The staff member was summarily dismissed in January 2003. | Этот сотрудник был уволен в дисциплинарном порядке в январе 2003 года. |
Following a comprehensive review, the staff member was summarily dismissed and the sum of approximately $40,000 was recovered. | После всеобъемлющего обзора этот сотрудник был уволен в дисциплинарном порядке и сумму примерно в 40000 долл. США удалось вернуть. |
The allegation was referred by the UNRWA investigative board to the Director of UNRWA Operations in Jordan, and the staff member was summarily dismissed; | Совет по расследованиям БАПОР направил это сообщение Директору по вопросам операций БАПОР в Иордании, и соответствующий сотрудник был уволен в дисциплинарном порядке; |
One of the two staff members implicated was summarily dismissed and the other had separated from service. | Один из двух замешанных в этом сотрудников был уволен в дисциплинарном порядке, а другой уволился по собственному желанию. |
The representative has been summarily dismissed, but has appealed the decision. | Представитель был уволен в порядке ускоренной процедуры, однако подал это решение на обжалование. |
The repatriation grant shall not, however, be paid to a staff member who is summarily dismissed. | Однако субсидия на репатриацию не выплачивается сотруднику, увольняемому в дисциплинарном порядке. |
In the light of the comments provided by the staff member, it is decided whether to close the case, to refer it to a Joint Disciplinary Committee for advice or to summarily dismiss the staff member. | С учетом комментариев, представленных сотрудником, принимается решение о том, закрыть ли дело, передать ли его в Объединенный дисциплинарный комитет для вынесения рекомендации или же уволить данного сотрудника в дисциплинарном порядке. |
The allegation was referred by the UNRWA investigative board to the Director of UNRWA Operations in Jordan, and the staff member was summarily dismissed; (e) United Nations Volunteers had reported seven allegations against Volunteers. | Совет по расследованиям БАПОР направил это сообщение Директору по вопросам операций БАПОР в Иордании, и соответствующий сотрудник был уволен в дисциплинарном порядке; е) Программа добровольцев Организации Объединенных Наций уведомила о семи сообщениях, содержавших обвинения в отношении добровольцев. |
The decision on whether to summarily dismiss a staff member, or to impose a disciplinary measure after receiving advice from the Joint Disciplinary Committee, is taken by the Deputy Secretary-General on behalf of the Secretary-General. | Решение об увольнении сотрудника в дисциплинарном порядке или о применении той или иной дисциплинарной меры после получения рекомендации Объединенного дисциплинарного комитета принимает заместитель Генерального секретаря от имени Генерального секретаря. |
The staff member was summarily dismissed, and full recovery is in process. (d) Following a referral from the local authorities, police arrested and detained in custody a suspect alleged to have stolen $152,000 from UNDP by presenting forged checks. | Он был уволен в дисциплинарном порядке, и в настоящее время с него взыскивается эта сумма; d) по ходатайству местных властей полиция арестовала и заключила под стражу подозреваемого в краже у ПРООН 152000 долл. США с помощью поддельных чеков. |
Recalling the case of an OSCE diplomat who had been dismissed from the German Foreign Service, she found it troubling that persons whose constitutional loyalty was summarily called into question were not given individual hearings. | Напоминая о деле дипломата ОБСЕ, уволенного из германского министерства иностранных дел, она высказывает озабоченность в связи с тем, что лица, чья конституционная лояльность была произвольно поставлена под сомнение, не получили возможности для индивидуальных слушаний. |
On the other hand, the point was also made that it might not be advisable to summarily discard a proposal lacking substantial support in an initial phase, since support could be built once greater specificity was attained. | С другой стороны, было также указано на то, что, может, и нецелесообразно произвольно отбрасывать то или иное предложение, не пользующееся существенной поддержкой на первоначальном этапе, поскольку поддержка может расшириться, как только оно приобретет более конкретные очертания. |
3.9 The author contends that by summarily dismissing his appeal, which contained questions of law, the Supreme Court denied him his right to have his conviction reviewed by a higher tribunal according to law (art. 14, para. 5). | 3.9 Автор утверждает, что, произвольно отклонив его апелляцию, в которой ставились вопросы права, Верховный суд лишил автора его права на то, чтобы его осуждение было пересмотрено вышестоящей судебной инстанцией согласно закону (пункт 5 статьи 14). |
The Committee moreover considered that, if the decision to extradite Mr. Ng would have been taken summarily or arbitrarily, this also would have violated the State party's obligations under article 6 of the Covenant. | Кроме того, Комитет счел, что если бы решение о выдаче г-на Нг было принято суммарно или произвольно, это также было бы нарушением обязательств государства-участника в соответствии со статьей 6 Пакта. |
It further regrets that, in spite of the constitutional provision for security of tenure of judges, judges have reportedly been removed summarily from office in several instances. | Он также выражает сожаление по поводу того, что, несмотря на конституционные положения, устанавливающие срок пребывания судей в должности, судьи, согласно сообщениям, в ряде случаев произвольно отрешались от занимаемой должности. |
It reiterates that the dismissal of the author's application by the European Court of Human Rights, under article 35, paragraph 4, of the Convention, required an examination, if only summarily, of the merits of the complaint. | Оно подтвердило, что для отклонения заявления автора Европейским судом по правам человека, согласно пункту 4 статьи 35 Конвенции, требуется рассмотрение, причем только в суммарном порядке, существа жалобы. |
A hybrid offence, dual offence, Crown option offence, dual procedure offence, offence triable either way or wobbler is one of the special class offences in the common law jurisdictions where the case may be prosecuted either summarily or as indictment. | Гибри́дное преступле́ние (англ. hybrid offence, dual offence, Crown option offence, dual procedure offence, wobbler) - особая группа преступлений в странах с common law, которые могут преследоваться как в суммарном порядке, так и по обвинительному акту. |
where jurisdiction has been expressly conferred upon the court or there has been express provision that the offence in question is one that may be tried summarily. | когда суду были конкретно переданы соответствующие полномочия или когда есть все основания полагать, что данное дело может быть рассмотрено в суммарном порядке; |
The new government reversed a decision by the previous administration which had led to multiple human rights violations against two people summarily expelled to Egypt. | Новое правительство отменило решение предыдущей администрации, в результате которого права двух мужчин, выдворенных в Египет в суммарном порядке, оказались грубо нарушены. |
Why would a State that summarily and secretly executes its opponents continue to organize judicial proceedings against them? | К чему государству, устраивающему в суммарном порядке тайные расправы над своими оппонентами, было бы возбуждать против них еще и судебное разбирательство? |
Well, your objections are duly noted and summarily overruled. | Ну, твой протёст должным образом отмёчён и суммарно отклонён. |
Later they were reportedly sent from the Military Intelligence Interrogation Centre to Insein Prison. On 3 July 1995, all of them were taken to Bahan Township court and summarily sentenced to seven years' imprisonment. | Согласно утверждениям, позднее их направили из центра военной разведки по проведению допросов в тюрьму в Инсейне. З июля 1995 года все они были доставлены в суд, расположенный в поселке Бахан, и суммарно приговорены к семи годам лишения свободы. |
The Committee moreover considered that, if the decision to extradite Mr. Ng would have been taken summarily or arbitrarily, this also would have violated the State party's obligations under article 6 of the Covenant. | Кроме того, Комитет счел, что если бы решение о выдаче г-на Нг было принято суммарно или произвольно, это также было бы нарушением обязательств государства-участника в соответствии со статьей 6 Пакта. |
The Supreme Court carefully examined the three contested indictments and summarily refused leave to proceed to his application, which deprived him of the opportunity to establish a breach of the rights to equality and freedom of expression. | Верховный суд тщательно рассмотрел три оспариваемых обвинения и суммарно отказал автору в дальнейшем рассмотрении его ходатайства, лишив его возможности доказать факт нарушения права на равенство и свободы выражения мнений. |
12.2 With regard to the court decisions, counsel notes that it provides evidence that the complainants raised the issue of non-refoulement and the risk of ill-treatment upon their return to Uzbekistan; however that their arguments were rejected summarily without examination. | 12.2 Что касается судебных решений, то адвокат отмечает, что они содержат доказательства того, что заявители поднимали вопрос о недопустимости принудительного возвращения и угрозе жестокого обращения по их возвращении в Узбекистан; однако их доводы остались без рассмотрения и были суммарно отклонены. |
The Committee acknowledged that the Administrative Court had "examined this question, it only did so summarily". | Комитет отметил, что Административный суд "рассматривал этот вопрос, сделал это в порядке суммарного производства". |
The matter was transferred to the Federal Magistrates Court, which summarily dismissed the claim on 20 September 2001, on the basis that it disclosed no reasonable cause of action. | Это дело было передано на рассмотрение Федерального суда магистратов, который в порядке суммарного производства отклонил иск 20 сентября 2001 года ввиду отсутствия каких-либо объективных оснований для его предъявления. |
In its decision of 26 June 2002, the Court dismissed the suit summarily as being manifestly ill-founded, as it found that Norway's use of compulsory arbitration in 1994 was not in contravention of Article 11 of the ECHR, see Appendix 20. | В своем решении от 26 июня 2002 года Суд в порядке суммарного производства отклонил данное дело как являющееся явно необоснованным, поскольку он установил, что применение Норвегией принудительного арбитража в 1994 году не представляло собой нарушения статьи 11 ЕКПЧ. |
The Court of Appeal also has jurisdiction to hear and determine appeals from matters in a magisterial court in respect of indictable offences triable summarily on the grounds that - | Апелляционный суд также имеет право рассматривать с последующим вынесением решения апелляции на решения магистратского суда по делам о правонарушениях, преследуемых по обвинительному акту, которые рассматриваются в порядке суммарного производства на том основании что: |
During the hearing of this motion on 6 February 2003, the author was summarily convicted of contempt of court and sentenced to one year's "rigorous imprisonment". | Во время рассмотрения его ходатайства 6 февраля 2003 года автор был осужден в порядке суммарного производства за оскорбление суда и приговорен к "тюремному заключению строгого режима" сроком в один год. |
To date, one person has been summarily dismissed and another has been prosecuted in France. | На сегодняшний день во Франции одно лицо было уволено в порядке упрощенного производства, а против другого было возбуждено дело в суде. |
On establishment of the fraud after investigation, the staff member was summarily dismissed. | После выявления этого подлога в результате проведения расследования эта сотрудница была уволена в порядке упрощенного производства. |
It explains that direct contempt of court is committed in the presence of or near a court or judge and can be punished summarily without hearing. | Оно поясняет, что прямым считается оскорбление, нанесенное суду или отдельному судье в здании суда или неподалеку от него, и оно может наказываться в порядке упрощенного производства без проведения судебных слушаний. |
On 26 January 1996, the three-judge Court unanimously decided that the appeal had no possibility of leading to a lesser sentence and summarily dismissed the appeal without a full hearing. | 26 января 1996 года суд в составе трех судей единогласно постановил, что апелляция никак не может уменьшить срок приговора, и в порядке упрощенного производства отклонил ее без полного слушания. |
In response, author's counsel refused to participate in the trial and asked the trial judge to recuse himself. On 24 August 1998, he was summarily found guilty of contempt of court, arrested and imprisoned. | В ответ на это адвокат автора отказался участвовать в судебном разбирательстве и предложил судье взять самоотвод. 24 августа 1998 года его в порядке упрощенного производства признали виновным в проявлении неуважения к суду, арестовали и заключили в тюрьму. |
In 1999 the Group took note of the situation of 116 members of the Bubi tribe, in Equatorial Guinea, who had been tried summarily by a military court. | В 1999 году Группа рассмотрела дело, затрагивающее 116 членов племени "буби" в Экваториальной Гвинее, которые были осуждены военным судом в порядке упрощенного судопроизводства. |
A Special Court deals summarily with the cases coming before it but any party to such a case is entitled to be legally represented in the proceedings. | Специальный суд рассматривает дела в порядке упрощенного судопроизводства, однако любая сторона в одном из таких дел имеет право на юридическое представительство в ходе разбирательства. |
As indicated above, criminal cases in Bermuda are tried either summarily (by a Magistrate's Court) or an indictment (by a judge and jury in the Supreme Court). | Как отмечалось выше, на Бермудских островах уголовные дела рассматриваются либо в порядке упрощенного судопроизводства (Магистратских судом), либо по предъявлении обвинительного акта (судьей и жюри в Верховном суде). |
Consequently, the Court of Appeals decision - albeit summarily reasoned - does not amount to a breach of the author's right to have his sentence reviewed. | Следовательно, решение Апелляционного суда - хотя оно и было принято в порядке упрощенного судопроизводства - не было равносильно нарушению права автора на пересмотр его приговора. |
Certain offences, known as "either way" offences, may be tried either summarily in the Magistrate's Court or on indictment in the Supreme Court, at the accused person's election. | Дела о некоторых преступлениях, известных как преступления, преследуемые "в любом порядке", могут рассматриваться либо в порядке упрощенного судопроизводства в Магистратском суде, либо по предъявлении обвинительного акта в Верховном суде, что определяется на основе выбора обвиняемого лица. |
Allegedly, he was summarily tried inside the Evin prison in Tehran in December 1980. | Утверждается, что его судили по упрощенной процедуре в тюрьме Эвин в Тегеране в декабре 1980 года. |
The courts of summary jurisdiction are presided over by a magistrate and deal with matters summarily, that is, without a jury. | Суды, осуществляющие упрощенное производство, возглавляются отдельными судьями и рассматривают дела по упрощенной процедуре, т.е. без участия присяжных. |
The Government dismissed summarily judges and prosecutors at all levels of the judicial branch, including superior court judges, district court judges, juvenile court judges, chief prosecutors and provincial prosecutors. On 24 April 1992,130 judicial personnel in the Lima and Callao districts were dismissed. | Правительство уволило по упрощенной процедуре судей и прокуроров на всех уровнях судебной системы, включая судей судов высшей категории, окружных судов, судов по делам несовершеннолетних, главных прокуроров и окружных прокуроров. 24 апреля 1992 года были уволены 130 сотрудников судебных органов округов Лимы и Кальяо. |
It can deal summarily with minor criminal offences. | Он также может рассматривать незначительные уголовные преступления по упрощенной процедуре производства. |
One case was determined to be substantiated and the staff member was summarily dismissed. | В одном из случаев было установлено, что заявление является обоснованным и соответствующий сотрудник был уволен по упрощенной процедуре. |
A former P-5 staff member and Chief of the Agriculture Development Unit of ECLAC was summarily dismissed for serious misconduct, in accordance with paragraph 2 of staff regulation 10.2. | Бывшая сотрудница Организации категории Р-5 и глава Группы по развитию сельского хозяйства ЭКЛАК была без промедления уволена за серьезную провинность согласно пункту 2 положения о персонале 10.2. |
Your Honor, this tape is the very propaganda that Michael Scofield and Lincoln Burrows released to the media that was summarily debunked. | Ваша честь, эта запись - провокация,... выпущенная Майклом Скофилдом и Линкольном Берроузом... в прессу, - была без промедления развенчана. |
A decision to summarily dismiss required prior advice from the Office of Legal Affairs. | Для принятия решения об увольнении в дисциплинарном порядке требовалось получение предварительной рекомендации Управления по правовым вопросам. |
The Secretary-General could then decide to close the case, refer it to a joint disciplinary committee, or summarily dismiss the staff member. | После этого Генеральный секретарь может принять решение о закрытии дела, передаче его в объединенный дисциплинарный комитет или увольнении сотрудника. |
The Deputy Secretary-General either confirmed or modified the original decision to summarily dismiss in the light of the Joint Disciplinary Committee report. | Первый заместитель Генерального секретаря либо подтверждал, либо изменял первоначальное решение об увольнении в дисциплинарном порядке с учетом доклада Объединенного дисциплинарного комитета. |
Decisions to summarily dismiss require the prior warranted, refer the case to the USG/Department | Для принятия решения об увольнении в суммарном дисциплинарные меры; передать дело на рассмотрение |
If the staff member is summarily dismissed, he/she loses the termination indemnity and repatriation grant, which would have otherwise accrued to his/her benefit upon separation. | Если сотрудник уволен по дисциплинарным основаниям, то он/она теряет право на пособие при увольнении и пособие на репатриацию, которые в противном случае причитались бы ему/ей в случае прекращения службы. |
The Registrar may summarily dismiss a member of the staff for serious misconduct. | За серьезные проступки он может уволить сотрудника в дисциплинарном порядке. |
(b) The Registrar or the Prosecutor, as appropriate, may summarily dismiss a member of the staff for serious misconduct, including breach of confidentiality. | Ь) За серьезные проступки, включая нарушение конфиденциальности, Секретарь или Прокурор, в зависимости от обстоятельств, может уволить сотрудника в дисциплинарном порядке. |
(Claim by former ECLAC staff member for rescission of the decision to summarily dismiss her for misusing United Nations resources to assist her husband in the preparation of his PhD thesis) | (Иск бывшей сотрудницы Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) об отмене распоряжения уволить ее в дисциплинарном порядке за неправомерное использование ресурсов Организации Объединенных Наций для содействия своему мужу в написании его докторской диссертации) |
He may summarily dismiss a member of the staff for serious misconduct. | Он может в дисциплинарном порядке уволить сотрудника за серьезные проступки . |
Regrettably, it had been necessary to summarily dismiss 33 staff members and the matter had been brought to the attention of the Kenyan authorities, which had been most cooperative. | К сожалению, пришлось уволить без предварительного уведомления ЗЗ сотрудника; дело было передано для рассмотрения компетентным кенийским органам, которые продемонстрировали свое стремление к сотрудничеству. |