Английский - русский
Перевод слова Sunset

Перевод sunset с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закат (примеров 303)
I've never seen a rainbow, sunset, sunrise. Я никогда не видел радугу... закат... восход.
We'd drive off in the sunset like Thelma and Louise. OK. Уехали бы в закат как Тельма и Луиза.
Baby, monkey... Perfume, sunset, iron, finger, penny. Ребенок, обезьяна... духи, закат, железо, палец, пенни.
And drift into the sunset. И поплывем на закат.
Standing together on the beach... looking at an incredibly beautiful sunset in front of us. Сбежать со свадебной церемонии... наблюдая несравненно красивый закат.
Больше примеров...
Захода солнца (примеров 55)
They need to be watered after sunset. Их нужно поливать, но только после захода солнца.
We could get there, rescue the kids, be back before sunset. Мы могли бы добраться туда, спасти детей и вернуться до захода солнца.
This should be done before sunset, but after this it will be impossible to remove the spell. Это нужно сделать до захода солнца, но после него снять заклинание будет невозможно.
'We could have argued until sunset, 'but decided instead to see which was best with a blast on the Blue Ridge Parkway.' 'Мы могли спорить до захода солнца, но вместо этого решили проверить, кто будет лучшим на Блю Ридж Парквэй
It was globally observed in the western sky soon after sunset. При восточной элонгации планета видна на западе вскоре после захода Солнца.
Больше примеров...
Лимитирующих (примеров 25)
Hence, budget allocations should serve as the basis of decisions with regard to the planning of exercises or the possible termination of programmes, as in the case of sunset provisions. Поэтому бюджетные ассигнования должны служить в качестве основы принимаемых решений относительно мероприятий по планированию или возможного прекращения действия программ, как в случае лимитирующих положений.
One specific action the United Nations can take immediately - and is, in fact, overdue to take - is to put sunset provisions in place. Одна конкретная мера, которую Организация Объединенных Наций может немедленно предпринять и которая давно назрела - это введение лимитирующих положений о конкретных сроках.
To the best of our knowledge, no one is suggesting sunset clauses for these operations. Насколько нам известно, никто не предлагает «лимитирующих положений» для этих операций.
Turning now to the Secretary-General's proposal for sunset provisions to provide specific time limits for mandates, let me say that Japan basically supports this concept as a contribution to defining clearly the objectives and goals of activities. Переходя теперь к предложению Генерального секретаря о введении лимитирующих положений с целью установления конкретных сроков выполнения мандатов, позвольте мне сказать, что Япония в основном поддерживает эту концепцию как вклад в усилия, направленные на четкое определение целей и задач деятельности.
As such, we might think about applying sunset procedures that could assist in reducing the number of agenda items and resolutions to be considered by the General Assembly. В таком случае мы могли бы подумать над применением «лимитирующих положений», что могло бы способствовать сокращению числа подлежащих рассмотрению Генеральной Ассамблеей пунктов повестки дня и резолюций.
Больше примеров...
Истечении срока действия (примеров 10)
This has been aided by the use of sunset and review clauses in legislation. Позитивное значение в этой связи имело включение в законодательные акты положений об истечении срока действия и пересмотре законодательства.
More importantly, while the sunset clauses had given greater weight to the Ombudsperson's recommendations, the listing and de-listing process was still principally based on political rather than judicial or quasi-judicial considerations. Более того, в то время как положения об истечении срока действия придали больший вес рекомендациям омбудсмена, процесс включения в перечень и исключения из перечня все еще основывается, скорее, на политических, а не судебных и квазисудебных соображениях.
In any event, it was noted that any State could make the decision to denounce the convention at any time, thus making a "sunset" clause unnecessary should the convention enter into force with only a small number of ratifications. В любом случае, как было отмечено, любое государство может в любой момент принять решение о денонсации конвенции, что сделает положение об истечении срока действия излишним в случае вступления конвенции в силу при весьма ограниченном числе ратификаций.
These sunset clauses and reviews were not included in some areas of policy-making and, in later policies, were not considered at all. Эти положения об истечении срока действия и рассмотрении применения законодательства не были распространены на некоторые области, связанные с принятием политических решений, и совсем не учитывались при проведении политики в дальнейшем.
This section draws on observations by Thomas M. Franck at the panel convened in November 2004. Sunset clauses are most commonly used in the context of activities such as UN operations that incur cost to the organizations. Положения об истечении срока действия обычно чаще всего используются в контексте такой деятельности, как операции Организации Объединенных Наций, которые сопряжены с расходами для организаций.
Больше примеров...
Лимитирующие (примеров 15)
I am proposing that the Assembly enact sunset provisions - specific time limits - for initiatives involving new organizational structures or major commitments of funds. Я рекомендую Ассамблее принимать лимитирующие положения - устанавливать конкретные предельные сроки - в отношении инициатив, касающихся новых организационных структур или крупных финансовых обязательств.
At the same time, there are a number of proposals which relevant competent United Nations bodies and Member States have to consider in depth and expeditiously, including proposals for longer-term changes, such as the sunset provisions. В то же время имеется ряд предложений, которые соответствующие компетентные органы Организации Объединенных Наций и государства-члены должны рассмотреть подробно и оперативно, включая предложения о более долгосрочных изменениях, такие, как лимитирующие положения.
We also recall in this regard the statement made by the Secretary-General in the General Assembly on 12 November 1997, in which he stated that sunset provisions would be introduced only for new mandates. Хотелось бы также напомнить в этой связи о заявлении, сделанном Генеральным секретарем в Генеральной Ассамблее 12 ноября 1997 года, в котором он отмечал, что лимитирующие положения будут предусматриваться только для новых мандатов.
In essence, unlike the current practice of continuing programmes and activities unless otherwise determined, the future practice would be that new initiatives of the General Assembly would have sunset provisions for the termination of those initiatives unless otherwise determined. По существу, в отличие от нынешней практики продолжения осуществления программ и мероприятий при отсутствии решения об их прекращении, будущая практика заключалась бы в том, чтобы новые инициативы Генеральной Ассамблеи содержали лимитирующие положения, предусматривающие их прекращение при отсутствии иного решения.
Sunset provisions would ensure that United Nations programme activities do not go on and on unless their relevance and effectiveness are regularly affirmed. Эти лимитирующие положения о конкретных сроках обеспечат, чтобы деятельность Организации Объединенных Наций в рамках программ не продолжалась бесконечно без подтверждения на регулярной основе ее актуальности и эффективности.
Больше примеров...
Закат солнца (примеров 10)
And you see, because of the speed, a sunrise or a sunset every 45 minutes for half a year. Благодаря скорости видишь восход или закат солнца каждые 45 минут в течение полугода.
It's almost sunset. Уже почти закат солнца!
It ist almost sunset! Уже почти закат солнца!
Are you watching the sunset? Ты смотришь закат солнца?
The primary axes of both of these monuments seem to have been carefully aligned on a sight-line pointing to the winter solstice sunrise (Newgrange) and the winter solstice sunset (Stonehenge). Основные оси обоих этих памятников были тщательно выровнены по зрительной линии, указывающей восход солнца в день зимнего солнцестояния (Ньюгрейндж) и закат солнца в день зимнего солнцестояния (Стоунхендж).
Больше примеров...
Заходом солнца (примеров 8)
There - just behind the sunset. Они - прямо за заходом солнца.
But the mandate to protect civilians does not end at sunset. Однако обязанности по защите гражданских лиц не прекращаются с заходом солнца.
Would you talk to a rainbow or a sunset? Ты разговариваешь с радугой? Или с заходом солнца?
(y) The term "day" means the period between sunrise and sunset; у) термин "день" означает период времени между восходом и заходом солнца;
We admired the beautiful sunset. Мы восхищались прекрасным заходом солнца.
Больше примеров...
Заход солнца (примеров 6)
When archaeologists combined the evidence with GPS observations, they noticed that the two southern openings marked the sunrise and sunset of the winter and summer solstices. При сопоставлении с данными GPS археологи обнаружили, что два южных прохода отмечают восход и заход Солнца в зимнее солнцестояние.
These islands and atolls are arrayed in two parallel chains, the Ratak (sunrise) chain to the east and the Ralik (sunset) chain to the west. Эти острова и атоллы образуют две параллельные цепи островов: Ратак (восход солнца) на востоке и Ралик (заход солнца) на западе.
Sunset is at 5:47 pm, which was six minutes ago, and sunrise is at 6:15 am. Э... заход солнца в 5:47 после полудня, что было шесть минут назад, и восход будет в 6:15 утра.
You shall have your sunset. Будет тебе и заход солнца.
Perhaps the most beautiful sunset is just here with us. Может бить- здесь самый красивый заход солнца.
Больше примеров...
Sunset (примеров 50)
"Waterloo Sunset" is a song by British rock band The Kinks. «Waterloo Sunset» - песня британской рок-группы The Kinks.
Players navigate a metropolis called Sunset City in the year 2027. События игры происходят в городе Sunset City в 2027 году.
The first show was a warm-up show on July 10, 2008 at the Sunset Tavern in Seattle. Первый концерт прошёл 10 июля 2008 года в Сиэтле, в Sunset Tavern.
After the next studio album's release, an official compilation album Beyond the Sunset: The Romantic Collection was released in 2004, featuring music from the four studio albums. Затем вышел официальный сборник Beyond the Sunset: The Romantic Collection в 2004 году, он содержал в себе музыку из четырёх студийных альбомов.
The Sunset is located in Torviscas Alto, Costa Adeje, a high-class residential area very close to the most expensive and chic hotel area on the island. Эксклюзивный жилой комплекс «The Sunset» находится в местечке Torviscas Alto, Costa Adeje, в непосредственной близости от самой престижной зоны острова, где расположены самые фешенебельные отели.
Больше примеров...
Сансет (примеров 155)
He even managed to shoot Sunset in the shoulder. Он даже смог выстрелить в плечо Сансет.
So come on down to 4723 Sunset Boulevard. Приезжайте на бульвар Сансет, 4723.
There's a meeting later today at the Sunset Community Art Center in Hollywood. Сегодня позже будет собрание в Центре искусств Сансет Коммьюнити в Голливуде.
I take it you didn't like it at Sunset Manor. Так вам не нравилось в Сансет Манор?
What happened at Sunset Manor? А что случилось в Сансет Манор?
Больше примеров...