| Well, I can arrange for Robert to let the workman in and supervise it if that works for you. | Ну, я могу поручить Роберту впустить рабочих и контролировать их, если тебя это устроит. |
| Develop and supervise educational, training and vocational activities and special events that take place in the diagnostic and treatment centres; | разрабатывать и контролировать учебный, воспитательный, трудовой процесс и другие мероприятия, осуществляемые в распределительных и исправительных центрах; |
| CPT also invited the Hungarian party to encourage all public prosecutors and supervisory judges regularly to visit and supervise the places of detention within their competence. | КПП также предложил венгерской стороне поощрять всех государственных прокуроров и надзорных судей регулярно посещать и контролировать в рамках своей компетенции места содержания под стражей. |
| (a) To administer, organize, supervise and conduct, whether directly or indirectly, free and fair elections for the National Assembly and all other legislatures in terms of the Constitution and the Electoral Act; | а) осуществлять, организовывать, контролировать и проводить прямо или косвенно свободные и справедливые выборы в Национальное собрание и все другие законодательные органы в рамках Конституции и закона о выборах; |
| (a) Lead, supervise and carry out a detailed analysis of key functional processes and related functionalities at the Secretariat, offices away from Headquarters, tribunals and peacekeeping operations worldwide; | а) направлять, контролировать и осуществлять подробный анализ основных функциональных процессов и связанных с ними функций в Секретариате, отделениях за пределами Центральных учреждений, трибуналах и миротворческих операциях по всему миру; |
| The incumbent will also supervise the Mission's continuous training programme in the south of the Sudan. | Этот сотрудник будет также осуществлять надзор за реализацией Миссией своей программы непрерывного обучения на юге Судана. |
| Supply Section staff will supervise the contractors' operations and complete the quality assurance and stock control processes. | Сотрудники Секции снабжения будут осуществлять надзор за работой подрядчиков и выполнять процедуры, связанные с обеспечением качества и контролем товарных запасов. |
| The Police Chief of Operations will supervise formed police unit operations through the Formed Police Unit Coordinator. | Главный оперативный сотрудник полиции будет осуществлять надзор за операциями сформированных полицейских подразделений через координатора действий таких подразделений. |
| They would supervise the work of the Security Guards, assist with security investigations of incidents and control pedestrian and vehicular traffic. | Они будут осуществлять надзор за работой сотрудников охраны, содействовать расследованию происшествий, связанных с угрозой безопасности, и обеспечивать контроль за пешеходным движением и движением автотранспорта. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that Headquarters would approve high-value transactions, conduct international recruitments, supervise regional offices and provide overall strategic direction for regional and country-level programming. | По запросу Комитета ему было сообщено о том, что штаб-квартира будет утверждать операции на крупные суммы, проводить набор сотрудников на международной основе, осуществлять надзор за деятельностью региональных отделений и обеспечивать общее стратегическое руководство деятельностью по составлению программ на региональном и страновом уровнях. |
| Even technical cooperation experts recruited under the 200 series of the Staff Rules could not supervise other staff members, although they could head certain projects. | Даже эксперты по вопросам технического сотрудничества, набираемые в соответствии с Правилами о персонале 200 серии, не могут руководить другими сотрудниками, хотя и могут возглавлять некоторые проекты. |
| The Committee notes that the Head of the Department would supervise a unit comprising 4 Professional and 13 General Service posts, whose functions remain unchanged. | Комитет отмечает, что начальник Департамента будет руководить подразделением в составе 4 сотрудников категории специалистов и 13 сотрудников категории общего обслуживания, функции которых остаются неизменными. |
| Accordingly, the incumbent of the proposed P-2 post would supervise the work of the unit, focusing in particular on coordinating activities with and providing advice to Headquarters and offices away from Headquarters. | В связи с этим сотрудник, занимающий предлагаемую должность С2, будет руководить работой этого подразделения, сосредоточивая внимание, в частности, на координации деятельности с Центральными учреждениями и отделениями за пределами Центральных учреждений и на их консультировании. |
| The Deputy Special Representative would supervise the work of the Humanitarian and Development Coordination Section, the Demobilization, Disarmament and Reintegration Section, as well as the Child Protection, Gender and HIV/AIDS units. | Заместитель Специального представителя будет руководить работой Секции координации деятельности по гуманитарным вопросам и вопросам развития, Секции по вопросам демобилизации, разоружения и реинтеграции, а также групп по защите детей, гендерным вопросам и ВИЧ/СПИДу. |
| Supervise the Community system in providing health care, formulate pharmaceutical policy and direct its implementation in accordance with the guidelines outlined by the Government; | обеспечивать контроль за деятельностью системы Содружества в сфере здравоохранения и разрабатывать фармацевтическую политику и руководить ее осуществлением в соответствии с руководящими указаниями, сформулированными правительством; |
| Experienced international General Service staff are essential, however, particularly in the early start-up stages of a mission and to train and supervise local support staff. | Однако опытные, набираемые на международной основе сотрудники категории общего обслуживания, необходимы, особенно на начальных этапах миссий, а также для обучения местного вспомогательного персонала и для контроля за его работой. |
| Currently we follow the practice of assigning a single judge from each Chamber, usually the presiding judge, to serve on pre-trial and status conferences, meet with prosecution and defence counsel and supervise matters such as scheduling orders. | В настоящее время мы следуем практике назначения одного судьи от каждой камеры - обычно председательствующего судьи - для участия в предварительном производстве и распорядительных заседаниях, встречи с адвокатами обвинения и защиты и осуществления контроля за такими вопросами, как установление графика рассмотрения дел. |
| To avoid middleman exploitation, the local authorities should deploy Non-Profit Organizations to pursue the Market for these Self-Help Groups, monitor their administrative documentation and supervise on any leakage in the system so as to avoid the termination of the economic progress. | Во избежание использования посредников местным органам власти следует привлекать некоммерческие организации для определения круга ведения этих групп самопомощи, контроля за их административной документацией и выявления любой утечки в системе, с тем чтобы не допустить прекращения экономического прогресса. |
| The border guard force and the police who supervise household registration play a major role in border, population and migration control to actively prevent the trading in women. | Пограничные службы и полиция, которые следят за регистрацией домохозяйств, играют важную роль в области пограничного контроля, контроля за населением и его передвижением, активно препятствуя торговле женщинами. |
| Within 36 hours, the police must submit an executive report on the above emergency measures and the related findings to the competent public prosecutor in order that he/she may take charge of, coordinate and supervise the investigation. | В связи с такими неотложными действиями и их результатами судебная полиция обязана представить в 36-часовой срок письменный рапорт соответствующему судебному прокурору, который должен взять на себя функцию руководства, координации и контроля за производством расследования. |
| As a first step, an inter-agency committee for internally displaced persons jointly chaired by the Humanitarian Coordinator and the Liberia Refugee Repatriation and Resettlement Commission was recently established to develop a relocation/resettlement strategy and monitor and supervise its implementation. | В качестве первого шага недавно был создан межучрежденческий комитет по делам вынужденных переселенцев, возглавляемый на совместной основе Координатором по гуманитарным вопросам и Либерийской комиссией по репатриации и расселению беженцев, для разработки стратегии расселения/переселения и для наблюдения и надзора за ее осуществлением. |
| (c) to introduce a Steering Committee to administer the TIR Trust Fund (of which IRU would be a member) and supervise the operations of TIRExB which is in charge of supervising IRU activities with regard to the TIR guarantee system. | с) учредить руководящий комитет для управления Целевым фондом МДП (членом которого был бы МСАТ) и надзора за действиями ИСМДП, который осуществляет надзор за деятельностью МСАТ в отношении системы гарантий МДП. |
| The Bahraini legislator created special "execution courts" to execute judgments, i.e., to issue execution orders regarding all judgments, monitor execution procedures, and supervise execution until the right holder exacts his right. | Бахрейнские законодатели создали специальные "исполнительные суды" в целях приведения в исполнение судебных решений, т. е. издания приказов об исполнении всех судебных решений, контроля над исполнительным производством и надзора за исполнением до того момента, пока правообладатель не осуществит свое право. |
| CRC recommended that Togo take all necessary measures to protect adopted children, including by establishing a system to monitor and supervise effectively the system of adoption. | КПР рекомендовал Того принять все необходимые меры для защиты приемных детей, в том числе путем создания системы эффективного контроля и надзора за процессом усыновления. |
| To reinforce this further, the Constitution has provided for an equal opportunities commission to monitor and supervise the implementation of laws made to effect affirmative action in favour of women and such other marginalized groups as youth and persons with disabilities. | Для укрепления этого процесса в конституции предусмотрено создание комиссии равных возможностей для осуществления контроля и надзора за соблюдением принятых законов об антидискриминационных мерах в интересах женщин и других обездоленных групп, таких, как молодежь и инвалиды. |
| I can't have you supervise a gunther. | Ты не можешь следить за гантером. |
| The Group of Military Observers will supervise the redeployment of troops as stipulated in the present modalities and carry out all other duties that are entrusted to it, in conformity with the relevant provisions of the Framework Agreement. | Группа военных наблюдателей будет следить за передислокацией войск, как это предусмотрено в настоящих Способах выполнения, и осуществлять все другие обязанности, возложенные на нее согласно соответствующим положениям Рамочного соглашения. |
| It is also proposed that one National Video Producer post (National Officer) be established, the incumbent of which will supervise the national General Service staff, organize the programming and ensure that deadlines are respected. | Предлагается также учредить должность национального продюсера видеопрограмм, сотрудник на которой будет руководить работой национальных сотрудников категории общего обслуживания, заниматься составлением программ и следить за соблюдением установленных сроков. |
| They will also facilitate the logistical operations in disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration county offices and develop a plan and mechanisms for the disbursement of compensation payments to ex-combatants and supervise the disbursement process. | Эти сотрудники будут также участвовать в материально-техническом обеспечении окружных отделений по разоружению, демобилизации, реабилитации и реинтеграции и разработают план и механизмы выплаты компенсации бывшим комбатантам, а также будут следить за осуществлением таких платежей. |
| The Board recalled that, according to its Programme of work, the TIRExB should supervise the functioning of the TIR international guarantee system and should monitor constantly the settlement of Customs claims on the basis of information provided by national Customs authorities and the IRU. | Совет напомнил, что в соответствии с его программой работы ИСМДП следует наблюдать за функционированием международной гарантийной системы МДП и постоянно следить за урегулированием таможенных претензий на основе информации, передаваемой национальными таможенными органами и МСАТ. |
| The International Jute Study Group, hereinafter referred to as "the Group", is hereby established to administer the provisions and supervise the operation of these Terms of Reference. | Настоящим учреждается Международная исследовательская группа по джуту для осуществления положений настоящего круга ведения и наблюдения за его действием. |
| The oversight body, the National Electoral Commission, deployed about 700 officials to the districts to monitor campaigning and supervise the work of the Technical Secretariat. | Национальная избирательная комиссия, выполняющая роль надзорного органа, направила в округа около 700 должностных лиц для наблюдения за ходом избирательных кампаний и осуществления контроля за работой Технического секретариата. |
| In terms of the Mission's mandate, the principal purpose of establishing MINURSO was to organize and supervise a referendum on the self-determination of Western Sahara and, as a supportive function, to monitor the ceasefire between the parties and maintain the military status quo. | Что касается мандата Миссии, то основная цель создания МООНРЗС заключалась в организации референдума по вопросу о самоопределении Западной Сахары и в наблюдении за его проведением, а также - в качестве вспомогательной функции - в осуществлении наблюдения за прекращением огня сторонами и сохранении существующего статус-кво в военной области. |
| Support and participation in four field missions of an average of four weeks each along the land boundary to certify and supervise the work done by contractors constructing and surveying the boundary pillars | Поддержка и участие в проведении четырех полевых миссий в приграничные районы средней продолжительностью четыре недели каждая для наблюдения за ходом осуществляемых подрядчиками работ по сооружению и установке пограничных столбов |
| This module allows you to have full supervision of the process, produce reports and sales analyses, supervise sales representatives and manage the assets inventory. This module uses dozens of sophisticated reports that analyze the data of prospective clients, sales and assets. | Этот модуль дает вам возможность полного наблюдения за процессом, создания отчетов и коммерческих анализов, контроля коммерческих представителей и управления активами инвентаризации. |
| The associations are encouraged to open literacy courses (either within the association itself or outside it) and supervise their administration. | Этим ассоциациям рекомендуется открывать курсы грамотности (или в рамках самой ассоциации, или за ее пределами) и осуществлять контроль за их управлением. |
| (c) The Salvation Council should undertake the function of legislation, should carry through the transitional stage and should supervise the building of the institutions of the State. | с) Совет спасения должен выполнять законодательные функции, обеспечивать достижение целей переходного этапа и осуществлять контроль за созданием государственных институтов. |
| A Director of the Electoral Division (D-2) will direct and supervise the planning and implementation of the Mission's electoral activities and establish a close working relationship with the National Electoral Commission. | Директор Отдела по проведению выборов (Д-2) будет руководить и осуществлять контроль за планированием и осуществлением деятельности Миссии в области проведения выборов и установит тесные рабочие отношения с Национальной избирательной комиссией. |
| The incumbent will supervise flight followers, will be responsible for the general safety of flight operations, will manage the number of hours flown by contractors and will report on performance operations. | Сотрудник на этой должности будет осуществлять контроль за работой диспетчеров, а также отвечать за обеспечение общей безопасности воздушных операций, будет следить за количеством полетных часов подрядчиков и будет представлять доклады о результатах воздушных операций. |
| The national commission for the supervision of the identification will oversee the issuing of national identity cards, while the Independent Electoral Commission will supervise the registration of voters by SAGEM and the National Institute of Statistics. | Национальная комиссия по надзору за идентификацией будет осуществлять контроль за выдачей национальных карточек удостоверений личности, а Независимая избирательная комиссия будет следить за процессом регистрации избирателей, который будет проводиться компанией «САЖЕМ» и Национальным институтом статистики. |
| The Advisory Board, which also serves as the Board of Trustees of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), must supervise the Institute's research activities, programme and budget. | Кроме того, Консультативный совет, который также является Советом попечителей Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), должен наблюдать за исследовательской деятельностью, программой и бюджетом Института. |
| The Board recalled that, according to its Programme of work, the TIRExB should supervise the functioning of the TIR international guarantee system and should monitor constantly the settlement of Customs claims on the basis of information provided by national Customs authorities and the IRU. | Совет напомнил, что в соответствии с его программой работы ИСМДП следует наблюдать за функционированием международной гарантийной системы МДП и постоянно следить за урегулированием таможенных претензий на основе информации, передаваемой национальными таможенными органами и МСАТ. |
| The Conference shall elect three tellers (one from the Western Group delegations, one from the Eastern Group delegations and one from the Non-Aligned Movement delegations) who shall supervise the voting process and the counting of the votes by the Secretariat. | Конференция избирает трех счетчиков (одного от делегаций западной группы, одного от делегаций восточной группы и одного от делегаций Движения неприсоединившихся стран), которые будут наблюдать за процессом голосования и подсчетом голосов секретариатом. |
| As recent developments have shown, this support is an essential element in enabling the UNIPTF to effectively supervise freedom of movement and public order throughout the country. | Как показали недавние события, эта поддержка крайне важна для того, чтобы СМПС могли эффективно наблюдать за обеспечением свободы передвижения и общественного порядка по всей стране. |
| A Technical Service designated for category A activities may carry out or supervise the tests according to UNECE Regulations for which it has been designated, in the facilities of the manufacturer or of its representative. 1.2. | Техническая служба, назначенная по категории деятельности А, может проводить испытания в соответствии с Правилами ЕЭК ООН, на основании которых она была назначена, либо наблюдать за проведением этих испытаний на объектах изготовителя либо его представителя. |
| Fourth, the Government has created an administrative and technical department to administer and supervise the relief operations. | В-четвертых, правительство учредило административно-технический департамент по управлению и контролю за операциями по оказанию помощи. |
| (b) To coordinate the planning and supervise the execution of the publications programme, the preparation of the estimates for contractual printing and the use of funds; | Ь) координация деятельности по планированию и контролю за исполнением Программы в издательской области, подготовкой смет в связи с типографскими работами по контрактам и использованием средств; |
| Financial institutions must implement and supervise stringent regulation to ensure maximum stability in exchange-rate systems, limit excessive short-term capital flows and curb illicit financial transactions. | Финансовые учреждения должны принять меры по введению и контролю за соблюдением строгих положений для обеспечения максимальной стабильности валютных систем, сдерживания чрезмерных потоков краткосрочного капитала и борьбы с незаконными финансовыми операциями. |
| The programme objective is to implement and supervise all prosecution activities undertaken by the Office of the Prosecutor, as follows: | Цель подпрограммы заключается в выполнении всех мероприятий по уголовному преследованию, осуществляемых Канцелярией Прокурора, и контролю за ними с выполнением следующих функций: |
| The Chief would be responsible for the overall coordination of delivery of all logistics services, supervise receiving and inspection activity, be responsible for enforcing safe and efficient practices in the loading and unloading of incoming and outgoing cargo, and coordinate control of cargo on the ground. | Сотрудник на должности начальника будет отвечать за общую координацию оказания всех услуг в области материально-технического обеспечения; контролировать приемку и инспектирование грузов; обеспечивать безопасную и эффективную погрузку и разгрузку поступающих и отправляемых грузов; и координировать меры по контролю за грузами в месте их нахождения. |
| In several such cases the Constitutional Court has decided that the women and/or their children are defenceless against the men and has ordered the police authorities to take the necessary measures of protection and supervise the behaviour of the defendants, who are prohibited from committing acts of violence. | Неоднократно Суд при рассмотрении заявлений принимал решение в отношении женщин и/или детей, находящихся в беззащитном положении перед мужчинами, и давал распоряжение полицейским властям принять соответствующие меры защиты и следить за поведением ответчиков, которых обязывали прекратить насилие. |
| But I must supervise the medical staff. | Но я должен следить за работой медицинского персонала. |
| Within its ordinary tasks FSA will also inform subjects of the financial supervision of the imposed sanctions and supervise their implementation in the subjects of financial supervision. | В рамках выполнения своих обычных функций Управление финансового надзора будет также информировать юридических лиц, являющихся объектами финансового надзора, о вводимых санкциях и следить за соблюдением этих санкций. |
| The Building Maintenance Supervisor will supervise building management technicians, and will monitor various maintenance service contracts, and provide urgent first-line repair and maintenance that cannot be covered by maintenance contracts for practical and security reasons. | Начальник Службы технической эксплуатации зданий будет контролировать работу технического персонала, обеспечивающего техническую эксплуатацию зданий, следить за осуществлением различных контрактов на техническую эксплуатацию и обеспечивать проведение срочных ремонтно-эксплуатационных работ, которые по практическим соображениям или соображениям безопасности не могут выполняться по контрактам. |
| The Movement Control Assistants will be present to ensure that dangerous goods are transported in adherence with all safety regulations and supervise commercial shipments and thereby minimize demurrage and detention charges. | Помощники по вопросам управления перевозками будут следить за тем, чтобы опасные грузы транспортировались с соблюдением всех требований безопасности и будут осуществлять контроль за перевозками, осуществляемыми на коммерческой основе, с тем чтобы свести к минимуму штрафы за простои и задержки. |
| And you're on my team, which means I'll supervise... your casework and I'll steer you... through the office politics. | Вы в моей команде и я буду курировать ваши судебные дела и ознакомлю вас с нашей политикой. |
| The Senior Judicial Affairs Officer will supervise the work of the Section in Juba and in the field, develop workplans and strategies and provide advice to the Special Representative on justice issues. | Старший сотрудник по судебным вопросам будет курировать работу Секции в Джубе и на местах, подготавливать планы работы и стратегии и консультировать Специального представителя по судебным вопросам. |
| I've been promoted to head up criminal division in northern Michigan and supervise our new border task force there. | Меня назначили в уголовный отдел в Мичигане, я там буду курировать новую опергруппу. |
| In addition, and since moving to commercial premises, the Administrative Officer has taken on the responsibility for the facilities management functions outlined below and would, if approved, supervise the Facilities Management Assistant requested. | Наряду с этим с момента переезда в арендуемые помещения сотрудник по административным вопросам принял на себя функциональные обязанности по эксплуатации помещений, которые изложены ниже, и будет курировать работу помощника по вопросам эксплуатации помещений в случае утверждения этой должности. |
| The Special Prosecutor's Office for Crimes against Freedom of Expression was established in July 2010 to direct, coordinate and supervise the investigation and prosecution of crimes committed against journalists. | В июле 2010 года было создано Специальное управление прокуратуры по расследованию преступлений против свободы слова (ФЕАДЛЕ), с тем чтобы прокуратура могла проводить, координировать и курировать деятельность по расследованию преступлений в отношении лиц, так или иначе связанных с журналистской деятельностью, и судебному преследованию виновных. |
| We also commend the Haitian electoral board, the troop-contributing countries, Haiti's neighbours and all of its friends for their collective efforts to organize and supervise what turned out to be free, fair and credible elections. | Мы также выражаем признательность гаитянскому избирательному совету, странам, предоставляющим войска, соседним с Гаити странам и всем друзьям за предпринятые коллективные усилия по организации и наблюдению за тем процессом, который можно назвать свободными, справедливыми и достойными доверия выборами. |
| He has also pledged to reform and strengthen domestic programmes that support service by using senior Americans and young Americans to recruit, train and supervise volunteers around the country through our Corporation for National and Community Service. | Он также обещал реформировать и укрепить внутригосударственные программы в поддержку добровольческих услуг за счет привлечения пожилых и молодых американцев к работе по набору, подготовке добровольцев, а также по наблюдению за их деятельностью по всей стране в рамках нашей Корпорации по делам национальных и общественных служб. |
| It should be recalled that the Implementation Monitoring Committee was established under the provisions of the Arusha Agreement to monitor, supervise and coordinate the implementation of the Agreement. | Следует напомнить о том, что Комитет по наблюдению за осуществлением был создан в соответствии с положениями Арушского соглашения для наблюдения и контроля за осуществлением соглашения и его координации. |
| Count 1 is amended to read: That the Liberia National Transitional Government, the Economic Community of West African States Military Observer Group (ECOMOG) and the United Nations Observer Mission in Liberia (UNOMIL) in collaboration shall supervise and monitor the implementation of this Agreement. | Пункт 1 с внесенными в него поправками гласит: Либерийское национальное переходное правительство (ЛНПП), Группа по наблюдению за прекращением огня ЭКОВАС (ЭКОМОГ) и Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии (МНООНЛ) совместно осуществляют контроль и наблюдение за осуществлением настоящего Соглашения. |
| It would supervise planning, constructing and commissioning the Port, and ensure adequate interlinkages between the legal, engineering, commercial, environmental, security and other technical aspects of the project. | Оно выполняло бы функции по наблюдению за процессом планирования, строительства и пуска в эксплуатацию порта и обеспечивало бы необходимую взаимосвязь между правовыми, инженерно-строительными, коммерческими, экологическими и другими техническими аспектами проекта и аспектами, касающимися обеспечения безопасности. |
| The placement of this element as the second tick begs the question of which body will negotiate and supervise the demilitarization of Kabul. | Вынесение этого элемента в качестве второго подпункта вызывает вопрос о том, какой орган будет вести переговоры и осуществлять наблюдение за демилитаризацией Кабула. |
| The Operational Commander will: supervise the gathering and disposal of criminal intelligence; tracking persons; development, control, protection and relocation of confidential sources; and will maintain liaison with heads of national criminal intelligence services and the Head of Interpol. | Старший оперативный следователь будет осуществлять наблюдение за сбором и распределением информации об уголовных преступлениях; розыском лиц, работой с конфиденциальными источниками, их контролированием, защитой и переводом в другие места; и поддерживать связь с руководителями национальных служб по уголовным расследованиям и руководителями Интерпола. |
| In order to maintain the momentum achieved in this area, the PA have requested that UNCTAD supervise a team of local experts in a training needs assessment exercise and in preparation of a training strategy and programme. | Для сохранения прогресса, достигнутого в этой области, ПА обратилась к ЮНКТАД с просьбой осуществлять наблюдение за деятельностью группы местных экспертов, занимающихся проведением оценки потребностей в области подготовки кадров и разработкой стратегии и программы профессиональной подготовки. |
| Pursuant to the above-mentioned Law, the competent ministry is the body with the authority to monitor the work of associations and supervise performance of their obligations and application of their by-laws and the provisions of the Law. | В соответствии с вышеупомянутым Законом, компетентным министерством является орган власти, уполномоченный осуществлять наблюдение за работой ассоциаций и контроль за выполнением ими своих обязательств и применением своих нормативных документов и положений Закона. |
| The creation and consolidation of a new institution which will supervise our future elections will serve, in our view, as an important confidence-building measure for society and all political parties, for it will ensure confidence in future elections. | С нашей точки зрения, создание и укрепление этого нового органа, который будет осуществлять наблюдение за ходом будущих выборов, станет для общества и всех политических партий важной мерой укрепления доверия, поскольку этот шаг будет способствовать утверждению доверия к итогам будущих выборов. |
| On this point, the international community can supervise us. | Международное же сообщество должно это проконтролировать». |
| (c) select pressure receptacles from a prototype production lot and supervise the tests of these pressure receptacles as required for design type approval; | с) отобрать сосуды под давлением из произведенной опытной партии и проконтролировать испытания этих сосудов под давлением, требующиеся для утверждения типа конструкции; |
| Perhaps I should supervise. | Пожалуй, я должен проконтролировать. |
| She'll supervise the infrastructure handling her corporate ventures. | Она будет заведовать инфраструктурой, полагаясь на свой корпоративный опыт. |
| The President needs peace, rest and medical attention, which I shall supervise myself. | Президенту необходимы тишина, покой и медицинский уход, которым я буду заведовать лично. |
| The Executive Council shall supervise the conduct of OSI and have the right to halt it if it considers the inspection frivolous or abusive. | Исполнительный совет призван надзирать за проведением инспекции на месте и имеет право останавливать ее, если он сочтет такую инспекцию беспочвенной или связанной со злоупотреблением. |
| Safeguards must be articulated in law relating to the nature, scope and duration of the possible measures, the grounds required for ordering them, the authorities competent to authorize, carry out and supervise them, and the kind of remedy provided by the national law. | В законе должны быть четко прописаны гарантии, касающиеся характера, охвата и продолжительности возможных мер слежения, оснований, требующихся для их применения, органов власти, уполномоченных санкционировать, осуществлять такие меры и надзирать за ними, и типа средств правовой защиты, предусмотренных национальным законодательством. |
| They were to execute justice, enforce respect for the royal rights, control the administration of the counts and dukes (then still royal appointees), receive the oath of allegiance, and supervise the clergy. | Они должны были осуществлять правосудие, добиваться уважения королевских прав, надзирать за правлением герцогов и графов (которые как и прежде назначались королём), принимать присягу на верность, а также надзирать за духовенством. |
| You will supervise with the greatest speed and the utmost secrecy, the construction of one hundred cannon, to be mounted on the walls of this city and to be ready for deployment within the week. | Тебе надлежит надзирать за литьём в строжайшей тайне и без промедления сотни пушек для установки в боевой готовности на стенах города в течение недели. |