The President of the Sudan told my Special Envoy that Security Council resolution 1044 (1996) had put the Sudan in a very difficult situation. | Президент Судана заявил моему Специальному посланнику, что резолюция 1044 (1996) Совета Безопасности поставила Судан в очень сложное положение. |
The Birgit militia groups are being coordinated and supported by the Government of the Sudan. | действия племенных вооруженных отрядов биргитов координируются и поддерживаются правительством Судана; |
The Governments of the Sudan and Chad should refrain from any action that might have a destabilizing impact on the region and return to political dialogue. | Правительства Судана и Чада должны воздерживаться от любых действий, которые могут оказать дестабилизирующее воздействие на этот регион, и возобновить политический диалог. |
The Government of the Sudan finally facilitated inspection of the aircraft by members of the Panel of Experts in Khartoum on 27 August 2007. | Правительство Судана наконец оказало содействие в проведении членами Группы осмотра самолета в Хартуме 27 августа 2007 года. |
The Panel recognizes that the Government of the Sudan is ultimately responsible for the final destination and use of goods sold under normal trade. | Группа исходит из того, что правительство Судана несет главную ответственность за конечное назначение и использование товаров, продаваемых в рамках обычной торговли. |
Peace could best be promoted in the Sudan by investment in economic development. | Лучше всего упрочить мир в Судане можно инвестициями в развитие экономики. |
Economic recovery and reconstruction is a critical activity in Southern Sudan and the transitional areas. | Восстановление экономики и реконструкция являются одним из важнейших видов деятельности в Южном Судане и в переходных районах. |
The Panel has established that there is great potential for an internal market for arms and ammunition in the Sudan. | Группа установила, что в Судане, по всей вероятности, существует внутренний рынок оружия и боеприпасов. |
In the Sudan, the United Nations Development Programme (UNDP) has employed a gender adviser who works directly with national counterparts to ensure gender concerns are fully integrated in the planning of the comprehensive disarmament, demobilization and reintegration programme. | В Судане Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) пользуется услугами консультанта по гендерным вопросам, который работает непосредственно с национальными партнерами по обеспечению полнейшего учета гендерной проблематики при планировании всеобъемлющей программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
We also express our deep concern over the air attack against the El-Shifa Pharmaceuticals Factory in the Sudan on 20 August 1998, and its negative impact on that country's economic and social development. | Мы выражаем также нашу глубокую обеспокоенность по поводу нападения с воздуха на фармацевтическую фабрику в Эш-Шифе в Судане 20 августа 1998 года и его негативного воздействия на экономическое и социальное развитие этой страны. |
The Sudan is a High Contracting Party to the Geneva Conventions of 12 August 1949, to which it acceded in 1957. | Судан является Высокой Договаривающейся Стороной Женевских конвенций от 12 августа 1949 года, к которым он присоединился в 1957 году. |
In the coming days, it will be crucial for a similar de-escalation of conflict to occur in the Darfur area of Sudan as well. | В предстоящие дни будет критически важным, чтобы подобное смягчение остроты конфликта произошло также в районе Дарфура, Судан. |
H.E. Mr. Daffa-Alla Elhag Ali Osman, Permanent Representative (Sudan) | Его Превосходительство г-н Даффа-Алла аль-Хаг Али Осман, постоянный представитель (Судан) |
They claim that the Republic of South Sudan facilitated and hosted two meetings in Juba and Yei towns in South Sudan for the purpose of uniting rebel factions into a new alliance, the Sudan Revolutionary Front, from the membership of: | Они утверждают, что Республика Южный Судан оказала содействие и помогла в организации двух совещаний в городах Джуба и Ей в Южном Судане с целью объединения повстанческих группировок в рамках нового альянса под названием «Суданский вооруженный фронт», в состав которого входят: |
Mr. ZAMRAWY (Sudan) said that investigations were under way in connection with two demonstrations at which participants had died, in order to ascertain whether their deaths had been the result of an excessive use of police force. | Г-н ЗАМРАУИ (Судан) указывает, что в настоящее время ведутся расследования по факту двух демонстраций, в ходе которых погибли их участники, с тем чтобы установить, была ли эта гибель причинена чрезмерным использованием силы со стороны полиции. |
In 2013, the Monitoring Group reported that Mr. Mantai continued to be involved in smuggling activities between Eritrea and the Sudan. | В 2013 году Группа контроля сообщила, что г-н Мантаи по-прежнему участвует в контрабандной деятельности между Эритреей и Суданом. |
They complained that the Council had completely ignored the facts as presented by the Sudan in arriving at its decision. | Они жаловались на то, что, принимая это решение, Совет полностью проигнорировал факты, представленные Суданом. |
In connection with the atrocities committed by the Lord's Resistance Army (LRA), he wondered whether the improvement in bilateral relations with Sudan and cooperation along the border had yielded any positive results. | Касаясь зверств, совершенных Армией сопротивления Господней (АСГ), он интересуется тем, привело ли улучшение двусторонних отношений с Суданом и развитие сотрудничества в приграничном районе к каким-либо позитивным результатам. |
The area has long been known for smuggling activities, in which weapons trafficking is part of a larger criminal enterprise that includes the illegal movement of goods and humans between Eritrea and the Sudan. | В этом районе уже давно получила развитие контрабандная деятельность, в которой незаконный оборот оружия составляет часть более широкомасштабной преступной деятельности, включающей нелегальное перемещение товаров и людей между Эритреей и Суданом. |
Now that the deadline specified by the Security Council for the Sudan to comply with Security Council resolution 1070 (1996) is approaching, I wish to draw your attention to the following facts: | Сейчас, когда приближается крайний срок, установленный Советом Безопасности для выполнения Суданом резолюции 1070 (1996) Совета Безопасности, я хотел бы обратить Ваше внимание на следующие факты: |
In February 1999, the United Nations agencies launched an appeal for US$ 198.4 million to support relief efforts in the Sudan. | В феврале 1999 года учреждения системы Организации Объединенных Наций обратились с призывом выделить 198,4 млн. долл. США для оказания помощи Судану. |
The European Union shares fully the conclusions of the sixth meeting of the Committee on Sudan of the Intergovernmental Authority on Development Partners' Forum, held in Oslo on 20 June 2000. | Европейский союз полностью разделяет выводы, сделанные на 6-м заседании Комитета по Судану Форума партнеров Межправительственного органа по вопросам развития, которое состоялось 20 июня 2000 года в Осло. |
Those are your commitments - the commitments of the international community - to help the Sudan regroup and move towards reconstruction and development, so that the people of the Sudan, who have suffered for so long, can find tangible benefits in peace. | Это ваши обязательства - обязательства международного сообщества - помочь Судану перестроиться и начать движение по пути восстановления и развития, с тем чтобы суданский народ, который так долго страдал, смог пожать реальные плоды мира. |
In a similar vein, another speaker subsequently noted that resolution 1706 on the Sudan was adopted with some abstentions and that, in practice, that resolution had not been implemented. | Продолжая эту тему, другой выступавший отметил, что резолюция 1706 по Судану была принята при наличии ряда воздержавшихся, а это привело на практике к тому, что резолюция не была выполнена. |
This equated to 5,918,884 m2, of which 3,374,788 m2 were mined areas and 2,515,262 m2 were battle areas. A further 1,036 km of routes and tracks were verified and/or assessed throughout South Sudan. | Общая их площадь составляет 5918884 кв. м, причем площадь заминированных районов составила 3374788 кв. м, а площадь районов боевых действий - 2515262 кв. м. Кроме того, было проверено или оценено состояние 1036 км дорог и трасс по всему Южному Судану. |
The regime in the Sudan is once again attempting to hoodwink the international community with a view to diverting attention from the actual problem of gross violations of human rights currently going on on a massive scale within its territory. | Суданский режим вновь пытается обмануть международное сообщество, с тем чтобы отвлечь внимание от насущной проблемы массовых вопиющих нарушений прав человека на его территории. |
The observer of the Sudan recalled that the United States Mission had acknowledged that the Venezuelan and Sudanese incidents had occurred. | Наблюдатель от Судана напомнил о том, что Представительство Соединенных Штатов признало, что венесуэльский и суданский инциденты имели место. |
But the Sudan has chosen to accuse Eritrea, when it faced military setback in the north-east, Ethiopia, when the opposition put the Sudanese regime on the defensive in the east, and Uganda, when it was faced with a military debacle in the south. | Однако Судан предпочитает обвинить Эритрею (когда он терпит военное поражение на северо-востоке страны), Эфиопию (когда оппозиция заставляет суданский режим обороняться на востоке страны) или Уганду (когда она сталкивается с военным фиаско на юге). |
It is worth mentioning that those Darfurian armed movements are under the umbrella of the so-called Sudan Revolutionary Front, together with SPLM-N, and their objective is to topple the Government of the Sudan through military means. | Следует отметить, что эти вооруженные движения Дарфура вместе с НОДС-С входят в так называемый Суданский революционный фронт, и их цель состоит в свержении правительства Судана военным путем. |
The Sudanese people have paid a terrible price, over 2 million people have died, 4 million have been uprooted and some 600,000 people have sought shelter beyond Sudan's borders as refugees. | Суданский народ заплатил непомерно высокую цену: более 2 миллионов человек погибли, 4 миллионам пришлось покинуть родные места, а еще 600000 человек были вынуждены искать убежища за границей в качестве беженцев. |
The establishment of the Sudan's national human rights machinery, the Human Rights Commission, has been unfortunately delayed. | Создание суданского национального правозащитного учреждения - Комиссии по правам человека, к сожалению, задерживается. |
I would like to underscore that point once more: the United Nations force is there to act in support of the Government of the Sudan; we want to work cooperatively with it. | Я хотел бы еще раз подчеркнуть этот момент: силы Организации Объединенных Наций будут действовать там в поддержку суданского правительства; мы хотим работать вместе с ним. |
The civil war in the Sudan had been an ongoing tragedy, in which none of the factions had taken seriously the basic human rights of the Sudanese people. | Гражданская война в Судане превратилась в непрекращающуюся трагедию, так как ни одна из участвующих в ней сторон не придает серьезного значения основным правам человека суданского народа. |
With some 374,000 refugees recorded at the end of 2012, mostly from Sudan's Darfur region and the Central African Republic, Chad remained one of the main refugee hosting countries in Africa. | Чад оставался одной из основных африканских стран, принимающих беженцев: в конце 2012 года в нем было зарегистрировано около 374000 беженцев, переселившихся в основном из суданского штата Дарфур и Центральноафриканской Республики. |
Several small Darfur armed movements and factions informed the Joint Mediation Support Team during the reporting period that they had joined the Sudan Revolutionary Front, including SLA-Democracy, SLA-Mother and SLA-Unity (Abdalla Yahya faction). | Несколько мелких вооруженных движений и группировок в Дарфуре, такие как ОАС - Демократия, ОАС - Материнское крыло и ОАС - Единство (группировка Абдаллы Яхии), информировали Совместную группу по поддержке посредничества, что в отчетном периоде они влились в ряды Суданского революционного фронта. |
"South Sudan admitted into EAC", Daily Nation, 2 March 2016,, accessed 4 March 2016 "Ethiopia Agrees to Back Somalia Army Operations, IGAD Says". | «South Sudan admitted into EAC», Daily Nation, 2 March 2016,, accessed 4 March 2016 Южный Судан провозгласил свою независимость Официальный сайт ЦРУ. |
One Translator is required to address relevant needs in regard to the timely and accurate translation of stories and materials for the monthly In Sudan magazine and the expanding website. | Один переводчик требуется для удовлетворения соответствующих потребностей в том, что касается своевременного и точного перевода статей и материалов для ежемесячного журнала "In Sudan" и расширяющегося веб-сайта. |
Sudan TV is the main terrestrial channel. | Sudan TV является основным каналом. |
The Sudan Tribune claims that the Dajo people were located in the region of Abyei prior to the seventeenth century, before being displaced by new migrants. | «Sudan Tribune» утверждает, что люди из народности даджо населяли район Абьей до семнадцатого века, а затем были вытеснены новыми мигрантами. |
In 1945, Sudan became a separate diocese from Egypt (see Episcopal Church of the Sudan for its history). | В 1945 году был сформирован отдельный Диоцез Судана (позже - Епископальная Церковь Судана (англ. The Episcopal Church of the Sudan)). |
The Sudan should end gross violations of human rights in Darfur and the targeting of civilians in various parts of the country. | Судан должен положить конец грубым нарушениям прав человека в Дарфуре и нападениям на гражданских лиц, совершаемым в различных районах страны. |
During the reporting period UNHCR organized resettlement in various countries for 489 refugees in the Sudan. | За отчетный период УВКБ организовало переселение 489 беженцев из Судана в различные страны. |
While the Group found evidence that Silver Minerals sources from Ituri, Democratic Republic of the Congo (see para. 187), the company declares South Sudan as the country of origin of all its gold. | В то время как Группа обнаружила доказательства того, что «Силвер минералз» получает золото из Итури, Демократическая Республика Конго (см. пункт 187), эта компания указывает Южный Судан в качестве страны происхождения золота. |
Here, we must point out that the Sudan has worked hard to attain the goals and has made significant progress in reducing poverty and increasing basic education levels, despite the unjust siege and the long conflict in the southern part of the country. | В этой связи следует отметить, что Судан приложил немалые усилия для достижения этих целей и добился значительного прогресса в сокращении масштабов нищеты и повышении уровня общего образования, несмотря на незаконную осаду и затяжной конфликт в южной части страны. |
It is our hope that the meeting of this body in Nairobi will expedite the swift closure to the peace process in the Sudan of the Intergovernmental Authority on Development so that we can also reach a comprehensive peace agreement for the whole country. | Мы надеемся, что заседание этого важного органа в Найроби ускорит завершение мирного процесса в Судане под руководством Межправительственного органа по вопросам развития, с тем чтобы мы также смогли достичь всеобъемлющего мирного соглашения для всей страны. |
In the new context that has emerged following the secession of South Sudan, the Darfur peace process will, of necessity, be linked to a national constitutional reform process that involves all citizens of the Republic of the Sudan in forging a new national political settlement. | С учетом новых условий, сложившихся после отделения Южного Судана, закономерно, что мирный процесс в Дарфуре будет связан с процессом изменения национального конституционного устройства, который предполагает участие всех граждан Республики Судан в формировании нового политического строя в стране. |
On the one hand, they refuse to accept its validity as a reference for resolving the problems of the Sudan, including the conflict in Darfur. | С одной стороны, они отказываются признавать его законность как средства для урегулирования проблем Судана, включая конфликт в Дарфуре. |
We have reason to believe that, if there had been more time to consider the draft resolution, we would have found more accommodating and consensual language to take into account a number of realities in the Sudan in general, and in Darfur in particular. | У нас есть основания полагать, что если бы для рассмотрения проекта резолюции было предоставлено больше времени, то мы нашли бы более компромиссные и согласованные формулировки, которые позволили бы учесть целый ряд обстоятельств в Судане в целом и в Дарфуре в частности. |
Yet our modest ongoing endeavors in Congo - a police advisory mission known as EUPOL and a defense reform mission called EUSEC - and in Sudan, where 60 Europeans are providing staff support to the African Union's AMIS II mission in Darfur, offer grounds for hope. | Тем не менее наши нынешние скромные операции в Конго - миссия полицейских советников под названием EUPOL и миссия по военной реформе, EUSEC, - а также в Судане, где 60 сотрудников-европейцев обеспечивают поддержку миссии Африканского Союза AMIS II в Дарфуре, внушают определенную надежду. |
The rotation of the 10 former African Union Mission in the Sudan infantry battalions already deployed to Darfur is ongoing and will be completed in January 2009. | Ротация 10 пехотных батальонов бывшей Миссии Африканского союза в Судане, которые были развернуты в Дарфуре, в настоящее время идет полным ходом и будет завершена в январе 2009 года. |