| I swear half of them ate pure sugar for breakfast. | Клянусь, половина из них ела чистый сахар на завтрак. |
| By May 2013, the sugar price had dropped to 17.62 cents, the lowest level since August 2010. | К маю 2013 года цена на сахар упала до 17,62 цента США за фунт (самый низкий уровень с августа 2010 года). |
| Coffin had difficulty procuring free goods, such as cotton, sugar, and spices, whose quality was competitive with the goods produced by slave labor. | Коффину с трудом удавалось закупать такие товары как хлопок, сахар и специи, качество которых было значительно ниже, чем таких же товаров, произведенных руками рабов. |
| The owner gives us sugar, noodles, rice, and two t-shirts, but we always owe more than our wage. | «Хозяин выдает нам сахар, лапшу, рис и по две футболки, однако наш долг всегда превышает наши заработки». |
| Mr. Davis, do you take cream and sugar in your eye? | Мистер Девис, Вы для глаз используете сахар и сливки? |
| I just thought that you might need the extra sugar kick before... | Я просто подумала, что тебе понадобиться дополнительный сахарный толчок перед... |
| Feedstock: sugar cane or other lignocellulosic material | Исходное сырье: сахарный тростник или другие лигноцеллюлозные материалы |
| Sugar Cane, Sugar Charlie Three. | "Сахарный Чарли - З". |
| Alcohol is aged in barrels for up to one and a half years by distillation of grape must, and then sugar syrup is added. | Спирт, путём дистилляции виноградного сусла, выдерживается в бочках до полутора лет, после чего в него добавляют сахарный сироп. |
| There are also versions in which it is soaked in sugar syrup then served. | Затем процеживают, а полученный настой вливают в сахарный сироп, который кипит. |
| OK, decaf, no sugar. | Так, без кофеина, не сладкий. |
| Hang on, sugar, I'll be right there. | Минутку, сладкий, я уже иду. |
| That's sugar flower. | Это - сладкий цветочек. |
| For those who are called, and we will explain a little about the mini sugar sweet mango. | Для тех, кого называют, и мы немного рассказать о мини сахар сладкий манго. |
| So your daughter and Walter worked together out of your kitchen, the sweet aroma of sugar mingling harmoniously with a generous scoop of entrepreneurship. | Так ваша дочь и Уолтер работали вместе на вашей кухне, гармонично смешивая сладкий аромат сахара с щедрым и доходным духом предпринимательства. |
| Listen to me, my sweet Sugar. | Ты слышишь меня, мой сладкий Сахарок? |
| I like your sugar. | Мне нравится ваш сахарок. |
| Feel like popping a cork, sugar? | Может, хочешь попробовать сахарок? |
| No problem, sugar. | Нет проблем, сахарок. |
| Time to go, Sugar. | Тебе пора уезжать, Сахарок. |
| You look wonderful, sugar toes. | Ты замечательно выглядишь, сладенький мой. |
| That's Special Agent Miriam Holtz to you, sugar. | Для тебя я специальный агент Мирьям Холтз, сладенький. |
| I'm telling you what's what, sugar. | Я сказал тебе то, что сказал, сладенький. |
| That's crazy talk, sugar. | Глупости говоришь, сладенький. |
| Sweet... sugar... candy man | Сладкий, как сахар, - сладенький |
| And, sugar, just try to calm down. | И, милая, постарайся успокоиться. |
| Nora, darling, sugar. | Нора, дорогая, милая. |
| Betina, sugar, could you take Django there and take him around the grounds here and show him all the pretty stuff. | Бетина, милая, возьми Джанго и покажи ему, какой красивый у меня участок. |
| Sugar, don't front. | Милая, не отпирайся. |
| Tenderoni, you've got to be Spark my nature, sugar, fly with me | Милая, ты должна воспламенить мои инстинкты Сладкая, полетели со мной |
| Tell me who it was, sugar. | Скажи мне, кто это был, конфетка. |
| I love you, sugar, and if you think for a second I'm giving up on us, then you don't know me and you never did. | Я люблю тебя, конфетка, и если ты хотя бы на секунду подумала, что я откажусь от нас, тогда ты не знаешь меня и никогда не знала. |
| I told you I wasn't giving up on you, and I will follow you wherever you go, Sugar. | Я же говорил, я никогда от тебя не отказывался, и я пойду за тобой куда угодно, конфетка. |
| I miss you, sugar. | Я скучаю, конфетка. |
| 'This luscious lollipop could sugar any man's tea. | Эта соблазнительная конфетка может подсластить чай любому. |
| You got a name, sugar? | У тебя есть имя, дорогуша? |
| Stand by, sugar love. | Погоди чуток, дорогуша. |
| What is it, sugar? | А что такое, дорогуша? |
| Sugar, this is Bon Temps. | Дорогуша, это Бон Темпс. |
| Just wondering if I can borrow a little sugar, dear. | Я хотела одолжить немного сахара, дорогуша. |
| I hate powdered sugar. | Терпеть не могу сахарную пудру. |
| When people sun-dried the persimmon, the sugar has melted and then dried into the white coating | Когда хурму сушат на солнце, сахар тает. А потом высыхает в белую пудру. |
| And perhaps unsurprisingly, if Grace thinks the powder is sugar and puts it in her friend's coffee, people say she deserves no blame at all. | Возможно, не должно вызывать удивления, что когда Грейс, считая пудру сахарной, насыпает её в кофе своей подруги, респонденты отвечают, что осуждать её вообще не за что. |
| We take all of Chanel's diamonds and we crush them into a powder, and then we have a sugar party where everyone eats bowls of sugar. | Мы возьмем все бриллианты Шанель и растолчем их в пудру, а потом мы устроим сахарную вечеринку, где все едят сахар из мисок. |
| And perhaps unsurprisingly, if Grace thinks the powder is sugar and puts it in her friend's coffee, people say she deserves no blame at all. | Возможно, не должно вызывать удивления, что когда Грейс, считая пудру сахарной, насыпает её в кофе своей подруги, респонденты отвечают, что осуждать её вообще не за что. |
| Tayutama is the third title developed by Lump of Sugar. | Tayutama является третьей игрой, разработанной компанией Lump of Sugar. |
| Originally called the Canada Sugar Refining Co., after his son Peter (1821-1894) joined the business the company's name was changed to John Redpath & Son. | Первоначально компания называлась Canada Sugar Refining Co., но после того, как сын Джона Редпата Питер (1821-1894) присоединился к бизнесу, название компании сменилось на John Redpath & Son. |
| Frusciante abruptly quit the band hours before a show during the Blood Sugar Japanese tour in May 1992. | Он резко покинул группу за пару часов до выступления во время тура Blood Sugar Japanese в 1992 году. |
| The charts module, customer portal, mobile support, some SOAP functions and most of the default theme templates were removed from the AGPLv3 licensed Sugar Community Edition 6. | Модуль Charts (диаграммы), клиентский портал, поддержка мобильных устройств, некоторые функции и SOAP, большинство шаблонов тем были удалены из Sugar Community Edition 6. |
| The Redpath Sugar refinery proved to be a major Montreal employer, within a few years annually processing approximately 7,000 tons of raw sugar imported from the West Indies aboard Redpath-owned ships. | Компания Redpath Sugar вскоре стало градообразующим предприятием, ежегодно в течение нескольких лет ежегодно обрабатывая примерно 7000 тонн сахара, импортируемых из Вест-Индии. |
| Okay, I'll call you Sugar. | Ладно, я буду звать вас Шугар. |
| Well, if Sugar's organizing it, then of course you should go. | Ну, если Шугар организовывает, то, конечно, ты должна пойти. |
| I'm going be Alan bloody Sugar. | Я стану как Аллан, Чёрты его побрал, барон Шугар. |
| What about Sugar Ray Weinrib? | Как насчет Шугар Рэй Вайнриб? |
| The series is produced by Anonymous Content and Paramount Television with Gomez, McCarthy, Joy Gorman, Michael Sugar, Steve Golin, Mandy Teefey, and Kristel Laiblin serving as executive producers. | Продюсерскими компаниями сериала стали «Anonymous Content» и «Paramount Television», а Гомес, Маккарти, Джой Горман, Майкл Шугар, Стив Голин, Мэнди Тифи и Кристал Лэйблин - исполнительными продюсерами. |
| Just enough to call Sugar's contacts in D.C. | Достаточно, чтобы позвонить знакомым Шугара в Вашингтоне. |
| Shareholding by ENIC increased over the decade through the purchase of the remaining 12% holding of Alan Sugar in 2007 for £25m, and the 9.9% stake belonging to Stelios Haji-Ioannou through Hodram Inc in 2009. | Доля акций «ENIC» была увеличена через покупку оставшейся 14,7 % пакета у бывшего председателя Алана Шугара в 2007 году, а в 2009 году «ENIC» выкупила 9,9 % акций, принадлежащие Стелиосу Хаджи-Иоанну. |
| The 200 bucks Sugar has in the register at 4 p.m. on a Tuesday? | Ради 200 баксов, лежащих у Шугара в кассе во вторник, в 16:00? |
| The name is a contraction of Alan Michael Sugar Trading. | Название было составлено их начальных букв имени Шугара: Alan Michael Sugar Trading. |
| Although Sugar's initial investment helped ease the financial troubles the club was suffering at the time, his treatment of Tottenham as a business venture and not a footballing one made him an unpopular figure among the Spurs fans. | Первоначальные инвестиции помогли клубу справиться с финансовыми трудностями, однако отношение Шугара к нему как к чисто деловому предприятию сделало нового владельца непопулярным среди футбольных фанатов. |
| Sugar, if you feel you're coming down with something, my dear, the best thing in the world is a shot of whiskey. | Послушай, Душечка, если ты действительно хочешь спуститься, то лучшее в мире лекарство - это глоток виски. |
| Sugar, come on. Let's play ball. | Душечка, бежим играть. |
| It's me. Sugar. | Это я, Душечка. |
| But don't worry about it, Sugar. | Не переживай, Душечка, мы будем часто видеться. |
| Honey, Sugar, Pippin, say goodbye. | Душечка, Милочка, Прелесть, попрощайтесь. |
| You didn't sign anything with Sugar, right? | Вы же ничего не подписали с Шугаром? |
| You're not talking with Bob Sugar? | Вы не связались случайно с Бобом Шугаром? |
| He's talking to Sugar. | Он разговаривает с Шугаром. |
| You stay with Bob Sugar! | Оставайся с Бобом Шугаром! |
| His father, Floyd Mayweather Sr., was a former welterweight contender who fought Hall of Famer Sugar Ray Leonard. | Его отец, Флойд Мейвезер-старший бывший полусредневес, состязался с известным Шугаром Рэйем Леонардом. |
| Maybe he looks a little like Sugar Ray Leonard. | Может он немного и похож на Шуга Рея Леонарда. |
| I'll bet you the next three people I ask two of them will say Sugar Ray. | Держу пари, что из трех людей, которых я спрошу двое назовут Шуга Рея. |
| Don't you think he looks like Sugar Ray? | Не считаете, что он похож на Шуга Рея? |
| Usually, a girl meets her prince at a ball at a magical palace or in the queue for the toilets at Sugar Hut. | Как правило, девушка встречает своего принца на балу в волшебном дворце или в очереди в туалет в "Шуга Хат". |
| Then what about my idea for a Sugar Ray cover band? | А что насчет моей идеи о кавер-группе "Шуга (Сахарный) Рэй"? |