Elections in Turkmenistan are conducted on the basis of universal and equal suffrage. | Выборы в Туркменистане осуществляются на принципах всеобщего, равного избирательного права. |
The requirements for suffrage are determined primarily by state law, subject to limitations of the Constitution and other federal laws. | Требования, касающиеся избирательного права, определяются, главным образом, законодательством штатов с учетом ограничений, предусматриваемых Конституцией и другими федеральными законами. |
For example women's suffrage is one of 29 mandatory events to be covered in history, building on which the instruction should cover gender equality more generally. | Например, предоставление женщинам избирательного права является одним из 29 обязательных событий, изучаемых в рамках курса истории, на основе которого в процессе обучения гендерное равенство должно рассматриваться в более общем плане. |
Voter turnout was 66.8% for the constitution question and 66.7% for the suffrage question. | Явка избирателей составила 66,8% для вопроса по конституции и 66,7% для вопроса о расширении избирательного права. |
(b) Elect the President, Deputies of the Zhogorku Kenesh and their representatives to bodies of local self-government, by universal equal suffrage exercised through secret ballot (art. 1); | Ь) избирают президента, депутатов законодательного собрания и собрания народных представителей жогорку кенеша и своих представителей в органы местного самоуправления на основе всеобщего и равного избирательного права при тайном голосовании (статья 1); |
Re partcipation in elections: Suffrage is universal, equal and secret. | в отношении выборов: Голосование является всеобщим, равным и тайным. |
Articles 6 and 26 of the Constitution of 11 December 1990 provide, respectively: Re partcipation in elections: "Suffrage is universal, equal and secret. | Статьи 6 и 26 Конституции от 11 декабря 1990 года, соответственно, предусматривают, что: в отношении выборов: "Голосование является всеобщим, равным и тайным. |
Art. 3 - The principles governing elections are: (a) Universal, direct, free, mandatory and secret suffrage. | Голосование осуществляется на основе следующих принципов: а) голосование является всеобщим прямым, свободным, обязательным и тайным. |
Contrary to the previous rigid provision, which is now obsolete, the Fundamental Law requires judges to make decisions on suffrage that take into consideration the individual circumstances of each case. | В противовес ранее действовавшему жесткому положению, которое уже не применяется, Основной закон требует от судей принимать решения по вопросам права на голосование с учетом индивидуальных особенностей каждого дела. |
The Court stated: Political participation in the form of suffrage entails not only subjective action to exercise such right but also specific measures on the part of the State to create the necessary conditions for the actual exercise of that right. | Суд постановил, что участие в политической жизни путем реализации права на голосование предполагает не только деятельность субъекта, направленную на использование этого права, но также и деятельность государства по созданию условий, необходимых для того, чтобы этим правом можно было воспользоваться. |
She believed women's suffrage would lead to greater support for women's sports. | Она считала, что избирательное право должно было привести к большим возможностям для женщин в профессиональном спорте. |
No, "suffrage" is the right to do something. | Нет, избирательное право - это право делать выбор. |
Suffrage was extended to all men over the age of 25. | Избирательное право было распространено на всех мужчин, достигших 25-летнего возраста. |
The First French Republic was the second nation that adopted universal male suffrage, doing so in 1792; it was one of the first national systems that abolished all property requirements as a prerequisite for allowing men to register and vote. | Первая французская республика стала первой страной, гарантировавшей всем мужчинам избирательное право в 1792 году; она же первой уничтожила все имущественные требования к голосующим. |
South Australia first granted women suffrage and allowed them to stand for parliament in 1894. | В 1861 году Южная Австралия ввела активное избирательное право, где женщинам было позволено избираться в парламент в 1894. |
There has also been a change in the village election system, from representatives being appointed to the General Fono by the Village Council to a system of election of General Fono delegates on the basis of universal village suffrage. | Изменилась также система выборов, и теперь вместо назначения представителей советами селений делегаты в Генеральный фоно выбираются путем проведения в них всеобщих выборов. |
99.74 Adopt measures to continue to democratize local government elections, based on equal suffrage (United Republic of Tanzania); | 99.74 принять меры по дальнейшей демократизации выборов в местные органы власти на основе равного избирательного права (Объединенная Республика Танзания); |
A Supreme Electoral Tribunal, with the rank and independence of the branches of government, has the exclusive and independent responsibility for the organization, direction and supervision of acts relating to suffrage, as well as for any other functions assigned by this Constitution and the laws. | Верховный суд по избирательным делам, возведенный в ранг органов государственной власти, действует независимо и наделяется исключительными полномочиями по организации, руководству и надзору за осуществлением актов, связанных с проведением выборов, а также других функций, предусмотренных Конституцией и законами . |
A new legal order was established with the aim of creating a new Constitution and elections under a non-racial, equal suffrage electoral system no later than 2014. | Был установлен новый правопорядок с целью выработки новой конституции и проведения не позднее 2014 года выборов в соответствии с принципами равного избирательного права и без различий по расовому признаку. |
In the US presidential election of 1916, Paul and the National Woman's Party (NWP) campaigned in western states where women could already vote against the continuing refusal of President Woodrow Wilson and other incumbent Democrats to actively support the Suffrage Amendment. | В 1916 году, во время президентских выборов, Пол и её коллеги продолжали кампанию против Вудро Вильсона и других демократов, отказывавщихся поддерживать поправку. |
Legislation relating to these matters, including legislation on eligibility and suffrage, remains unchanged. | Законодательство, касающееся этих вопросов, включая законодательство о праве на избрание и избирательном праве, не изменилось. |
The right to vote is established by law at periodic and genuine elections and is based on universal and equal suffrage. | Установленное законом право голоса на периодических и подлинных выборах основано на всеобщем и равном избирательном праве. |
A new act on suffrage and political participation had been promulgated, which strengthened the independence of the national electoral council and promoted public, student and neighbourhood participation in monitoring elections. | Опубликован новый закон об избирательном праве и участии в политической жизни, который укрепляет независимость национального избирательного совета и расширяет масштабы участия общественности, студентов и местных общин в контроле за процессом выборов. |
Swedish democracy is founded on universal and equal suffrage and the free formation of opinion, i.e. on political democracy as a decision-making technique. | Шведская модель демократии основана на всеобщем и равном избирательном праве и свободе мнений, т.е. на политической демократии как методе принятия решений. |
This principle was earlier reflected in colonial policy on the alienation of native land and later with the impetus for independence on the issue of suffrage. | В прошлом этот принцип находил свое отражение в колониальной политике в вопросе об отчуждении туземной земли, а позднее, в связи с движением за независимость, в вопросе об избирательном праве. |
According to this, state parties may legally provide for an exclusion from suffrage on objective and appropriate grounds, including mental or psychological disorders. | В соответствии с этими положениями государства-участники могут в законодательном порядке предусмотреть лишение избирательных прав по объективным и соответствующим причинам, в том числе по причине психических расстройств или психологических трудностей. |
She agreed that the old laws regarding the voting rights of internally displaced persons were quite incompatible with the principles of universal and equal suffrage. | Она выражает согласие с тем, что предыдущие законы, касающиеся избирательных прав вынужденных переселенцев, были в значительной степени несовместимы с принципами всеобщего и равного избирательного права. |
Judicial protection of citizens' suffrage irrespective of their racial and ethnic affiliation is guaranteed by article 20 of the Suffrage Guarantees Act. | Судебная защита избирательных прав граждан независимо от их расовой и этнической принадлежности гарантируется статьей 20 закона "О гарантиях избирательных прав граждан". |
Articles 60 to 65 of the Croatian Penal Code envisage criminal liability for the obstruction of the right of suffrage, violation of the free choice of voters, abuse of suffrage rights, violation of the privacy of voting, destruction of voting documents and electoral fraud. | Статьи 60-65 Уголовного кодекса предусматривают уголовную ответственность за воспрепятствование осуществлению избирательных прав, нарушение свободы выбора избирателей, нарушение тайны голосования, уничтожение избирательных документов и заведомо неправильный подсчет голосов. |
In 1848 he voted for Hume's household suffrage motion, and introduced a bill for the repeal of the Game Laws. | В 1848 году он проголосовал за предложение Юма, поддерживающего расширение избирательных прав землевладельцев, и внес законопроект об отмене Охотничьих законов. |
Before the Second World War, because women were routinely deemed inferior to men, the Civil Code denied women legal capacity under the system of patriarchy and women were denied suffrage. | Поскольку до Второй мировой войны женщины обычно имели низший по отношению к мужчинам статус, Гражданским кодексом закреплялось обусловленное патриархальной системой отсутствие у них правоспособности и права голоса. |
Many other woman journalists, including her Mail and Empire colleague Katherine Hale (Amelia Beers Warnock), viewed Coleman as a pioneer and a role model, and the suffragists among them hoped that she would become an activist for the women's suffrage cause. | Многие другие женщины-журналисты, включая ее коллегу из «Мейл энд Эмпайр», Кэтрин Хейл (Амелия Бирз Уорнок), рассматривали Колман как первопроходца и образец для подражания, а суфражистки надеялись, что она станет активистом в вопросе женского права голоса. |
Ms. Gaspard, noting the understandably deep concern among Committee members at Kuwait being the only remaining country to deny women the right to vote, said that history had provided many examples of men who had put up resistance to women's suffrage. | Г-жа Гаспар, отмечая глубокую обеспокоенность членов Комитета по поводу того, что Кувейт остается единственной страной, которая лишает женщин права голосовать, говорит, что в истории имеется много примеров, когда мужчины выступали против предоставления женщинам права голоса. |
However, in an effort to gain votes for all women, she spoke out against the literacy requirements for the right to vote at the national American Women's Suffrage Association convention which took place in 1903 in New Orleans. | Тем не менее, в попытке получить голоса для всех женщин, она выступила против требования грамотности для права голоса на национальной конвенции по Женскому избирательному праву, которая состоялась в 1903 году в Новом Орлеане. |
They don't have the luxury of restricting suffrage to property owners, or to more educated citizens. | У них нет такой роскоши, как возможность ограниченного предоставления права голоса только владельцам собственности или более образованным гражданам. |
The qualified-majority Act on Elections and Referendums of 3 September 1993 and the latest amendments thereto regulate questions relating to suffrage. | Вопросы, связанные с избирательным правом, регулируются Квалификационным законом о системе выборов и референдумов от З сентября 1993 года с последующими поправками. |
The very election by national suffrage of an executive provides the type of minimal consensus that India's faction-riven parliaments have, sadly, never been able to cultivate. | Само по себе избрание национальным избирательным правом исполнителя обеспечивает тип минимального согласия, которое расколотые на фракции парламенты Индии, к сожалению, так никогда и не смогли укрепить. |
Everyone having attained the age of twenty-five, having been a citizen of the Republic of Armenia for the preceding five years, having been permanently residing in the Republic in the preceding five years and having the right of suffrage may be elected as a deputy. | Депутатом может быть избрано каждое лицо, достигшее двадцати пяти лет, последние пять лет являющееся гражданином Республики Армения, постоянно проживающее последние пять лет в Республике и обладающее избирательным правом. |
Under article 3 of the Act on Elections to the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan, all citizens of the Republic of Uzbekistan have equal suffrage, irrespective of their racial and national affiliation, language and religion. | Согласно статье 3 Закона о выборах в Олий Мажлис Республики Узбекистан равным избирательным правом обладает каждый гражданин Республики Узбекистан независимо от расовой и национальной принадлежности, языка и религии. |
The universal male suffrage of 1793 was replaced by limited suffrage based on property. | Всеобщее избирательное право 1793 было заменено ограниченным цензовым избирательным правом. |
The association was the largest and most important organization in the fight for women's suffrage in the United States. | Суфражистская ассоциация была самой большой организацией, борющейся за право голоса для женщин в Америке. |
The right to vote is established by law at periodic and genuine elections and is based on universal and equal suffrage. | Установленное законом право голоса на периодических и подлинных выборах основано на всеобщем и равном избирательном праве. |
The Committee recommends that the State party repeal the provisions restricting the right of persons with disabilities of any kind to vote and that, in consultation with disabled persons' organizations, it adopt measures to guarantee the right of universal, secret suffrage. | Комитет рекомендует государству-участнику отменить положения, которые ограничивают право голоса лиц с любой формой инвалидности, а также принять меры с целью проведения консультаций с организациями инвалидов, с тем чтобы гарантировать осуществление всеобщего избирательного права при тайном голосовании. |
Full adult suffrage was achieved in 1962 when women were first enfranchised. | В 1962 году женщины впервые получили право голоса, и с тех пор все взрослое население имеет право участвовать в выборах. |
Ever since suffrage, you have to deal with the fact that we can talk. | Ты должен смириться с тем, что у нас есть право голоса. |
It also denied elected deputies the right to leave or join a parliamentary faction and imposed restrictions on suffrage rights of prisoners. | Оно также запрещает избранным депутатам покидать парламентские фракции или присоединяться к ним и вводит ограничения на избирательные права заключенных. |
International Woman Suffrage Alliance, Declaration of Principles, 1904. | Международный альянс за избирательные права женщин, Декларация принципов, 1904 год. |
The WFL was considered a radical organisation, since in addition to women's suffrage it supported equal rights for women in the areas of divorce and inheritance. | Лига за избирательные права женщин была достаточно радикальной организацией, так как, кроме суфражизма, продвигала идеи гендерного равенства в брачно-семейных отношениях - в частности, в вопросах развода и наследования. |
The Men's League for Women's Suffrage was founded in 1910, and in 1913 the 7th Congress of the International Women's Suffrage Alliance met in Budapest. | Мужская лига за женские избирательные права была основана в 1910 году, а в 1913 году в Будапеште состоялся 7-й съезд Международного женского альянса суфражисток. |
Bloomer also led suffrage campaigns in Nebraska and Iowa, and served as president of the Iowa Woman Suffrage Association from 1871 until 1873. | Была лидером суфражистких кампаний в Небраске и Айове; с 1871 по 1873 год являлась президентом Ассоциации за избирательные права женщин Айовы (Iowa Woman Suffrage Association). |
That was clearly not in line with the provisions of article 25, subparagraph (b), of the Covenant, namely "universal and equal suffrage", particularly as some people voted twice. | Ясно, что это не соответствует положениям пункта Ь) статьи 25 Пакта, в частности "всеобщему и равному избирательному праву", помимо того, что некоторые избиратели голосуют два раза. |
Dudley also helped bring the National Suffrage Convention to Nashville in 1914. | Дадли также содействовала проведению в Нэшвилле в 1914 году Национальной конференции по избирательному праву. |
However, in an effort to gain votes for all women, she spoke out against the literacy requirements for the right to vote at the national American Women's Suffrage Association convention which took place in 1903 in New Orleans. | Тем не менее, в попытке получить голоса для всех женщин, она выступила против требования грамотности для права голоса на национальной конвенции по Женскому избирательному праву, которая состоялась в 1903 году в Новом Орлеане. |
According to the present Constitution of Chile, the Senate is composed of thirty-eight directly elected senators, chosen by universal popular suffrage vote in 19 senatorial circumscriptions. | Согласно нынешней Конституции Чили, Сенат состоит из тридцати восьми сенаторов, избираемых всеобщим голосованием согласно всеобщему избирательному праву в 19 округах на восемь лет, причём половина из них заменяется каждый четвёртый год. |
As a delegate, she represented California in 1896 at both the National American Woman Suffrage Association convention in Washington, D.C. and the International Socialist and Labor Congress in London. | В качестве делегата, она представляла Калифорнию в 1896 году на Конвенции по избирательному праву в Вашингтоне и на международном социалистическо-рабочем съезде, который проходил в Англии. |
About the same time, she identified herself with the woman suffrage movement. | Приблизительно в это же время она присоединяется к женскому движению суфражисток. |
I was speaking to a woman at the Suffrage Association about Elizabeth's wedding and her husband's demise. | Я поговорила с женщиной из Ассоциации суфражисток о свадьбе Элизабет и гибели её мужа. |
Beard became involved in the suffrage movement through her activism in labor organizations such as the Women's Trade Union League (WTUL) where she hoped to improve the conditions under which women labored. | Она втянулась в движение суфражисток, став активисткой Женской профсоюзной лиги, через которую она надеялась улучшить условия труда женщин. |
The National American Woman Suffrage Association of the early twentieth century adopted her as a symbol of women's worth and independence, erecting several statues and plaques in her memory, and doing much to spread the story of her accomplishments. | В начале ХХ века Национальная американская ассоциация суфражисток использовала её образ как символ женских способностей и независимости, установила в честь неё ряд памятников и мемориальных досок. |
The Men's League for Women's Suffrage was founded in 1910, and in 1913 the 7th Congress of the International Women's Suffrage Alliance met in Budapest. | Мужская лига за женские избирательные права была основана в 1910 году, а в 1913 году в Будапеште состоялся 7-й съезд Международного женского альянса суфражисток. |
Rules for the exercise of the suffrage are laid down in the Election Act. | Порядок осуществления гражданами своих избирательных прав регламентируется Законом о выборах. |
At the opening ceremony, National Assembly Speaker Aubin Minaku stated that the Assembly would have to take a decision on changing the voting system from direct to indirect suffrage for provincial elections, which implies a constitutional modification. | На церемонии открытия Председатель Национальной ассамблеи Обен Минаку заявил, что Ассамблее необходимо будет принять решение об изменении системы голосования на провинциальных выборах с прямой на косвенную и что это сопряжено с изменением Конституции. |
As the first State in the world to give women the right to vote in national elections, New Zealand celebrated 120 years of women's suffrage in 2013. | Будучи первым государством в мире, предоставившим женщинам право голосовать на национальных выборах, Новая Зеландия в 2013 году отмечает 120 лет существования избирательного права для женщин. |
Regarding local suffrage, the Public Offices Election Law and the Local Government Law guarantee the right to vote to all Japanese nationals over 20 years of age who have resided in the prefecture or municipality for more than three consecutive months. | Применительно к выборам в местные органы власти Закон о выборах государственных должностных лиц и Закон о местном самоуправлении гарантируют избирательное право всем японским гражданам старше 20 лет, которые проживают на территории префектуры или муниципалитета более трех месяцев без перерыва. |
Bangladesh's political system is based on parliamentary democracy and every citizen of Bangladesh fulfilling the following provisions of article 122 of the Bangladesh Constitution has the right to participate in elections on the basis of universal and equal suffrage. | Политическая система Бангладеш основана на парламентской демократии, и каждый гражданин Бангладеш имеет право участвовать в выборах на основе всеобщего и равного избирательного права при условии соблюдения следующих положений статьи 122 Конституции Бангладеш: |