Placement under guardianship is not a ground for exclusion from suffrage. | Передача под опеку не является основанием для лишения избирательного права. |
Her feminist verses made an impact on the suffrage issue, and her verse novel The White Cliffs encouraged U.S. entry into World War II. | Её феминистские стихи повлияли на вопросы избирательного права, в то время как её стих «The White Cliffs» вдохновил США вступить во Вторую мировую войну. |
Concerning passive suffrage rights the Constitution determines that "every citizen of Latvia who is older than 21 years on the first day of elections may be elected to the Parliament" (art. 9). | В отношении пассивного избирательного права Конституция предусматривает, что "в Сейм может быть избран каждый полноправный гражданин Латвии, которому к первому дню выборов исполнился 21 год" (статья 9). |
This included an attempt in 1908 to storm the House of Commons, the arson of David Lloyd George's country home (despite his support for women's suffrage). | В 1908 году суфражетки попытались ворваться в Палату общин, подожгли дом Дэвида Ллойда Джорджа (несмотря на поддержку с его стороны введения женского избирательного права). |
(b) Elect the President, Deputies of the Zhogorku Kenesh and their representatives to bodies of local self-government, by universal equal suffrage exercised through secret ballot (art. 1); | Ь) избирают президента, депутатов законодательного собрания и собрания народных представителей жогорку кенеша и своих представителей в органы местного самоуправления на основе всеобщего и равного избирательного права при тайном голосовании (статья 1); |
Art. 3 - The principles suffrage are: | Статья З - Голосование осуществляется на основе следующих принципов: |
Suffrage may be direct or indirect. | Голосование может быть как прямым, так и непрямым. |
Suffrage may be direct or indirect under the conditions stipulated by the Constitution. | Голосование может быть прямым или косвенным в соответствии с условиями, предусмотренными Конституцией. |
Art. 3 - The principles governing elections are: (a) Universal, direct, free, mandatory and secret suffrage. | Голосование осуществляется на основе следующих принципов: а) голосование является всеобщим прямым, свободным, обязательным и тайным. |
Sri Lanka's third to sixth periodic reports set out in detail the rights of its citizens to participate in elections, to vote and to stand for election on the basis of universal and equal suffrage as well as the rights relating to participation in Government. | В третьем по шестой периодических докладах Шри-Ланки подробно излагаются права ее граждан на участие в выборах, на голосование и на выдвижение своих кандидатур на выборах на основе всеобщего и равного избирательного права, а также права, касающиеся участия в управлении. |
The Act calls these powers guarantees, but in actual fact it is they that embody equal suffrage. | Эти правомочия в законе названы гарантиями, но фактически именно в них воплощается равное избирательное право. |
They formed an association for women's suffrage in Hamburg (1902) and in Bavaria (1913). | Они создали ассоциацию за женское избирательное право в Гамбурге (1902 г.), а затем и в Баварии (1913). |
It prescribes in detail the electoral system, the suffrage, the election rights, the counting procedure, the right to complaint, the right to contest and counter-contest, the appeal, as well as the electoral crime. | В нем подробно регламентируются система выборов, избирательное право, электоральные права, процедура подсчета голосов, право представления жалоб, право опротестовать результаты выборов и опровергнуть такой протест, процедура апелляции, а также квалифицируются связанные с выборами преступления. |
Article 1 states that suffrage shall be universal, free, equal, direct and secret. | Статья 1 этого закона устанавливает всеобщее, свободное, равное и прямое избирательное право при тайном голосовании. |
The Women's Suffrage and Women's Rights Movement met endless no's, until finally, there was a yes. | Борьба за избирательное право и другие права женщин упиралась в бесконечные «нет», пока наконец не появилось «да». |
Steps should be taken to ensure that all stages of the electoral process conform to international standards on the enjoyment of universal and equal suffrage guaranteeing the free expression of the will of the electors. | Следует предпринять шаги для обеспечения того, чтобы на всех этапах избирательный процесс отвечал международным стандартам проведения всеобщих и равноправных выборов, гарантирующих свободное волеизъявление избирателей. |
Accordingly, Chapter 9.1.2 and 9.1.3 of the Constitutional Framework ordain the periodic election of the Assembly at three-year intervals, by universal and equal suffrage, through proportional representation, with one fifth of its seats reserved for "non-Albanian Kosovo communities". | Соответственно, в главе 9.1.2 и 9.1.3 Конституционных рамок предусматривается проведение периодических выборов в Скупщину через каждые три года путем всеобщего и равного голосования при обеспечении пропорциональной представленности, когда одна пятая часть ее мест зарезервирована за "неалбанскими общинами Косово". |
The Constitution states that political power rests with the people and is exercised through universal, free, equal, direct, secret and periodic suffrage in accordance with the terms of the Constitution. | Конституция гласит, что политическая власть принадлежит народу и осуществляется посредством всеобщих, свободных, равноправных, прямых и периодических выборов при тайном голосовании в соответствии с положениями Конституции. |
Articles 6 and 26 of the Constitution of 11 December 1990 provide, respectively: Re partcipation in elections: "Suffrage is universal, equal and secret. | Статьи 6 и 26 Конституции от 11 декабря 1990 года, соответственно, предусматривают, что: в отношении выборов: "Голосование является всеобщим, равным и тайным. |
In the September 2007 elections, 19 women were elected by popular suffrage, compared with 14 women in the 2004-2008 legislative period. | В ходе последних всенародных выборов, состоявшихся в сентябре 2007 года, в состав законодательного органа всенародным голосованием было избрано 19 женщин, тогда как в период 2004 - 2008 годов в числе депутатов было 14 женщин. |
Schwimmer toured Europe with Carrie Chapman Catt to lecture on female suffrage. | Швиммер совместно с Керри Чапмен Кэтт ездила по Европе и выступала с лекциями о женском избирательном праве. |
After rejecting broader versions of a suffrage amendment, Congress proposed a compromise amendment banning franchise restrictions on the basis of race, color, or previous servitude on February 26, 1869. | После отказа принять расширенную версию поправки об избирательном праве Конгресс предложил компромиссную поправку, запрещающую ограничения права голоса на основании расы, цвета кожи или нахождения в рабстве в прошлом, 26 февраля 1869 года. |
This principle was earlier reflected in colonial policy on the alienation of native land and later with the impetus for independence on the issue of suffrage. | В прошлом этот принцип находил свое отражение в колониальной политике в вопросе об отчуждении туземной земли, а позднее, в связи с движением за независимость, в вопросе об избирательном праве. |
Important elements of the Constitution include the Bill of Rights, the articles on human rights and social justice, accountability of public officers, citizenship, suffrage, national economy and patrimony. | К числу важных компонентов Конституции относятся, в частности, Билль о правах, статьи о правах человека и социальной справедливости, об отчетности государственных должностных лиц, о гражданстве, об избирательном праве, о национальной экономике и о наследии. |
A new federal law establishing and certifying civil status and marriage was narrowly approved, whilst a new federal law on suffrage was narrowly rejected. | Новый федеральный закон устанавливающий и подтверждающий гражданское состояние и брак был одобрен небольшим перевесом голосов, тогда как федеральный закон об активном избирательном праве был, наоборот, небольшим перевесом голосов отвергнут. |
According to this, state parties may legally provide for an exclusion from suffrage on objective and appropriate grounds, including mental or psychological disorders. | В соответствии с этими положениями государства-участники могут в законодательном порядке предусмотреть лишение избирательных прав по объективным и соответствующим причинам, в том числе по причине психических расстройств или психологических трудностей. |
Rules for the exercise of the suffrage are laid down in the Election Act. | Порядок осуществления гражданами своих избирательных прав регламентируется Законом о выборах. |
Now, Hani Jibril confronted him about it earlier this year, and he promised her he'd push for suffrage inside the kingdom. | Хани Джибриль уже встречалась с ним ранее по этому поводу, и он пообещал ей поддержку избирательных прав женщин в королевстве. |
Judicial protection of citizens' suffrage irrespective of their racial and ethnic affiliation is guaranteed by article 20 of the Suffrage Guarantees Act. | Судебная защита избирательных прав граждан независимо от их расовой и этнической принадлежности гарантируется статьей 20 закона "О гарантиях избирательных прав граждан". |
In 1848 he voted for Hume's household suffrage motion, and introduced a bill for the repeal of the Game Laws. | В 1848 году он проголосовал за предложение Юма, поддерживающего расширение избирательных прав землевладельцев, и внес законопроект об отмене Охотничьих законов. |
events and activities to mark International Women's Day and to commemorate women's suffrage in Mexico. | Церемонии и мероприятия, приуроченные к Международному женскому дню и годовщине предоставления мексиканским женщинам права голоса. |
On the issue of the right to vote in elections, the principle of adult suffrage is enshrined in Section 19 of the aforementioned Act. | Что касается вопроса о праве на голосование на выборах, то в разделе 19 вышеупомянутого Закона закреплен принцип права голоса для совершеннолетних лиц. |
Ms. Gaspard, noting the understandably deep concern among Committee members at Kuwait being the only remaining country to deny women the right to vote, said that history had provided many examples of men who had put up resistance to women's suffrage. | Г-жа Гаспар, отмечая глубокую обеспокоенность членов Комитета по поводу того, что Кувейт остается единственной страной, которая лишает женщин права голосовать, говорит, что в истории имеется много примеров, когда мужчины выступали против предоставления женщинам права голоса. |
The citizenship without the right of suffrage was given to the Sabines in the same year. | Уцелевшие сабины получили в том же году гражданство без права голоса. |
They don't have the luxury of restricting suffrage to property owners, or to more educated citizens. | У них нет такой роскоши, как возможность ограниченного предоставления права голоса только владельцам собственности или более образованным гражданам. |
Croatian nationals shall have universal and equal suffrage and this right is exercised through direct elections by secret ballot. | Хорватские граждане обладают всеобщим и равным избирательным правом, и это право осуществляется путем прямых выборов тайным голосованием. |
Everyone having attained the age of twenty-five, having been a citizen of the Republic of Armenia for the preceding five years, having been permanently residing in the Republic in the preceding five years and having the right of suffrage may be elected as a deputy. | Депутатом может быть избрано каждое лицо, достигшее двадцати пяти лет, последние пять лет являющееся гражданином Республики Армения, постоянно проживающее последние пять лет в Республике и обладающее избирательным правом. |
Based on the results of the most recent Republic of Uzbekistan presidential elections, which were held on 23 December 2007, more than 16 million people have suffrage in the country. | По итогам последних выборов Президента Республики Узбекистан, проведенных 23 декабря 2007 г. в стране избирательным правом обладает более 16 млн. человек. |
Pursuant to article 45 of the Constitution of the Republic of Croatia, the right to suffrage is universal and equal and belongs to all citizens of the Republic who are 18 years old. | В соответствии со статьей 45 Конституции Республики Хорватии все граждане Республики, достигшие 18-летнего возраста, пользуются всеобщим и равным избирательным правом. |
Under article 3 of the Act on Elections to the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan, all citizens of the Republic of Uzbekistan have equal suffrage, irrespective of their racial and national affiliation, language and religion. | Согласно статье 3 Закона о выборах в Олий Мажлис Республики Узбекистан равным избирательным правом обладает каждый гражданин Республики Узбекистан независимо от расовой и национальной принадлежности, языка и религии. |
The International Order of Mixed Freemasonry Le Droit Humain was founded in France in the late nineteenth century, during a period of strong feminist and women's suffrage campaigning. | Le Droit Humain был основан во Франции в конце XIX века, в период сильного феминистического движения и борьбы за право голоса для женщин. |
Julia was an ardent supporter of abolitionism and was later active in the cause of Woman's Suffrage. | Джулия была пылкой сторонницей аболиционизма и, позже, активисткой движения за право голоса для женщин. |
Within the limits that the law allows, all citizens may exercise their right to vote through universal, equal and secret suffrage, exercised either directly or indirectly (arts. 8 and 9 of the Constitution). | Все граждане осуществляют, в рамках закона, право голоса посредством всеобщего и равного избирательного права при тайном голосовании, которое может быть прямым или непрямым (статьи 8 и 9 Конституции). |
In terms of promoting the implementation of provisions contained in the Convention it is a remarkable development that the latter Act ensures the active suffrage - the right to vote - of non-Hungarian citizens with permanent residence in Hungary. | С точки зрения поощрения выполнения положений Конвенции замечательным является тот факт, что в соответствии с Законом о выборах представителей в органы местного самоуправления и мэров предусматривается активное избирательное право - право голоса - для лиц, не имеющих венгерского гражданства, но постоянно проживающих в Венгрии. |
In 1915, on the eve of one of the great suffrage demonstrations down Fifth Avenue in New York City, a writer in New York wrote an article in a magazine, and the title of the article was, "Feminism for Men." | В 1915 году, накануне одной из крупнейших демонстраций за женское право голоса на Пятой авеню в Нью-Йорке, нью-йоркский писатель опубликовал статью в журнале. |
Later she spoke at the first suffrage meeting in Virginia. | Позже она выступила на первом митинге за избирательные права в Виргинии. |
Sheppard was widely acknowledged as the leader of the women's suffrage movement. | Шеппард была общепризнанным лидером движения женщин за избирательные права. |
Susan B. Anthony Day is a commemorative holiday to celebrate the birth of Anthony and women's suffrage in the United States. | День рождения Сьюзен Б. Энтони отмечают как памятный праздник борьбы за избирательные права женщин в Соединённых Штатах. |
As a part of these efforts, foreigners who hold long-term resident status were granted limited suffrage rights under the Enforcement Decree of the Immigration Control Act, which was revised in March 2005. | В рамках этих усилий на основании пересмотренного в марте 2005 года Указа о применении Закона о контроле над иммиграцией иностранцам, имеющим долгосрочный вид на жительство, были предоставлены ограниченные избирательные права. |
Two groups split from the WSPU: The Suffragettes of the Women's Social and Political Union (SWSPU) and the Independent Women's Social and Political Union (IWSPU), each dedicated to maintaining pressure toward women's suffrage. | В очередной раз две группы членов вышли из ЖСПС: суфражистки Женского социально-политического союза (СЖСПС) и Независимый женский социально-политический союз (НЖСПС), которые имели целью продолжать борьбу за избирательные права женщин. |
That was clearly not in line with the provisions of article 25, subparagraph (b), of the Covenant, namely "universal and equal suffrage", particularly as some people voted twice. | Ясно, что это не соответствует положениям пункта Ь) статьи 25 Пакта, в частности "всеобщему и равному избирательному праву", помимо того, что некоторые избиратели голосуют два раза. |
Dudley also helped bring the National Suffrage Convention to Nashville in 1914. | Дадли также содействовала проведению в Нэшвилле в 1914 году Национальной конференции по избирательному праву. |
However, in an effort to gain votes for all women, she spoke out against the literacy requirements for the right to vote at the national American Women's Suffrage Association convention which took place in 1903 in New Orleans. | Тем не менее, в попытке получить голоса для всех женщин, она выступила против требования грамотности для права голоса на национальной конвенции по Женскому избирательному праву, которая состоялась в 1903 году в Новом Орлеане. |
According to the present Constitution of Chile, the Senate is composed of thirty-eight directly elected senators, chosen by universal popular suffrage vote in 19 senatorial circumscriptions. | Согласно нынешней Конституции Чили, Сенат состоит из тридцати восьми сенаторов, избираемых всеобщим голосованием согласно всеобщему избирательному праву в 19 округах на восемь лет, причём половина из них заменяется каждый четвёртый год. |
As a delegate, she represented California in 1896 at both the National American Woman Suffrage Association convention in Washington, D.C. and the International Socialist and Labor Congress in London. | В качестве делегата, она представляла Калифорнию в 1896 году на Конвенции по избирательному праву в Вашингтоне и на международном социалистическо-рабочем съезде, который проходил в Англии. |
She was none-the-less active in women's rights and the women's suffrage movement, establishing several notable women's organizations. | Она была активна в движении за права женщин и в движении суфражисток, основав несколько значимых женских организаций. |
The National American Woman Suffrage Association of the early twentieth century adopted her as a symbol of women's worth and independence, erecting several statues and plaques in her memory, and doing much to spread the story of her accomplishments. | В начале ХХ века Национальная американская ассоциация суфражисток использовала её образ как символ женских способностей и независимости, установила в честь неё ряд памятников и мемориальных досок. |
Every year since its creation, Inmujeres has promoted the commemoration of the anniversary of female suffrage in Mexico, as an affirmative action. | Со времени своего учреждения Инмухерес ежегодно проводил в качестве мероприятия антидискриминационного характера празднование годовщины создания движения суфражисток в Мексике. |
He's supported suffrage for years. | Он давний сторонник движения суфражисток. |
However, a major initiative by suffragists led by Kate Sheppard generated considerable support for women's suffrage, and Stout believed that a bill could be passed despite Seddon's objection. | Однако инициатива суфражисток во главе с Кейт Шепард получила широкую поддержку, и Стаут решил, что законопроект может быть принят в парламенте, несмотря на возражения Седдона. |
Approximately one third of the potential electorate in those States was deprived of the right to vote and to be elected on the basis of universal and equal suffrage. | Около трети потенциального электората в этих государствах лишено права голосовать и быть избранным на выборах на основе всеобщего и равного избирательного права. |
(b) To vote and to be elected at genuine periodic elections which shall be by universal and equal suffrage and shall be held by secret ballot, guaranteeing the free expression of the will of the electors; | Ь) голосовать и быть избранным на подлинных периодических выборах, производимых на основе всеобщего и равного избирательного права при тайном голосовании и обеспечивающих свободное волеизъявление избирателей; |
Under the Law "On election of the President of the Kyrgyz Republic" it is forbidden to impose any direct or indirect restriction on the suffrage of citizens of KR on the basis of origin, race or nationality (part 3, art. 2). | Согласно Закону "О выборах Президента Кыргызской Республики" запрещаются любые прямые или косвенные ограничения избирательных прав граждан Кыргызской Республики в зависимости от происхождения, расовой или национальной принадлежности (часть З статьи 2). |
The right to vote and stand for election on the basis of universal and equal suffrage and to take part in the Government as well as in the conduct of public affairs at any level and to have equal access to public service. | Право участвовать в выборах - голосовать и выставлять свою кандидатуру - на основе всеобщего и равного избирательного права, право принимать участие в управлении страной, равно как и в руководстве государственными делами на любом уровне, а также право равного доступа к государственной службе. |
It should be added that Peruvian society reaffirms its democratic nature by participating, through electoral suffrage, in the election and decision-making levels of national and local government. | Следует добавить также, что перуанское общество стремится утвердить демократические нормы в политической жизни, активно участвуя в выборах руководителей на национальном уровне, а также в выборах представителей в местные органы власти. |