The head of each field office represents the Special Representative and as such will organize and implement the Mission's priorities within MINUSMA civilian, military and police units, as well as manage and directly supervise all civilian staff. | Глава каждого местного отделения представляет Специального представителя и в этом качестве будет организовывать деятельность по выполнению приоритетных задач Миссии в гражданских, военных и полицейских подразделениях МИНУСМА, а также руководить всем гражданским персоналом и непосредственно контролировать его работу. |
All of the laws reviewed provide for a central authority, normally a government department or ministry, vested with the powers to authorize, supervise and control PSCs. | Все рассмотренные законы предусматривают существование какого-либо центрального органа, как правило правительственного департамента или министерства, уполномоченного разрешать и контролировать деятельность ЧОК, а также осуществлять за ней надзор. |
While the Convention against Corruption and the FATF recommendations are quite detailed and clear on the obligation of Member States to regulate and supervise alternative remittance systems, the practical implementation of the requirements remains a challenge. | Хотя в Конвенции против коррупции и рекомендациях ФАТФ довольно подробно и четко изложено обязательство государств-членов регулировать и контролировать альтернативные системы перевода денежных средств, по-прежнему есть проблемы с практическим выполнением этих требований. |
During this phase, the Mission would establish, supervise and monitor the new DMZ with a second infantry battalion, and would continue to monitor the Uganda-Rwanda border. | На этом этапе миссия будет создавать новые демилитаризованные зоны, осуществлять в них наблюдение и контроль со вторым пехотным батальоном и будет продолжать контролировать границу между Угандой и Руандой. |
She even said that she'd give me some sort of leadership role where I'd be, like, a team Captain or something and supervise the new volunteers. | Она даже сказала, что я тоже смогу стать лидером, капитаном команды, например, и буду контролировать новичков. |
The Board should supervise the activities of the Office, particularly in cases where mismanagement and fraud had been reported. | Комиссия должна осуществлять надзор за деятельностью Управления, в частности при поступлении информации о просчетах в управлении и случаях мошенничества. |
The incumbents will supervise the work of United Nations Volunteers assigned to individual disarmament, demobilization and reintegration camps. | Соответствующие сотрудники будут осуществлять надзор за работой добровольцев Организации Объединенных Наций, направленных в отдельные лагеря по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
The councils may not have the capacity to recruit and supervise consultants' work unless they create operational facilities for such services. | Советы могут не иметь собственных возможностей привлекать консультантов и осуществлять надзор за их работой, если в их рамках не будут созданы соответствующие оперативные подразделения. |
The tasks of United Nations civilian police will be to act as advisers to the Indonesian police in the discharge of their duties and, at the time of the consultation, supervise the escort of ballot papers and boxes to and from the polling sites. | Задачи гражданских полицейских Организации Объединенных Наций будут состоять в том, чтобы выступать в качестве советников индонезийской полиции при исполнении ею своих обязанностей и во время проведения всенародного опроса осуществлять надзор за сопровождением бюллетеней и урн при их доставке на избирательные участки и их отправке оттуда. |
According to article 110 of the Constitution the Leader has the responsibility and authority to determine general policies of the country, supervise the good performance of those policies, issue decrees for national referendums and pardon condemned persons or commute their sentence. | Согласно статье 110 Конституции, Руководитель обязан и правомочен определять общую политику страны, осуществлять надзор за процессом выполнения этой политики, издавать указы о проведении общенациональных референдумов и объявлять помилование осужденных лиц или смягчать вынесенное им наказание. |
They would also organize construction sites and supervise all works carried out by building teams or external contractors in Port-au-Prince. | Кроме того, они будут заниматься организацией работ на строительных площадках и руководить всеми видами работ, производимыми строительными бригадами или внешними подрядчиками в Порт-о-Пренсе. |
It was also indicated that the incumbent would supervise the work of the two P-4 level staff in Khartoum and Juba and provide advice and analysis to the Special Envoy that was very specific to the negotiations on the Sudan and South Sudan. | Было также указано, что занимающий эту должность сотрудник будет руководить работой двух сотрудников категории С4 в Хартуме и Джубе и будет предоставлять Специальному посланнику рекомендации и аналитические выкладки, имеющие самое непосредственное отношение к переговорам по Судану и Южному Судану. |
The Assistant High Commissioner (Protection) would directly supervise the Director of the Department of International Protection. | Помощник Верховного комиссара по вопросам защиты будет непосредственно руководить работой директора Департамента международной защиты. |
(b) Establishment of one D-2 post is proposed for the Director of the Office of General Assembly and Security Council Affairs, who will supervise the four branches that provide secretariat services for the two principal organs of the United Nations. | Ь) предлагается создать одну должность класса Д-2 для Директора Управления по делам Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, который будет руководить деятельностью четырех секторов, обеспечивающих секретариатское обслуживание двух главных органов Организации Объединенных Наций. |
The Building Services Supervisor will supervise building management technicians and operatives who work in the area of workspace allocation, monitoring the building leases and utilities consumption and supervision of cleaning, garbage removal and waste removal. | Начальник Службы обслуживания зданий будет руководить работой технического персонала, обслуживающего здания, и сотрудников, занимающихся вопросами, связанными с распределением площади и осуществлением контроля за договорами об аренде помещений, потреблением коммунальных услуг и работой по уборке и удалению мусора и отходов. |
Four quality control assistants (Local level) are needed to manage and supervise the camps housing the Special Police Units. | Четыре помощника контролера качества (местный разряд) необходимы для обеспечения ухода и контроля за лагерями, в которых размещены подразделения специальной полиции. |
By the end of the seminar, all of those countries had concluded that their central banks needed to learn more about how to monitor and supervise a complex macro-economy. | К концу семинара участники из всех стран пришли к выводу, что их центральные банки должны усовершенствовать процедуры наблюдения и контроля за сложной макроэкономикой. |
A human resources planning and policy specialist (D-1) is needed to direct and supervise the planning and policy function, including performance and career management. | Один специалист по планированию и политике в области людских ресурсов (Д-1) необходим для руководства и контроля за деятельностью по планированию и осуществлению политики, включая вопросы организации служебной деятельности и регулирования развития карьеры. |
In such cases, the core budget resources, particularly those relating to personnel costs, are used to undertake or supervise analytical work, contacts with relevant partners or collection and distribution of information. | В таких случаях средства основного бюджета, особенно средства, связанные с расходами по персоналу, используются для выполнения аналитической работы или осуществления контроля за ней, для установления контактов с соответствующими партнерами или для сбора и распространения информации. |
(b) Supervise the implementation of the budgets of the Agency, notably by examining the transfer of credits from section to section and payments to the reserve fund; | Ь) контроль за исполнением бюджетов Агентства, в частности посредством контроля за переводом средств между разделами и внесением платежей в резервный фонд; |
Initially 26 visits were conducted to evaluate damage and supervise the refurbishment work. | Первоначально было организовано 26 посещений в целях оценки ущерба и надзора за восстановительными работами. |
However, in order to adequately supervise Sections and Units and to provide the necessary and appropriate advice and guidance, the Force requires staff with professional and international experience. | Однако в целях обеспечения надлежащего надзора за работой секций и подразделений, а также предоставления необходимых консультативных услуг и руководящих указаний по соответствующим вопросам Силы нуждаются в сотрудниках, обладающих опытом работы по специальности на международном уровне. |
At the National Police Academy, training is provided for senior police officials who supervise at prefectural police headquarters the detention work of each police station to acquire advanced knowledge necessary for the supervision and management of detention work. | В Национальной полицейской академии обеспечивается подготовка полицейским старшего звена, занимающимся в полицейских управлениях префектур вопросами содержания под стражей в каждом полицейском участке, для приобретения ими надлежащих знаний для осуществления надзора за содержанием под стражей и руководства этой работой. |
The SPT points out that article 259, subparagraph 8, of the Paraguayan Constitution provides that one of the duties and powers of the Supreme Court of Justice is to "supervise detention centres and prisons". | Подкомитет по предупреждению пыток обращает внимание на то, что, согласно положениям пункта 8 статьи 259 Конституции Парагвая, одной из обязанностей Верховного суда является «осуществление надзора за функционированием центров содержания под стражей лиц, лишенных свободы, и тюрем». |
Any efforts to maintain or even create separate organs or bodies to coordinate and supervise such complementary "non-priority" activities would run counter to the aspirations of UNECE Governments to rationalize existing institutional mechanisms in this regard. | Любые усилия, направленные на сохранение или даже на создание отдельных органов или структур по координации осуществления таких дополнительных "неприоритетных" видах деятельности или осуществлению надзора за ними, будут идти вразрез с намерениями правительств стран-членов ЕЭК ООН рационализировать институциональные механизмы, существующие в этой области. |
It shall supervise the implementation of the Agreement and the Protocol thereto with regard to the security zone . | Они будут следить за осуществлением Соглашения и Протокола к нему в отношении зоны безопасности . |
It will also licence telecommunications operators and supervise spectrum management and frequency monitoring. | Он будет также выдавать лицензии операторам средств связи и следить за распределением диапазона частот. |
Children may begin to learn the basic mechanical skills of cycling but parents should supervise this training away from traffic. | 11.4 Дети могут приступать к изучению основных навыков езды на велосипеде, но родители должны следить за тем, чтобы это происходило в тех местах, где отсутствует дорожное движение. |
The Board recalled that, according to its Programme of work, the TIRExB should supervise the functioning of the TIR international guarantee system and should monitor constantly the settlement of Customs claims on the basis of information provided by national Customs authorities and the IRU. | Совет напомнил, что в соответствии с его программой работы ИСМДП следует наблюдать за функционированием международной гарантийной системы МДП и постоянно следить за урегулированием таможенных претензий на основе информации, передаваемой национальными таможенными органами и МСАТ. |
The Movement Control Assistants will be present to ensure that dangerous goods are transported in adherence with all safety regulations and supervise commercial shipments and thereby minimize demurrage and detention charges. | Помощники по вопросам управления перевозками будут следить за тем, чтобы опасные грузы транспортировались с соблюдением всех требований безопасности и будут осуществлять контроль за перевозками, осуществляемыми на коммерческой основе, с тем чтобы свести к минимуму штрафы за простои и задержки. |
The commander then can supervise the movements of the troops. | Назначить маршалов для наблюдения за передвижением войск. |
Established a national committee on non-proliferation of chemical weapons to monitor and supervise chemical substances; | учредило национальный комитет по нераспространению химического оружия для контроля и наблюдения за химическими веществами; |
The Committee, while welcoming the recent adoption of a legislative act to regulate the rights of persons staying at the Trandum Alien Holding Centre, notes that the supervisory board which will supervise the operation of the Centre in accordance with that act has yet to be established. | Приветствуя недавнее принятие законодательного акта, регулирующего права лиц, содержащихся в Центре для иностранцев "Трандум", Комитет отмечает, что в соответствии с этим законом необходимо учредить надзорный орган для наблюдения за деятельностью центра. |
Prepare the terms of reference and commission an independent oversight committee with a mandate to raise community awareness, supervise and review non-governmental organizations and encourage sustainable forest management | Подготовка технического задания и привлечение независимого контрольного комитета для повышения осведомленности населения, надзора и наблюдения за деятельностью неправительственных организаций и поощрение устойчивого использования лесных ресурсов |
This module allows you to have full supervision of the process, produce reports and sales analyses, supervise sales representatives and manage the assets inventory. This module uses dozens of sophisticated reports that analyze the data of prospective clients, sales and assets. | Этот модуль дает вам возможность полного наблюдения за процессом, создания отчетов и коммерческих анализов, контроля коммерческих представителей и управления активами инвентаризации. |
It is composed of 10 high-ranking officials from 10 ministries and will supervise the work of a permanent secretariat. | Он состоит из 10 высокопоставленных должностных лиц из 10 министерств и будет осуществлять контроль за работой постоянного секретариата. |
The Office of the Executive Secretary will supervise the prioritisation exercise as a whole. | Канцелярия Исполнительного секретаря будет осуществлять контроль за процессом установления приоритетов в целом. |
The Chinese Government attaches importance to solving these problems, and will continue to guide and supervise employers' compliance with relevant laws and regulations, strengthen law enforcement and inspection and improve the social security system, so as to solve the problems earnestly and pragmatically. | Правительство Китая уделяет большое внимание решению этих проблем и продолжает направлять деятельность предприятий и осуществлять контроль за соблюдением ими соответствующих законов и положений, укрепляет и проверяет исполнение законов, совершенствует систему социальной защиты, для того чтобы справедливо и прагматично устранить эти проблемы. |
The United Nations, through the Special Representative of the Secretary-General and with the cooperation of MINURSO, shall supervise the administration of the Territory, including the maintenance of law and order, as stipulated in paragraph 15 of the report of the Secretary-General; | З) Организация Объединенных Наций, действуя через Специального представителя Генерального секретаря и МООНРЗС, будет осуществлять контроль за управлением территорией, включая поддержание общественного порядка, как это предусмотрено в пункте 15 вышеупомянутого доклада Генерального секретаря; |
The authorities concerned will supervise these entities to check whether or not they have fulfilled their reporting obligation. | Компетентные органы будут осуществлять контроль за выполнением этими лицами лежащей на них обязанности информировать о всех подозрительных операциях. |
UNPROFOR will supervise the repair work and assist where appropriate. | СООНО будут наблюдать за ходом ремонтных работ и при необходимости оказывать содействие. |
The Advisory Board, which also serves as the Board of Trustees of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), must supervise the Institute's research activities, programme and budget. | Кроме того, Консультативный совет, который также является Советом попечителей Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), должен наблюдать за исследовательской деятельностью, программой и бюджетом Института. |
The Board recalled that, according to its Programme of work, the TIRExB should supervise the functioning of the TIR international guarantee system and should monitor constantly the settlement of Customs claims on the basis of information provided by national Customs authorities and the IRU. | Совет напомнил, что в соответствии с его программой работы ИСМДП следует наблюдать за функционированием международной гарантийной системы МДП и постоянно следить за урегулированием таможенных претензий на основе информации, передаваемой национальными таможенными органами и МСАТ. |
Underlines the responsibility of the parties to organize free and fair municipal elections in Bosnia and Herzegovina and, in this regard, welcomes the confirmation that the Organization for Security and Cooperation in Europe will supervise the preparation and conduct of those elections; | подчеркивает ответственность сторон за организацию свободных и справедливых муниципальных выборов в Боснии и Герцеговине и в этой связи приветствует подтверждение того, что Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе будет наблюдать за подготовкой и проведением этих выборов; |
The interim President, the Prime Minister of the transitional Government and other interlocutors of the multidisciplinary assessment mission expressed the view that the international community should supervise, rather than observe the elections to ensure the legitimacy of the results. | Временный президент, премьер-министр и переходной правительство, а также другие заинтересованные стороны, с которыми вступали в контакт члены многодисциплинарной миссии по оценке, выразили мнение, что международное сообщество должно не просто наблюдать за ходом выборов, а должно осуществлять надзор, чтобы обеспечить легитимность их результатов. |
Fourth, the Government has created an administrative and technical department to administer and supervise the relief operations. | В-четвертых, правительство учредило административно-технический департамент по управлению и контролю за операциями по оказанию помощи. |
(b) To coordinate the planning and supervise the execution of the publications programme, the preparation of the estimates for contractual printing and the use of funds; | Ь) координация деятельности по планированию и контролю за исполнением Программы в издательской области, подготовкой смет в связи с типографскими работами по контрактам и использованием средств; |
Financial institutions must implement and supervise stringent regulation to ensure maximum stability in exchange-rate systems, limit excessive short-term capital flows and curb illicit financial transactions. | Финансовые учреждения должны принять меры по введению и контролю за соблюдением строгих положений для обеспечения максимальной стабильности валютных систем, сдерживания чрезмерных потоков краткосрочного капитала и борьбы с незаконными финансовыми операциями. |
As stipulated in the Agreement, an Implementation Monitoring Committee was established under United Nations chairmanship to follow up, monitor, supervise, coordinate and ensure the effective implementation of all provisions of the Agreement. | Как было предусмотрено в Соглашении, под председательством Организации Объединенных Наций был учрежден Комитет по контролю за осуществлением, с тем чтобы отслеживать, контролировать, координировать и обеспечивать эффективное осуществление всех положений Соглашения. |
The Chief would be responsible for the overall coordination of delivery of all logistics services, supervise receiving and inspection activity, be responsible for enforcing safe and efficient practices in the loading and unloading of incoming and outgoing cargo, and coordinate control of cargo on the ground. | Сотрудник на должности начальника будет отвечать за общую координацию оказания всех услуг в области материально-технического обеспечения; контролировать приемку и инспектирование грузов; обеспечивать безопасную и эффективную погрузку и разгрузку поступающих и отправляемых грузов; и координировать меры по контролю за грузами в месте их нахождения. |
I'll supervise the operation, yes. | Да, я буду следить за операцией. |
I can't have you supervise a gunther. | Ты не можешь следить за гантером. |
It shall supervise the implementation of the Agreement and the Protocol thereto with regard to the security zone . | Они будут следить за осуществлением Соглашения и Протокола к нему в отношении зоны безопасности . |
Within its ordinary tasks FSA will also inform subjects of the financial supervision of the imposed sanctions and supervise their implementation in the subjects of financial supervision. | В рамках выполнения своих обычных функций Управление финансового надзора будет также информировать юридических лиц, являющихся объектами финансового надзора, о вводимых санкциях и следить за соблюдением этих санкций. |
The Group of Military Observers will supervise the redeployment of troops as stipulated in the present modalities and carry out all other duties that are entrusted to it, in conformity with the relevant provisions of the Framework Agreement. | Группа военных наблюдателей будет следить за передислокацией войск, как это предусмотрено в настоящих Способах выполнения, и осуществлять все другие обязанности, возложенные на нее согласно соответствующим положениям Рамочного соглашения. |
And you're on my team, which means I'll supervise... your casework and I'll steer you... through the office politics. | Вы в моей команде и я буду курировать ваши судебные дела и ознакомлю вас с нашей политикой. |
The Senior Judicial Affairs Officer will supervise the work of the Section in Juba and in the field, develop workplans and strategies and provide advice to the Special Representative on justice issues. | Старший сотрудник по судебным вопросам будет курировать работу Секции в Джубе и на местах, подготавливать планы работы и стратегии и консультировать Специального представителя по судебным вопросам. |
The Section's headquarters will remain in Kuwait, where the Chief Aviation Officer (P-4) and an Air Operations Officer (P-3) will supervise all administrative, contract management, quality assurance, and operational movement carried out by the Section. | Штаб-квартира Секции останется в Кувейте, где главный сотрудник по авиационным вопросам (С-4) и сотрудник по вопросам воздушного транспорта (С-3) будут курировать все административные вопросы, а также вопросы управления контрактами, обеспечения качества и деятельность по выполнению оперативных задач в интересах всей Секции. |
I've been promoted to head up criminal division in northern Michigan and supervise our new border task force there. | Меня назначили в уголовный отдел в Мичигане, я там буду курировать новую опергруппу. |
The Head of the Building Management Unit will provide engineering maintenance support on an area basis, supervise the facilities maintenance activities, will be responsible for schedules, preventive measures, minor construction, and project management. | Начальник Группы эксплуатации зданий будет обеспечивать инженерную поддержку деятельности по эксплуатации зданий на уровне районов, курировать работу по эксплуатации объектов, отвечать за составление соответствующих графиков, принятие превентивных мер, проведение мелких строительных работ и управление проектами. |
We also commend the Haitian electoral board, the troop-contributing countries, Haiti's neighbours and all of its friends for their collective efforts to organize and supervise what turned out to be free, fair and credible elections. | Мы также выражаем признательность гаитянскому избирательному совету, странам, предоставляющим войска, соседним с Гаити странам и всем друзьям за предпринятые коллективные усилия по организации и наблюдению за тем процессом, который можно назвать свободными, справедливыми и достойными доверия выборами. |
Resolution 2003/1 reaffirmed the responsibility of the United Nations towards the people of Western Sahara and reiterated support for efforts to organize and supervise a referendum for self-determination of the people of Western Sahara in conformity with resolutions 658 and 690. | В резолюции 2003/1 вновь подтверждается ответственность Организации Объединенных Наций перед народом Западной Сахары, а также вновь подтверждается поддержка усилий по организации и наблюдению за проведением референдума по вопросу о самоопределении народа Западной Сахары в соответствии с резолюциями 658 и 690. |
These measures have made a major contribution to effective border monitoring, enabling the competent authorities to control and supervise closely all transboundary movements, whether shipments or passengers. | Эти меры в значительной степени способствовали эффективному наблюдению за границей, позволяя компетентным властям осуществлять строгий контроль и наблюдение за всеми трансграничными перемещениями - грузов или пассажиров. |
It is their right and their duty to care for, supervise and educate the child. | В отношении ребенка они имеют право и обязанность по уходу и наблюдению за ним и по его воспитанию . |
Judge responsible for overseeing expert reports: This judicial officer is appointed either by the court dealing with applications for interim relief or by the court of first instance, to monitor and supervise the procedures for expert reports commissioned by those courts. | Судья по наблюдению за выполнением просьб о подготовке экспертных докладов: этот судья назначается либо судьей, выносящим решения по срочным вопросам, либо судом первой инстанции для наблюдения и контроля за исполнением просьб о подготовке экспертных докладов, запрашиваемых судами. |
The placement of this element as the second tick begs the question of which body will negotiate and supervise the demilitarization of Kabul. | Вынесение этого элемента в качестве второго подпункта вызывает вопрос о том, какой орган будет вести переговоры и осуществлять наблюдение за демилитаризацией Кабула. |
The Operational Commander will: supervise the gathering and disposal of criminal intelligence; tracking persons; development, control, protection and relocation of confidential sources; and will maintain liaison with heads of national criminal intelligence services and the Head of Interpol. | Старший оперативный следователь будет осуществлять наблюдение за сбором и распределением информации об уголовных преступлениях; розыском лиц, работой с конфиденциальными источниками, их контролированием, защитой и переводом в другие места; и поддерживать связь с руководителями национальных служб по уголовным расследованиям и руководителями Интерпола. |
Pursuant to the above-mentioned Law, the competent ministry is the body with the authority to monitor the work of associations and supervise performance of their obligations and application of their by-laws and the provisions of the Law. | В соответствии с вышеупомянутым Законом, компетентным министерством является орган власти, уполномоченный осуществлять наблюдение за работой ассоциаций и контроль за выполнением ими своих обязательств и применением своих нормативных документов и положений Закона. |
The creation and consolidation of a new institution which will supervise our future elections will serve, in our view, as an important confidence-building measure for society and all political parties, for it will ensure confidence in future elections. | С нашей точки зрения, создание и укрепление этого нового органа, который будет осуществлять наблюдение за ходом будущих выборов, станет для общества и всех политических партий важной мерой укрепления доверия, поскольку этот шаг будет способствовать утверждению доверия к итогам будущих выборов. |
The principles it contains, inter alia, determine the electoral responsibilities of African States, the rights and obligations of Governments and citizens and the ways and means by which the African Union can supervise the principles that the African heads of State made a commitment to respect. | Содержащиеся в ней принципы определяют, среди прочего, обязанности африканских государств в отношении выборов, права и обязанности правительств и граждан и способы и средства, при помощи которых Африканский союз может осуществлять наблюдение за соблюдением принципов, которые главы африканских государств обязались выполнять. |
On this point, the international community can supervise us. | Международное же сообщество должно это проконтролировать». |
(c) select pressure receptacles from a prototype production lot and supervise the tests of these pressure receptacles as required for design type approval; | с) отобрать сосуды под давлением из произведенной опытной партии и проконтролировать испытания этих сосудов под давлением, требующиеся для утверждения типа конструкции; |
Perhaps I should supervise. | Пожалуй, я должен проконтролировать. |
She'll supervise the infrastructure handling her corporate ventures. | Она будет заведовать инфраструктурой, полагаясь на свой корпоративный опыт. |
The President needs peace, rest and medical attention, which I shall supervise myself. | Президенту необходимы тишина, покой и медицинский уход, которым я буду заведовать лично. |
The Executive Council shall supervise the conduct of OSI and have the right to halt it if it considers the inspection frivolous or abusive. | Исполнительный совет призван надзирать за проведением инспекции на месте и имеет право останавливать ее, если он сочтет такую инспекцию беспочвенной или связанной со злоупотреблением. |
Safeguards must be articulated in law relating to the nature, scope and duration of the possible measures, the grounds required for ordering them, the authorities competent to authorize, carry out and supervise them, and the kind of remedy provided by the national law. | В законе должны быть четко прописаны гарантии, касающиеся характера, охвата и продолжительности возможных мер слежения, оснований, требующихся для их применения, органов власти, уполномоченных санкционировать, осуществлять такие меры и надзирать за ними, и типа средств правовой защиты, предусмотренных национальным законодательством. |
They were to execute justice, enforce respect for the royal rights, control the administration of the counts and dukes (then still royal appointees), receive the oath of allegiance, and supervise the clergy. | Они должны были осуществлять правосудие, добиваться уважения королевских прав, надзирать за правлением герцогов и графов (которые как и прежде назначались королём), принимать присягу на верность, а также надзирать за духовенством. |
You will supervise with the greatest speed and the utmost secrecy, the construction of one hundred cannon, to be mounted on the walls of this city and to be ready for deployment within the week. | Тебе надлежит надзирать за литьём в строжайшей тайне и без промедления сотни пушек для установки в боевой готовности на стенах города в течение недели. |