied returned to normal schooling. Верховный суд Колумбии создал важный прецедент, потребовав внести изменения в школьные правила, которые предусматривали наказание беременных девочек путем их временного отстранения от занятий и направления в попечительские заведения, и обеспечить возвращение к обычным школьным занятиям беременных девочек, которые таким образом были наказаны.
According to the army report, there were serious shortcomings in the way the IDF force operated in the incident, though the reason for suspending the two were not made public. По сообщению армии, силы ИДФ допустили серьезные просчеты в ходе этого инцидента, хотя причина временного отстранения двоих военнослужащих от выполнения обязанностей обнародована не была.
Больше примеров...