As a result of these amendments, court decisions on the exclusion from suffrage are made in guardianship procedures. | В результате внесенных в него поправок суды принимают решения о лишении избирательного права при рассмотрении дел о передаче под опеку. |
In Kuwait, where women have not yet acquired the right of suffrage but have strongly voiced their demands for political participation during the 1996 parliamentary elections, there are, nevertheless, Kuwaiti women ambassadors and deans of institutes of higher education. | В Кувейте, где женщины еще не получили избирательного права, но выступили с решительными требованиями о предоставлении им возможностей для участия в политической жизни в ходе парламентских выборов 1996 года, женщины, тем не менее, занимают должности послов Кувейта и ректоров высших учебных заведений. |
A major event in promoting women's equality has been the celebration of the 1993 Suffrage Centennial Celebrations. | Важным событием в области обеспечения равенства прав мужчин и женщин явилось празднование в 1993 году столетия со дня предоставления женщинам избирательного права. |
Anthony traveled extensively in support of women's suffrage, giving as many as 75 to 100 speeches per year and working on many state campaigns. | Энтони много путешествовала по стране, выступая по 75-100 раз в год с лекциями в поддержку женского избирательного права. |
The Elections Act of 9 June 1998 and the Central Electoral Commission of the Azerbaijan Republic Act of 15 May 1998 were adopted to enable citizens of the country to exercise the suffrage guaranteed by the Constitution. | Для осуществления гражданами Азербайджанской Республики гарантированного Конституцией избирательного права в Азербайджане приняты законы "О выборах президента Азербайджанской Республики" от 9 июня 1998 года и "О Центральной избирательной комиссии Азербайджанской Республики" от 15 мая 1998 года. |
Art. 3 - The principles suffrage are: | Статья З - Голосование осуществляется на основе следующих принципов: |
The principles of suffrage are the following: (a) The universal, direct, free, compulsory and secret vote. | Принципами избирательной системы являются: а) всеобщее, прямое, свободное, обязательное и тайное голосование. |
Contrary to the previous rigid provision, which is now obsolete, the Fundamental Law requires judges to make decisions on suffrage that take into consideration the individual circumstances of each case. | В противовес ранее действовавшему жесткому положению, которое уже не применяется, Основной закон требует от судей принимать решения по вопросам права на голосование с учетом индивидуальных особенностей каждого дела. |
The Court stated: Political participation in the form of suffrage entails not only subjective action to exercise such right but also specific measures on the part of the State to create the necessary conditions for the actual exercise of that right. | Суд постановил, что участие в политической жизни путем реализации права на голосование предполагает не только деятельность субъекта, направленную на использование этого права, но также и деятельность государства по созданию условий, необходимых для того, чтобы этим правом можно было воспользоваться. |
Sri Lanka's third to sixth periodic reports set out in detail the rights of its citizens to participate in elections, to vote and to stand for election on the basis of universal and equal suffrage as well as the rights relating to participation in Government. | В третьем по шестой периодических докладах Шри-Ланки подробно излагаются права ее граждан на участие в выборах, на голосование и на выдвижение своих кандидатур на выборах на основе всеобщего и равного избирательного права, а также права, касающиеся участия в управлении. |
Women gained suffrage on the federal level in 1971. | Женщины в Швейцарии получили избирательное право на федеральном уровне в 1971 году. |
She believed women's suffrage would lead to greater support for women's sports. | Она считала, что избирательное право должно было привести к большим возможностям для женщин в профессиональном спорте. |
This broad conception enables us to use a single sector to address, inter alia, the right to vote (active suffrage), the right to stand for election (passive suffrage), freedom of association and freedom of expression. | Эта широкая концепция позволяет нам сгруппировать лишь в одном секторе, в частности, право на избрание (всеобщее активное избирательное право), право быть избранным (пассивное избирательное право), свобода ассоциации и свобода слова; |
Regarding local suffrage, the Public Offices Election Law and the Local Government Law guarantee the right to vote to all Japanese nationals over 20 years of age who have resided in the prefecture or municipality for more than three consecutive months. | Применительно к выборам в местные органы власти Закон о выборах государственных должностных лиц и Закон о местном самоуправлении гарантируют избирательное право всем японским гражданам старше 20 лет, которые проживают на территории префектуры или муниципалитета более трех месяцев без перерыва. |
Le suffrage universel (edited by Abdelfattah Amor, Philippe Ardant and Henri Roussillon), Social Sciences University Press, Toulouse, 1994. | Всеобщее избирательное право (под руководством Абдельфаттаха Амора, Филиппа Ардана и Генри Руссийона), издательство "Пресс" Университета социальных наук Тулузы, Тулуза, 1994 год |
The qualified-majority Act on Elections and Referendums of 3 September 1993 and the latest amendments thereto regulate questions relating to suffrage. | Вопросы, связанные с избирательным правом, регулируются Квалификационным законом о системе выборов и референдумов от З сентября 1993 года с последующими поправками. |
Public authority is exercised by the people by suffrage and government is exercised by the Legislature, the Executive and the Judiciary in a system of separation, balance, coordination and mutual supervision. | Государственная власть исходит от народа, заявляющего свою волю в ходе выборов, и делится на законодательную, исполнительную и судебную, основанных на принципах разделения, сбалансированности, координации и взаимного контроля. |
Suffrage in the Republic of Uzbekistan is given to its citizens only. | Право выборов в Республике Узбекистан предоставляется только ее гражданам. |
Articles 6 and 26 of the Constitution of 11 December 1990 provide, respectively: Re partcipation in elections: "Suffrage is universal, equal and secret. | Статьи 6 и 26 Конституции от 11 декабря 1990 года, соответственно, предусматривают, что: в отношении выборов: "Голосование является всеобщим, равным и тайным. |
Periodic elections by universal and equal suffrage and secret ballot are the cardinal pillars of these legislations. | Важнейшие положения этих законодательных актов касаются периодического проведения выборов всеобщим, равным и тайным голосованием. |
Legislation relating to these matters, including legislation on eligibility and suffrage, remains unchanged. | Законодательство, касающееся этих вопросов, включая законодательство о праве на избрание и избирательном праве, не изменилось. |
While maintaining the guarantees existing in the previous Constitution, it also included provisions on the universal male suffrage and protection of social rights. | При сохранении гарантий, предусмотренных прежней Конституцией, в нее были включены положения о всеобщем избирательном праве для мужчин и о защите социальных прав. |
Outside of the Bill of Rights, the Constitution also contains provisions on citizenship, right to suffrage, accountability of public officers, national economy and patrimony. | Помимо Билля о правах, Конституция также содержит положения о гражданстве, избирательном праве, отчетности государственных должностных лиц, национальной экономике и наследии. |
Ms. Bennett told Chris in front of the whole class that she wasn't surpriised that he couldn't answer a question about women's suffrage. | Миссис Беннет сказала Крису перед всем классом, что она не удивлена, что он не может ответить на вопрос об избирательном праве для женщин. |
A new federal law establishing and certifying civil status and marriage was narrowly approved, whilst a new federal law on suffrage was narrowly rejected. | Новый федеральный закон устанавливающий и подтверждающий гражданское состояние и брак был одобрен небольшим перевесом голосов, тогда как федеральный закон об активном избирательном праве был, наоборот, небольшим перевесом голосов отвергнут. |
According to this, state parties may legally provide for an exclusion from suffrage on objective and appropriate grounds, including mental or psychological disorders. | В соответствии с этими положениями государства-участники могут в законодательном порядке предусмотреть лишение избирательных прав по объективным и соответствующим причинам, в том числе по причине психических расстройств или психологических трудностей. |
for obstructing the exercise of suffrage (art. 139); | за воспрепятствование осуществлению избирательных прав (статья 139); |
Victoria Claflin Woodhull, later Victoria Woodhull Martin (September 23, 1838 - June 9, 1927), was an American leader of the women's suffrage movement. | Виктория Вудхалл (англ. Victoria Woodhull; 23 сентября 1838 - 9 июня 1927) - американская общественная деятельница, суфражистка, одна из лидеров движения за предоставление женщинам избирательных прав. |
Now, Hani Jibril confronted him about it earlier this year, and he promised her he'd push for suffrage inside the kingdom. | Хани Джибриль уже встречалась с ним ранее по этому поводу, и он пообещал ей поддержку избирательных прав женщин в королевстве. |
In 1848 he voted for Hume's household suffrage motion, and introduced a bill for the repeal of the Game Laws. | В 1848 году он проголосовал за предложение Юма, поддерживающего расширение избирательных прав землевладельцев, и внес законопроект об отмене Охотничьих законов. |
Before the Second World War, because women were routinely deemed inferior to men, the Civil Code denied women legal capacity under the system of patriarchy and women were denied suffrage. | Поскольку до Второй мировой войны женщины обычно имели низший по отношению к мужчинам статус, Гражданским кодексом закреплялось обусловленное патриархальной системой отсутствие у них правоспособности и права голоса. |
Notwithstanding her own pioneering work as a journalist in an overwhelmingly male profession, as well as her activist writing on many women's rights topics, Coleman did not publicly endorse feminism and women's suffrage until 1910. | Несмотря на свою новаторскую работу как журналистки и активную писательскую деятельность на тему прав женщин, Колман публично осуждала феминизм и идею женского права голоса до 1910 года. |
Many other woman journalists, including her Mail and Empire colleague Katherine Hale (Amelia Beers Warnock), viewed Coleman as a pioneer and a role model, and the suffragists among them hoped that she would become an activist for the women's suffrage cause. | Многие другие женщины-журналисты, включая ее коллегу из «Мейл энд Эмпайр», Кэтрин Хейл (Амелия Бирз Уорнок), рассматривали Колман как первопроходца и образец для подражания, а суфражистки надеялись, что она станет активистом в вопросе женского права голоса. |
Pankhurst saw imprisonment as a means to publicise the urgency of women's suffrage; in June 1909 she struck a police officer twice in the face to ensure she would be arrested. | Панкхёрст видела в заключении средство убеждения общественности в крайней необходимости предоставления женщинам права голоса, ибо в июне 1909 года она умышленно нанесла две пощёчины офицеру полиции, с тем чтобы гарантировать себе очередной арест. |
They don't have the luxury of restricting suffrage to property owners, or to more educated citizens. | У них нет такой роскоши, как возможность ограниченного предоставления права голоса только владельцам собственности или более образованным гражданам. |
The qualified-majority Act on Elections and Referendums of 3 September 1993 and the latest amendments thereto regulate questions relating to suffrage. | Вопросы, связанные с избирательным правом, регулируются Квалификационным законом о системе выборов и референдумов от З сентября 1993 года с последующими поправками. |
Croatian nationals shall have universal and equal suffrage and this right is exercised through direct elections by secret ballot. | Хорватские граждане обладают всеобщим и равным избирательным правом, и это право осуществляется путем прямых выборов тайным голосованием. |
The very election by national suffrage of an executive provides the type of minimal consensus that India's faction-riven parliaments have, sadly, never been able to cultivate. | Само по себе избрание национальным избирательным правом исполнителя обеспечивает тип минимального согласия, которое расколотые на фракции парламенты Индии, к сожалению, так никогда и не смогли укрепить. |
Everyone having attained the age of twenty-five, having been a citizen of the Republic of Armenia for the preceding five years, having been permanently residing in the Republic in the preceding five years and having the right of suffrage may be elected as a deputy. | Депутатом может быть избрано каждое лицо, достигшее двадцати пяти лет, последние пять лет являющееся гражданином Республики Армения, постоянно проживающее последние пять лет в Республике и обладающее избирательным правом. |
Pursuant to article 45 of the Constitution of the Republic of Croatia, the right to suffrage is universal and equal and belongs to all citizens of the Republic who are 18 years old. | В соответствии со статьей 45 Конституции Республики Хорватии все граждане Республики, достигшие 18-летнего возраста, пользуются всеобщим и равным избирательным правом. |
By 1903 Pankhurst believed that years of moderate speeches and promises about women's suffrage from members of parliament (MPs) had yielded no progress. | В 1903 году Панкхёрст пришла к выводу, что умеренные публичные выступления и обещания парламентариев предоставить право голоса женщинам не имеют никакого положительного результата. |
Most of these women were against suffrage in the first place, not too big on immigrants either. | Большинство этих женщин с самого начала были против чтобы им дали право голоса, и иммигрантов они не любят |
Article 7 - The right to vote and be elected by universal, direct and secret suffrage; | Статья 7 - Право голоса и право быть избранным посредством всеобщего, прямого и тайного голосования. |
The Committee recommends that the State party repeal the provisions restricting the right of persons with disabilities of any kind to vote and that, in consultation with disabled persons' organizations, it adopt measures to guarantee the right of universal, secret suffrage. | Комитет рекомендует государству-участнику отменить положения, которые ограничивают право голоса лиц с любой формой инвалидности, а также принять меры с целью проведения консультаций с организациями инвалидов, с тем чтобы гарантировать осуществление всеобщего избирательного права при тайном голосовании. |
Florence later took up her mother's mantle as a committed suffragette, making public speeches on the subject and writing the book, Julia Ward Howe and the Woman Suffrage Movement (1913). | Ирония заключалась в том, что позже Флоренс унаследовала материнскую накидку и произносила публичные речи, став рьяной суфражисткой, и написала книгу под заголовком Джулия Уорд Хауи и Движение за право голоса женщин (1913). |
Sheppard was widely acknowledged as the leader of the women's suffrage movement. | Шеппард была общепризнанным лидером движения женщин за избирательные права. |
As a part of these efforts, foreigners who hold long-term resident status were granted limited suffrage rights under the Enforcement Decree of the Immigration Control Act, which was revised in March 2005. | В рамках этих усилий на основании пересмотренного в марте 2005 года Указа о применении Закона о контроле над иммиграцией иностранцам, имеющим долгосрочный вид на жительство, были предоставлены ограниченные избирательные права. |
The WFL was considered a radical organisation, since in addition to women's suffrage it supported equal rights for women in the areas of divorce and inheritance. | Лига за избирательные права женщин была достаточно радикальной организацией, так как, кроме суфражизма, продвигала идеи гендерного равенства в брачно-семейных отношениях - в частности, в вопросах развода и наследования. |
Lemlich, like Newman and Schneiderman, also had strong personal and political differences with the upper and middle class women who led the suffrage movement. | У работниц-социалисток Лемлих, Ньюман и Шнайдерман были как политические, так и личные разногласия с суфражистками из высшего и среднего класса, возглавлявшими движение за избирательные права. |
Bloomer also led suffrage campaigns in Nebraska and Iowa, and served as president of the Iowa Woman Suffrage Association from 1871 until 1873. | Была лидером суфражистких кампаний в Небраске и Айове; с 1871 по 1873 год являлась президентом Ассоциации за избирательные права женщин Айовы (Iowa Woman Suffrage Association). |
That was clearly not in line with the provisions of article 25, subparagraph (b), of the Covenant, namely "universal and equal suffrage", particularly as some people voted twice. | Ясно, что это не соответствует положениям пункта Ь) статьи 25 Пакта, в частности "всеобщему и равному избирательному праву", помимо того, что некоторые избиратели голосуют два раза. |
Dudley also helped bring the National Suffrage Convention to Nashville in 1914. | Дадли также содействовала проведению в Нэшвилле в 1914 году Национальной конференции по избирательному праву. |
However, in an effort to gain votes for all women, she spoke out against the literacy requirements for the right to vote at the national American Women's Suffrage Association convention which took place in 1903 in New Orleans. | Тем не менее, в попытке получить голоса для всех женщин, она выступила против требования грамотности для права голоса на национальной конвенции по Женскому избирательному праву, которая состоялась в 1903 году в Новом Орлеане. |
According to the present Constitution of Chile, the Senate is composed of thirty-eight directly elected senators, chosen by universal popular suffrage vote in 19 senatorial circumscriptions. | Согласно нынешней Конституции Чили, Сенат состоит из тридцати восьми сенаторов, избираемых всеобщим голосованием согласно всеобщему избирательному праву в 19 округах на восемь лет, причём половина из них заменяется каждый четвёртый год. |
As a delegate, she represented California in 1896 at both the National American Woman Suffrage Association convention in Washington, D.C. and the International Socialist and Labor Congress in London. | В качестве делегата, она представляла Калифорнию в 1896 году на Конвенции по избирательному праву в Вашингтоне и на международном социалистическо-рабочем съезде, который проходил в Англии. |
Beard became involved in the suffrage movement through her activism in labor organizations such as the Women's Trade Union League (WTUL) where she hoped to improve the conditions under which women labored. | Она втянулась в движение суфражисток, став активисткой Женской профсоюзной лиги, через которую она надеялась улучшить условия труда женщин. |
She was none-the-less active in women's rights and the women's suffrage movement, establishing several notable women's organizations. | Она была активна в движении за права женщин и в движении суфражисток, основав несколько значимых женских организаций. |
The National American Woman Suffrage Association of the early twentieth century adopted her as a symbol of women's worth and independence, erecting several statues and plaques in her memory, and doing much to spread the story of her accomplishments. | В начале ХХ века Национальная американская ассоциация суфражисток использовала её образ как символ женских способностей и независимости, установила в честь неё ряд памятников и мемориальных досок. |
Every year since its creation, Inmujeres has promoted the commemoration of the anniversary of female suffrage in Mexico, as an affirmative action. | Со времени своего учреждения Инмухерес ежегодно проводил в качестве мероприятия антидискриминационного характера празднование годовщины создания движения суфражисток в Мексике. |
The Men's League for Women's Suffrage was founded in 1910, and in 1913 the 7th Congress of the International Women's Suffrage Alliance met in Budapest. | Мужская лига за женские избирательные права была основана в 1910 году, а в 1913 году в Будапеште состоялся 7-й съезд Международного женского альянса суфражисток. |
She also differed with many suffrage activists in arguing more strenuously for the voting rights of unmarried women. | Она также отличалась от многих суфражистских активистов в усиленном доказывании о праве голоса на выборах для незамужних женщин. |
At the opening ceremony, National Assembly Speaker Aubin Minaku stated that the Assembly would have to take a decision on changing the voting system from direct to indirect suffrage for provincial elections, which implies a constitutional modification. | На церемонии открытия Председатель Национальной ассамблеи Обен Минаку заявил, что Ассамблее необходимо будет принять решение об изменении системы голосования на провинциальных выборах с прямой на косвенную и что это сопряжено с изменением Конституции. |
(b) To vote and to be elected at genuine periodic elections which shall be by universal and equal suffrage and shall be held by secret ballot, guaranteeing the free expression of the will of the electors; | Ь) голосовать и быть избранным на подлинных периодических выборах, производимых на основе всеобщего и равного избирательного права при тайном голосовании и обеспечивающих свободное волеизъявление избирателей; |
Full adult suffrage was achieved in 1962 when women were first enfranchised. | В 1962 году право голоса впервые получили женщины, и с тех пор право участвовать в выборах имеет все взрослое население. |
The proportion of those with suffrage rights who have German nationality among the German population and the total population in elections at federal level has developed as follows in the period under report: | Доля граждан Германии, имеющих право участвовать в выборах на федеральном уровне по отношению к общей численности граждан Германии и населения страны в целом в рассматриваемый период менялась следующим образом: |