| The Oslo donors' conference will address the construction and development of the whole of Sudan. | Конференция доноров в Осло поможет решить проблему восстановления и развития Судана в целом. |
| The vast majority of violations have been committed by the Government of the Sudan and SLA, either in separate incidents or in cases involving both parties. | Подавляющее большинство нарушений было совершено правительством Судана и ОАС либо независимо друг от друга, либо при участии обеих сторон. |
| The Panel recognizes that the Government of the Sudan is ultimately responsible for the final destination and use of goods sold under normal trade. | Группа исходит из того, что правительство Судана несет главную ответственность за конечное назначение и использование товаров, продаваемых в рамках обычной торговли. |
| However, the incident resulted in a clash between the armed forces of Chad and the Sudan, with the death of 17 SAF members. | Однако этот инцидент привел к столкновениям между вооруженными силами Чада и Судана и гибели 17 военнослужащих СВС. |
| The Panel recognizes that the Government of the Sudan is ultimately responsible for the final destination and use of goods sold under normal trade. | Группа исходит из того, что правительство Судана несет главную ответственность за конечное назначение и использование товаров, продаваемых в рамках обычной торговли. |
| The General Assembly must speak out against massive violations of human rights, including in the Sudan. | Генеральная Ассамблея должна высказываться против массовых нарушений прав человека, в том числе в Судане. |
| To that end, the Independent Expert recommends that the Council build into its operation regular consultative meetings with all national non-governmental human rights organizations to deliberate on the situation of human rights in the Sudan. | С этой целью независимый эксперт рекомендует Совету предусмотреть в рамках своей деятельности проведение регулярных консультативных совещаний со всеми национальными неправительственными правозащитными организациями для обсуждения положения в области прав человека в Судане. |
| Existing United Nations facilities strengthened in support of staff in Khartoum and Juba in the Sudan, and in Nairobi | Расширена деятельность существующих пунктов Организации Объединенных Наций для персонала в Хартуме и Джубе в Судане и в Найроби |
| We urgently called for the belligerents involved to halt the violence that has already caused so much suffering in the Sudan and neighbouring Chad, and earnestly hoped that the upcoming talks would help towards a cessation of the brutal attacks and an end to this terrible tragedy. | Мы настоятельно призвали стороны конфликта прекратить насилие, которое уже причинило столь много страданий в Судане и соседнем Чаде, и выразили искреннюю надежду на то, что предстоящие переговоры позволят положить конец жестоким нападениям и этой ужасной трагедии. |
| The NIF's acts of interference in the internal affairs of Eritrea go back to the early years of seizure of power by this regime in the Sudan. | История действий НИФ, связанных с вмешательством во внутренние дела Эритреи, берет свое начало в первые годы захвата власти этим режимом в Судане. |
| Prior to independence, Sudan was governed as a condominium by Egypt and the United Kingdom, under the name Anglo-Egyptian Sudan. | До обретения независимости Судан управлялся в качестве кондоминиума Египтом и Соединенным Королевством под названием Англо-египетский Судан. |
| US$ 50,000 from the Republic of Sudan, representing part of its share; | 50 тыс. долл. США от Республики Судан, что составляет часть ее доли. |
| There is also a danger that the Sudan could become a theatre for external forces seeking to influence the implementation process for parochial advantage or bidding for large economic gains. | Существует также опасность того, что Судан может стать театром для внешних сил, стремящихся оказать давление на процесс осуществления в своих собственных местнических интересах или пытающихся добиться крупных экономических выгод. |
| Recent discussions focused on youth employment (Malaysia, the Sudan and Tunisia), public work programmes (Bangladesh and India) and national employment strategies (Maldives). | Проводившиеся в последнее время дискуссии касались трудоустройства молодежи (Малайзия, Судан и Тунис), программ общественных работ (Бангладеш и Индия) и национальных стратегий обеспечения занятости (Мальдивские Острова). |
| Recent discussions focused on youth employment (Malaysia, the Sudan and Tunisia), public work programmes (Bangladesh and India) and national employment strategies (Maldives). | Проводившиеся в последнее время дискуссии касались трудоустройства молодежи (Малайзия, Судан и Тунис), программ общественных работ (Бангладеш и Индия) и национальных стратегий обеспечения занятости (Мальдивские Острова). |
| Two years after South Sudan's independence, the establishment of effective security arrangements between the Sudan and South Sudan, mutually acceptable oil and financial agreements, an acceptable approach to governance in the Abyei area and the demarcation of the contested border all remain unresolved. | З. Спустя два года после провозглашения независимости Южного Судана остаются нерешенными такие вопросы, как создание действенных механизмов обеспечения безопасности между Суданом и Южным Суданом, подписание взаимоприемлемых соглашений в нефтяной и финансовой сферах, выработка приемлемого подхода к управлению в районе Абьей и демаркация спорной границы. |
| The overall situation in South Sudan in 2012/13 will remain challenging, influenced by continuing insecurity in parts of the country, uncertain relations with the Sudan, recurring humanitarian needs and a fragile political process. | В 2012/13 году общая обстановка в Южном Судане будет по-прежнему сложной в силу сохраняющейся нестабильности в отдельных районах страны, неопределенности отношений с Суданом, постоянно возникающих гуманитарных проблем и неустойчивости политического процесса. |
| Facilitate improvement of relations between Chad and the Sudan and between the Central African Republic and the Sudan, particularly with regard to the implementation of the Tripoli and N'Djamena Agreements. | Содействовать улучшению отношений между Чадом и Суданом и между Центральноафриканской Республикой и Суданом, в частности осуществлению соглашений, подписанных в Триполи и Нджамене. |
| He told the members of the Security Council that joint military operations between the Democratic Republic of the Congo, Uganda and Southern Sudan in Orientale Province had succeeded in compelling LRA to leave the region. | Он сообщил членам Совета Безопасности, что совместные военные операции в Восточной провинции, проводимые Демократической Республикой Конго, Угандой и Южным Суданом, увенчались успехом, вынудив отряды ЛРА покинуть этот регион. |
| The Under-Secretary-General updated the Council on the recent tensions on the Sudan-South Sudan border. | Заместитель Генерального секретаря представил Совету последние данные о недавних вспышках насилия на границе между Суданом и Южным Суданом. |
| My Special Representative for the Sudan, Jan Pronk, is expected to participate so as to enhance cooperation among MONUC, ONUB and the United Nations Mission in the Sudan. | В нем, как ожидается, примет участие мой Специальный представитель по Судану Ян Пронк, чтобы активизировать сотрудничество между МООНДРК, ОНЮБ и Миссией Организации Объединенных Наций в Судане. |
| As at 15 November, funding for the humanitarian workplan for the Sudan stood at only 49 per cent. | По состоянию на 15 ноября план гуманитарных работ по Судану был профинансирован лишь на 49 процентов. |
| As such, the attempts of the Special Rapporteur to interpret this Convention as applicable to the case of the Sudan is malicious. | Таким образом, попытки Специального докладчика толковать данную Конвенцию как применимую к Судану являются злонамеренными. |
| Our special representatives for the Sudan, the African Great Lakes region and the Mano River Union are instrumental in that endeavour. | Важный вклад в эти усилия вносят наши специальные представители по Судану, району Великих озер и Союзу государств бассейна реки Мано. |
| For many years I've read the tales of my great, great granddaddy's travels to the Sudan to retrieve the sapphire. | В течение многих лет я слышал сказки о нашем прапрадеде, путешествующем по Судану в поисках сапфира. |
| He stated that the Sudan affair is purely a policy matter. | Он заявляет, что суданский вопрос является чисто политическим. |
| While committing atrocities against innocent Ethiopian refugees in its territory, the regime in the Sudan is at the same time actively engaged in a propaganda campaign by levelling false accusations against Ethiopia and its defence forces. | Совершая злодеяния в отношении невинных эфиопских беженцев на своей территории, суданский режим одновременно проводит активную пропагандистскую кампанию, выдвигая ложные обвинения против Эфиопии и ее сил обороны. |
| The Sudan Foundation in London, a national institution concerned with human rights, had called for a public debate on the allegations of slavery and had issued a report as recently as September 1997, which he could make available to the Committee. | Суданский фонд в Лондоне - национальный институт, занимающийся правами человека, - призвал публично обсудить утверждения о рабстве и недавно, в сентябре 1997 года, опубликовал доклад, который он может предоставить в распоряжение Комитета. |
| The United States was to be deplored for its recent destruction of a Sudanese pharmaceuticals factory built with the use of scarce resources for the treatment both of Sudan's sick and those of neighbouring countries. | Следует осудить действия Соединенных Штатов, в результате которых недавно был разрушен суданский фармацевтический завод, построенный с использованием скудных ресурсов, с тем чтобы можно было лечить больных как в Судане, так и в соседних странах. |
| They claim that the Republic of South Sudan facilitated and hosted two meetings in Juba and Yei towns in South Sudan for the purpose of uniting rebel factions into a new alliance, the Sudan Revolutionary Front, from the membership of: | Они утверждают, что Республика Южный Судан оказала содействие и помогла в организации двух совещаний в городах Джуба и Ей в Южном Судане с целью объединения повстанческих группировок в рамках нового альянса под названием «Суданский вооруженный фронт», в состав которого входят: |
| According to United Nations sources, Sudanese law did not recognize the right to use local languages in official communications or administrative or court proceedings in the Sudan. | Согласно имеющейся в распоряжении у Организации Объединенных Наций информации, в рамках суданского законодательства не признается право на использование местных языков в официальной переписке или в ходе административного или судебного разбирательства дел в Судане. |
| I wish also to emphasize that we are looking to move ahead in all areas of a Sudan settlement on the sole basis of constructive and equitable dialogue between the international community and the Government of the Sudan, with respect for the country's sovereignty. | Хотелось бы также подчеркнуть, что продвижение всех направлений суданского урегулирования мы рассматриваем исключительно на основе конструктивного, равноправного диалога международного сообщества с правительством Судана, уважения суверенитета этой страны. |
| On the contrary, all the facts seem to indicate that in certain areas of the southern Sudan, including the former state of Bahr al Ghazal and Western and Eastern Equatoria, it had deteriorated following intensive and regular bombardments of civilian targets by the Sudanese government forces. | Наоборот, как представляется, все свидетельствует о том, что в некоторых южных районах Судана, в частности в древней провинции Бахр-эль-Газаль и в Западной и Восточной экваториальных провинциях, положение ухудшилось после интенсивных и регулярных бомбардировок гражданских объектов вооруженными силами суданского правительства. |
| With some 374,000 refugees recorded at the end of 2012, mostly from Sudan's Darfur region and the Central African Republic, Chad remained one of the main refugee hosting countries in Africa. | Чад оставался одной из основных африканских стран, принимающих беженцев: в конце 2012 года в нем было зарегистрировано около 374000 беженцев, переселившихся в основном из суданского штата Дарфур и Центральноафриканской Республики. |
| While the civil war in southern Sudan could explain some of those abuses, as none of the factions had any respect for the fundamental rights of the Sudanese people, it was not an excuse. | Гражданская война, идущая на юге страны, может послужить оправданием в ряде случаев, поскольку ни одна из группировок не заботится о соблюдении основных прав суданского народа, однако она не может служить объяснением всего происходящего. |
| "South Sudan to compete in Rio after becoming 206th Olympic nation". | Мужчины Беговые дисциплины Женщины Беговые дисциплины South Sudan to compete in Rio after becoming 206th Olympic nation. (англ.). |
| The Kafia Kingi Enclave: People, politics and history in the north-south boundary zone of western Sudan. | На границе между Суданом и Южным Суданом произошло столкновение Абьей (район) The Kafia Kingi Enclave People: Politics and History in the North-South Boundary Zone of Western Sudan |
| The planes are now in the Wadi Sayedna air base, the Ukrainian website reports referring to Sudan Tribune. | Истребители размещены в данный момент на базе суданских ВВС Сади Ваедна, сообшает украинский сайт со ссылкой на «Sudan Tribune». |
| In early 1990s, Abel Alier wrote a book under the title Southern Sudan: Too Many Agreements Dishonored. | В начале 1990-х годов Абель написал книгу Southern Sudan: Too Many Agreements Dishonored, в которой рассказывается о проблемах в Южном Судане. |
| Air Accident Investigation Central Directorate, Sudan Civil Aviation Authority. | Расследованием авиакатастрофы занимается Управление гражданской авиации Судана (Sudan Civil Aviation Authority). |
| The subsequent 14-month cessation of oil production and transportation by South Sudan further exacerbated the situation. | А последующее 14-месячное прекращение добычи и перекачки нефти Южным Суданом только ухудшило экономическое положение страны. |
| We have long-standing ties with the Sudan and its people and therefore have a special stake in securing the bright future that the country and its people rightfully deserve. | У нас давние связи с Суданом и его народом, и поэтому мы особенно заинтересованы в обеспечении для этой страны и ее народа светлого будущего, которого они вполне заслуживают. |
| The major accomplishments in 2009/10 included the peaceful conduct of the national election in April 2010 with 16,332,298 registered voters in the Sudan and 105,732 registered voters outside the country. | К числу основных достижений в 2009/10 году относятся мирное проведение национальных выборов в апреле 2010 года, в которых приняли участие 16332298 зарегистрированных избирателей в Судане и 105732 зарегистрированных избирателя за пределами страны. |
| The humanitarian assistance component must also help to ensure access to vulnerable populations and would manage, through the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, a humanitarian information service in key areas of the country, especially in Darfur and southern Sudan. | Компонент по вопросам гуманитарной помощи должен также способствовать обеспечению доступа к уязвимым группам населения; он будет, действуя через Управление по координации гуманитарной деятельности, руководить работой службы информации по гуманитарным вопросам в ключевых районах страны, особенно в Дарфуре и Южном Судане. |
| The largest proportions of the poor are in Angola, Ethiopia, Mozambique, the Sudan and the Democratic Republic of the Congo - all ravaged by continued civil war and internal strife. | Наибольшие масштабы нищеты отмечаются в Анголе, Эфиопии, Мозамбике, Судане и Демократической Республике Конго, поскольку все эти страны подверглись разрушительному воздействию продолжительной гражданской войны и межэтнических конфликтов. |
| The humanitarian crisis in Darfur and the signing of the peace agreement in Sudan present both challenges and opportunities. | Гуманитарный кризис в Дарфуре и подписание мирного соглашения по Судану порождают проблемы, но одновременно и открывают определенные возможности. |
| We view with satisfaction the positions and measures adopted by the Government of the Sudan to address the humanitarian crisis in Darfur. | Мы с удовлетворением оцениваем позицию правительства Судана и меры, принятые им в целях решения проблемы гуманитарного кризиса в Дарфуре. |
| Moreover, the Government of the Sudan has provided information to the Panel on cases pertaining to violations of human rights in Darfur. | Кроме того, правительство Судана предоставило Группе информацию о делах, касающихся нарушений прав человека в Дарфуре. |
| While the recent normalization of relations between Chad and the Sudan is a welcome development, the regional aspect of the crisis in Darfur continues to be cause for serious concern. | Несмотря на отрадную нормализацию отношений между Чадом и Суданом, которая произошла в последнее время, региональный аспект кризиса в Дарфуре по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
| While also informing you of this regrettable incident, I would highly appreciate it if the Security Council would condemn this incident and the continued negative attitude of the Sudan Liberation Movement and the other rebel movements towards peace in Darfur. | Информируя Вас об этом прискорбном инциденте, я также хотел бы сообщить о том, что буду весьма признателен, если Совет Безопасности выразит свое осуждение этого инцидента и сохраняющейся негативной позиции Освободительного движения Судана и других повстанческих движений по отношению к мирному процессу в Дарфуре. |