| The right to vote without any discrimination based on race is guaranteed by the system of universal and equal suffrage. | В рамках всеобщего и равного избирательного права гарантируется право на участие в выборах без какого-либо различия по признаку расы. |
| Her feminist verses made an impact on the suffrage issue, and her verse novel The White Cliffs encouraged U.S. entry into World War II. | Её феминистские стихи повлияли на вопросы избирательного права, в то время как её стих «The White Cliffs» вдохновил США вступить во Вторую мировую войну. |
| To vote or to stand for election at periodic elections under the Constitution under a system of universal and equal suffrage and secret ballot | голосовать или выдвигать свою кандидатуру на предусмотренных Конституцией периодических выборах в рамках системы универсального и равного избирательного права при тайном голосовании; и |
| This year, Panama is celebrating the fiftieth anniversary of women's suffrage which, thanks to the historic demands of Panamanian women, was attained on 1 March 1946. | В этом году в Панаме отмечается пятидесятая годовщина провозглашения избирательного права женщин, которое было введено под воздействием проведенной 1 марта 1946 года демонстрации женщин Панамы. |
| Although a new electoral law was passed that respected the principle of universal (male) suffrage, the stricter residential requirement of the new law actually had the effect of disenfranchising 3,000,000 of 10,000,000 voters. | Хоть новый избирательный закон и был принят с уважением к принципу универсального (мужского) избирательного права, более строгие требования к наличию жилья, фактически лишили части гражданских прав, а именно права голоса 3,000,000 из 10,000,000 избирателей. |
| Suffrage may be direct or indirect. | Голосование может быть как прямым, так и непрямым. |
| Suffrage is exercised on the basis of the principles of compulsory enrolment in the civil register, secret and compulsory voting, and full proportional representation. | Голосование проводится на основе принципа обязательной регистрации в реестре актов гражданского состояния и принципа тайного и обязательного голосования и пропорционального представительства. |
| The principles of suffrage are the following: (a) The universal, direct, free, compulsory and secret vote. | Принципами избирательной системы являются: а) всеобщее, прямое, свободное, обязательное и тайное голосование. |
| Contrary to the previous rigid provision, which is now obsolete, the Fundamental Law requires judges to make decisions on suffrage that take into consideration the individual circumstances of each case. | В противовес ранее действовавшему жесткому положению, которое уже не применяется, Основной закон требует от судей принимать решения по вопросам права на голосование с учетом индивидуальных особенностей каждого дела. |
| The Court stated: Political participation in the form of suffrage entails not only subjective action to exercise such right but also specific measures on the part of the State to create the necessary conditions for the actual exercise of that right. | Суд постановил, что участие в политической жизни путем реализации права на голосование предполагает не только деятельность субъекта, направленную на использование этого права, но также и деятельность государства по созданию условий, необходимых для того, чтобы этим правом можно было воспользоваться. |
| The summary below sets out those respects in which suffrage has been expanded and those in which some limitations still remain. | Ниже приводится краткая информация о том, где избирательное право было расширено и где по-прежнему сохраняются некоторые ограничения. |
| Article 56 Right of suffrage | Статья 56 Избирательное право. |
| In May, 1872 Heywood, a supporter of women's suffrage and free love activist Victoria Woodhull's free speech rights, began editing individualist anarchist magazine The Word from his home in Princeton, Massachusetts. | В мае 1872 года Хейвуд, поддерживая взгляды активистки Виктории Вудхалл на женское избирательное право и свободную любовь, начал издавать анархо-индивидуалистический журнал «Слово» прямо у себя дома в Принстоне (штат Массачусетс). |
| In the same year Becker and her friend Jessie Boucherett founded the Women's Suffrage Journal and soon afterward began organising speaking tours of women - a rarity in Britain at the time. | В том же году Беккер и её подруга Джесси Бушеретт основали журнал «Избирательное право для женщин» и вскоре начали организовывать агитационные туры (что редкость для Великобритании того времени). |
| Regarding local suffrage, the Public Offices Election Law and the Local Government Law guarantee the right to vote to all Japanese nationals over 20 years of age who have resided in the prefecture or municipality for more than three consecutive months. | Применительно к выборам в местные органы власти Закон о выборах государственных должностных лиц и Закон о местном самоуправлении гарантируют избирательное право всем японским гражданам старше 20 лет, которые проживают на территории префектуры или муниципалитета более трех месяцев без перерыва. |
| Croatian nationals shall have universal and equal suffrage and this right is exercised through direct elections by secret ballot. | Хорватские граждане обладают всеобщим и равным избирательным правом, и это право осуществляется путем прямых выборов тайным голосованием. |
| 99.74 Adopt measures to continue to democratize local government elections, based on equal suffrage (United Republic of Tanzania); | 99.74 принять меры по дальнейшей демократизации выборов в местные органы власти на основе равного избирательного права (Объединенная Республика Танзания); |
| The Road Map intends to lead Fiji to a new Constitution, and elections based on equality, equal suffrage, human rights, justice, transparency, modernity and true democratic ideals as mandated by the President. | Эта Дорожная карта предполагает принятие на Фиджи новой Конституции, проведение выборов на основе принципов равенства, равного избирательного права, прав человека, правосудия, транспарентности, модернизации и подлинно демократических идеалов в соответствии с задачей, поставленной Президентом страны. |
| Based on the results of the most recent Republic of Uzbekistan presidential elections, which were held on 23 December 2007, more than 16 million people have suffrage in the country. | По итогам последних выборов Президента Республики Узбекистан, проведенных 23 декабря 2007 г. в стране избирательным правом обладает более 16 млн. человек. |
| A Supreme Electoral Tribunal, with the rank and independence of the branches of government, has the exclusive and independent responsibility for the organization, direction and supervision of acts relating to suffrage, as well as for any other functions assigned by this Constitution and the laws. | Верховный суд по избирательным делам, возведенный в ранг органов государственной власти, действует независимо и наделяется исключительными полномочиями по организации, руководству и надзору за осуществлением актов, связанных с проведением выборов, а также других функций, предусмотренных Конституцией и законами . |
| The Transitional Provisions thus make it possible to address the issue of suffrage separately from that of placement under guardianship. | Таким образом, Временные положения позволяют рассматривать вопрос об избирательном праве отдельно от вопроса о передаче под опеку. |
| While maintaining the guarantees existing in the previous Constitution, it also included provisions on the universal male suffrage and protection of social rights. | При сохранении гарантий, предусмотренных прежней Конституцией, в нее были включены положения о всеобщем избирательном праве для мужчин и о защите социальных прав. |
| This principle was earlier reflected in colonial policy on the alienation of native land and later with the impetus for independence on the issue of suffrage. | В прошлом этот принцип находил свое отражение в колониальной политике в вопросе об отчуждении туземной земли, а позднее, в связи с движением за независимость, в вопросе об избирательном праве. |
| A new federal law establishing and certifying civil status and marriage was narrowly approved, whilst a new federal law on suffrage was narrowly rejected. | Новый федеральный закон устанавливающий и подтверждающий гражданское состояние и брак был одобрен небольшим перевесом голосов, тогда как федеральный закон об активном избирательном праве был, наоборот, небольшим перевесом голосов отвергнут. |
| In 1887, he introduced the first women's suffrage Bill to Parliament, but suffrage was not granted until 1893. | В 1887 году внёс первый законопроект о женском избирательном праве в парламент, хотя закон и не был принят до 1893 года. |
| JS4 stated that the right to equal suffrage was not stipulated in the Constitution and legislation and recommended that Mongolia incorporate it in the Constitution and revise the legislation to ensure its conformity with this principle. | В СП4 указывалось, что ни в Конституции, ни в законодательстве не закреплено равенство избирательных прав, и Монголии рекомендовалось инкорпорировать это право в Конституцию, а также пересмотреть законодательство в целях приведения его в соответствие с этим принципом. |
| Under the Law "On election of the President of the Kyrgyz Republic" it is forbidden to impose any direct or indirect restriction on the suffrage of citizens of KR on the basis of origin, race or nationality (part 3, art. 2). | Согласно Закону "О выборах Президента Кыргызской Республики" запрещаются любые прямые или косвенные ограничения избирательных прав граждан Кыргызской Республики в зависимости от происхождения, расовой или национальной принадлежности (часть З статьи 2). |
| The representative noted that her country had just celebrated the centennial of women's suffrage. | Представитель отметила, что ее страна только что отметила 100-летие предоставления избирательных прав женщинам. |
| Now, Hani Jibril confronted him about it earlier this year, and he promised her he'd push for suffrage inside the kingdom. | Хани Джибриль уже встречалась с ним ранее по этому поводу, и он пообещал ей поддержку избирательных прав женщин в королевстве. |
| On 1 July of this year, I announced a road map to lead Fiji to a new constitution and elections based on equality, equal suffrage, human rights, justice, transparency, modernity and true democratic ideals. | 1 июля этого года я обнародовал план действий, ведущих Фиджи к таким новой конституции и выборам, в основу которых были бы заложены равноправие, равенство избирательных прав, права человека, справедливость, гласность, соответствие современным реалиям и истинно демократические идеалы. |
| Although the taxed peasantry was represented in the Parliament, its influence was disproportionately small, while commoners without taxed property had no suffrage at all. | Хотя податное крестьянство было представлено в парламенте, его влияние было непропорционально малым, в то время как мещане, не имеющие облагаемой налогами собственности, совсем не имели права голоса. |
| In April 1996, the assembly commemorating the fiftieth anniversary of women's suffrage was held in collaboration with the Liaison Committee for the Parliamentary Activities of Seven Women's Organizations calling for the promotion of women's increased participation in politics. | В апреле 1996 года в сотрудничестве с Комитетом связи по вопросам парламентской деятельности семи женских организаций было проведено собрание в честь 50-й годовщины предоставления женщинам права голоса, на котором было решено призвать женщин шире участвовать в политической жизни. |
| The Constitution as the Supreme Law of the State provides the Bill of Rights, which guarantees protection of certain fundamental rights and freedoms and articles on the accountability and establishment of public officers, citizenship, suffrage, national economy and finance. | ЗЗ. Конституция, являющаяся высшим законом страны, содержит Билль о правах, который гарантирует защиту некоторых основных прав и свобод, а также включает статьи, касающиеся подотчетности и назначения государственных служащих, гражданства, права голоса, национальной экономики и финансов. |
| The Women's Institute launched this exhibition on the occasion of the 75th anniversary of female suffrage in Spain, along with an exhibition about women's achievements in sports. | Институт по делам женщин организовал выставку работ этих женщин в рамках празднования 75-й годовщины получения женщинами Испании права голоса. |
| Notwithstanding her own pioneering work as a journalist in an overwhelmingly male profession, as well as her activist writing on many women's rights topics, Coleman did not publicly endorse feminism and women's suffrage until 1910. | Несмотря на свою новаторскую работу как журналистки и активную писательскую деятельность на тему прав женщин, Колман публично осуждала феминизм и идею женского права голоса до 1910 года. |
| Croatian nationals shall have universal and equal suffrage and this right is exercised through direct elections by secret ballot. | Хорватские граждане обладают всеобщим и равным избирательным правом, и это право осуществляется путем прямых выборов тайным голосованием. |
| Everyone having attained the age of twenty-five, having been a citizen of the Republic of Armenia for the preceding five years, having been permanently residing in the Republic in the preceding five years and having the right of suffrage may be elected as a deputy. | Депутатом может быть избрано каждое лицо, достигшее двадцати пяти лет, последние пять лет являющееся гражданином Республики Армения, постоянно проживающее последние пять лет в Республике и обладающее избирательным правом. |
| Based on the results of the most recent Republic of Uzbekistan presidential elections, which were held on 23 December 2007, more than 16 million people have suffrage in the country. | По итогам последних выборов Президента Республики Узбекистан, проведенных 23 декабря 2007 г. в стране избирательным правом обладает более 16 млн. человек. |
| Pursuant to article 45 of the Constitution of the Republic of Croatia, the right to suffrage is universal and equal and belongs to all citizens of the Republic who are 18 years old. | В соответствии со статьей 45 Конституции Республики Хорватии все граждане Республики, достигшие 18-летнего возраста, пользуются всеобщим и равным избирательным правом. |
| The universal male suffrage of 1793 was replaced by limited suffrage based on property. | Всеобщее избирательное право 1793 было заменено ограниченным цензовым избирательным правом. |
| Some organizations, in particular the Swiss Association for Women's Suffrage (today Swiss Association for Women's Rights, or "adf") fought indefatigably for decades to obtain electoral rights for women and to ensure women's participation in Swiss political life. | Некоторые организации, в частности Швейцарская ассоциация за право голоса для женщин (ныне Швейцарская ассоциация за права женщины), на протяжении десятилетий неутомимо боролись за предоставление женщинам права голоса и их интеграцию в политическую жизнь Швейцарии. |
| The association was the largest and most important organization in the fight for women's suffrage in the United States. | Суфражистская ассоциация была самой большой организацией, борющейся за право голоса для женщин в Америке. |
| The right to vote is established by law at periodic and genuine elections and is based on universal and equal suffrage. | Установленное законом право голоса на периодических и подлинных выборах основано на всеобщем и равном избирательном праве. |
| Every person with the right of suffrage shall be entered into the electoral register, and shall have the right to lodge a complaint in the event of an irregularity in the register. | Каждое лицо, имеющее право голоса, заносится в избирательный реестр и в случае ошибки при ведении реестра имеет право на подачу жалобы. |
| Full adult suffrage was achieved in 1962 when women were first enfranchised. | В 1962 году женщины впервые получили право голоса, и с тех пор все взрослое население имеет право участвовать в выборах. |
| Sheppard was widely acknowledged as the leader of the women's suffrage movement. | Шеппард была общепризнанным лидером движения женщин за избирательные права. |
| Susan B. Anthony Day is a commemorative holiday to celebrate the birth of Anthony and women's suffrage in the United States. | День рождения Сьюзен Б. Энтони отмечают как памятный праздник борьбы за избирательные права женщин в Соединённых Штатах. |
| International Woman Suffrage Alliance, Declaration of Principles, 1904. | Международный альянс за избирательные права женщин, Декларация принципов, 1904 год. |
| As a part of these efforts, foreigners who hold long-term resident status were granted limited suffrage rights under the Enforcement Decree of the Immigration Control Act, which was revised in March 2005. | В рамках этих усилий на основании пересмотренного в марте 2005 года Указа о применении Закона о контроле над иммиграцией иностранцам, имеющим долгосрочный вид на жительство, были предоставлены ограниченные избирательные права. |
| In 1910 Smyth joined the Women's Social and Political Union, a suffrage organization, giving up music for two years to devote herself to the cause. | В 1910 году Смит присоединилась к Женскому социальному и политическому Союзу (Women's Social and Political Union), организации по борьбе за избирательные права, и на два года отказалась от музыки, посвятив себя этому делу. |
| That was clearly not in line with the provisions of article 25, subparagraph (b), of the Covenant, namely "universal and equal suffrage", particularly as some people voted twice. | Ясно, что это не соответствует положениям пункта Ь) статьи 25 Пакта, в частности "всеобщему и равному избирательному праву", помимо того, что некоторые избиратели голосуют два раза. |
| Dudley also helped bring the National Suffrage Convention to Nashville in 1914. | Дадли также содействовала проведению в Нэшвилле в 1914 году Национальной конференции по избирательному праву. |
| However, in an effort to gain votes for all women, she spoke out against the literacy requirements for the right to vote at the national American Women's Suffrage Association convention which took place in 1903 in New Orleans. | Тем не менее, в попытке получить голоса для всех женщин, она выступила против требования грамотности для права голоса на национальной конвенции по Женскому избирательному праву, которая состоялась в 1903 году в Новом Орлеане. |
| According to the present Constitution of Chile, the Senate is composed of thirty-eight directly elected senators, chosen by universal popular suffrage vote in 19 senatorial circumscriptions. | Согласно нынешней Конституции Чили, Сенат состоит из тридцати восьми сенаторов, избираемых всеобщим голосованием согласно всеобщему избирательному праву в 19 округах на восемь лет, причём половина из них заменяется каждый четвёртый год. |
| As a delegate, she represented California in 1896 at both the National American Woman Suffrage Association convention in Washington, D.C. and the International Socialist and Labor Congress in London. | В качестве делегата, она представляла Калифорнию в 1896 году на Конвенции по избирательному праву в Вашингтоне и на международном социалистическо-рабочем съезде, который проходил в Англии. |
| About the same time, she identified herself with the woman suffrage movement. | Приблизительно в это же время она присоединяется к женскому движению суфражисток. |
| The Wage Earner's Suffrage League passed out of existence, however, after organizing a successful rally at Cooper Union at which Lemlich, Schneiderman, and others spoke. | Лига суфражисток наемного работника прекратила свое существование, однако, после организации успешного митинга в Купер Юнион, на котором выступили Лемлих, Шнайдерман и другие. |
| The suffrage movement there is years ahead of Canada. | Британское движение суфражисток на много лет опережает канадское. |
| Every year since its creation, Inmujeres has promoted the commemoration of the anniversary of female suffrage in Mexico, as an affirmative action. | Со времени своего учреждения Инмухерес ежегодно проводил в качестве мероприятия антидискриминационного характера празднование годовщины создания движения суфражисток в Мексике. |
| However, a major initiative by suffragists led by Kate Sheppard generated considerable support for women's suffrage, and Stout believed that a bill could be passed despite Seddon's objection. | Однако инициатива суфражисток во главе с Кейт Шепард получила широкую поддержку, и Стаут решил, что законопроект может быть принят в парламенте, несмотря на возражения Седдона. |
| Voting for local governments is based on universal adult and equal suffrage by residents. | Голосование при выборах в местные правительства основано на всеобщем и равном избирательном праве взрослого населения. |
| Members of Parliament shall be elected under a system of universal, citizen, adult suffrage, in accordance with this Constitution and any law made for the purposes of s. (electoral laws). | Члены парламента избираются путем всеобщего голосования гражданами, достигшими совершеннолетия, в соответствии с настоящей Конституцией и законами, принятыми в целях осуществления положений раздела 8 (законы о выборах). |
| To vote or to stand for election at periodic elections under the Constitution under a system of universal and equal suffrage and secret ballot | голосовать или выдвигать свою кандидатуру на предусмотренных Конституцией периодических выборах в рамках системы универсального и равного избирательного права при тайном голосовании; и |
| A law on municipal elections now being drafted would deprive more than one third of the permanent residents of the country of their rights of suffrage. | Готовящийся закон о муниципальных выборах лишает избирательного права более чем треть постоянных жителей страны, т.е. идет даже дальше, чем подобный, далеко не идеальный закон в Эстонской Республике. |
| The will of the people shall be the basis of the authority of government; this will shall be expressed in periodic and genuine elections which shall be by universal and equal suffrage and shall be held by secret vote or by equivalent free voting procedures. | З. Воля народа должна быть основой власти правительства; эта воля должна находить себе выражение в периодических и нефальсифицированных выборах, которые должны проводиться при всеобщем и равном избирательном праве путем тайного голосования или же посредством других равнозначных форм, обеспечивающих свободу голосования. |