| We believe that the remarks of the representative of Ethiopia with regard to strong evidence against the Sudan to be unfounded. | Мы убеждены, что замечания представителя Эфиопии по поводу очевидных свидетельств против Судана являются необоснованными. |
| The UNAMID expressed its satisfaction with the level of convoy protection provided by the Government of Sudan. | ЮНАМИД выразила удовлетворение в связи с уровнем охраны колонн, обеспечиваемым правительством Судана. |
| This is in clear violation of the Interim National Constitution and the Interim Constitution of Southern Sudan. | Это является несомненным нарушением временной национальной конституции и временной конституции Южного Судана. |
| The Government of the Sudan has established a number of mechanisms and initiatives to investigate and address allegations of human rights violations in Darfur. | Правительство Судана разработало ряд механизмов и инициатив, направленных на расследование заявлений о нарушении прав человека в Дарфуре и принятие необходимых мер. |
| The involvement of elements of these forces in attacks investigated by the Panel has been acknowledged by the Government of the Sudan. | Правительство Судана признало, что элементы этих сил принимали участие в нападениях, расследовавшихся Группой. |
| In one case in Sudan, major control weaknesses and the mismanagement of purchases and construction contracts were identified, with the risk of financial loss and fraud. | В одном случае, имевшем место в Судане, были выявлены крупные недостатки в контроле за закупочной деятельностью и контрактами на строительство и значительные нарушения в них, что создало риск финансовых потерь и мошенничества. |
| In that regard, the component will focus on supporting the Joint Mediation Support Team and other mediation efforts in pursuit of an approach aimed at achieving a comprehensive and sustainable peace in the Sudan. | Поэтому данный компонент будет оказывать Совместной группе по поддержке посредничества и другим посредникам помощь в контексте усилий, направленных на достижение всеобъемлющего и устойчивого мира в Судане. |
| Therefore, my country will do everything in its power to bringing peace to this sisterly country in partnership with those who work for peace in the Sudan. | С учетом этого моя страна будет делать все возможное для обеспечения мира в этой братской стране в партнерстве с теми, кто ведет борьбу за мир в Судане. |
| Therefore, my country will do everything in its power to bringing peace to this sisterly country in partnership with those who work for peace in the Sudan. | С учетом этого моя страна будет делать все возможное для обеспечения мира в этой братской стране в партнерстве с теми, кто ведет борьбу за мир в Судане. |
| The mission met and spoke with many IDPs and refugees in all sites and camps that it visited in both the Sudan and Chad. | Сотрудники миссии встречались и вели беседы со многими ВПЛ и беженцами во всех местах и лагерях, которые они посещали в Судане и в Чаде. |
| Overseas, China's role in places like Sudan and Burma not only draws international opprobrium, but also taints its reputation. | За границей роль Китая в таких местах, как Судан и Бирма, не просто притягивает международное осуждение, но и портит его репутацию. |
| The Working Group on the universal periodic review had concluded its review of all 193 Member States, including South Sudan, on 17 October. | Рабочая группа по универсальному периодическому обзору завершила 17 октября проведение обзоров по всем 193 государствам-членам, включая Южный Судан. |
| Many of these non-derogable human rights are reflected in the Bill of Rights contained in the new Interim Constitution of the Republic of the Sudan. | Многие из этих не допускающих отступлений прав человека отражены в Билле о правах, содержащемся в новой временной конституции Республики Судан. |
| It is difficult to imagine the situation in major crisis areas, such as the Sudan and the Democratic Republic of the Congo, without the active, multifaceted engagement of the United Nations. | Трудно представить себе ситуацию в основных зонах конфликта, таких как Судан и Демократическая Республика Конго, без активного, многообразного участия Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Abdelsalam (Sudan) said the report of the Special Committee was commendable but failed to reveal any tangible outcome from the objective proposals submitted to that Committee. | Г-н Абдельсалам (Судан) отмечает, что хотя доклад Специального комитета заслуживает похвалы, в нем не удалось показать какие-либо реальные итоги предметных предложений, представленных этому Комитету. |
| The Panel is continuing to facilitate negotiations between the Sudan and South Sudan on these issues. | Группа продолжает координировать переговоры между Суданом и Южным Суданом по этим вопросам. |
| United Nations agencies continued working with both South Sudan and the Sudan to mitigate the risk of statelessness through the issuance of identity documents confirming nationality. | Учреждения Организации Объединенных Наций продолжали сотрудничать с Южным Суданом и Суданом в целях снижения степени риска безгражданства посредством выдачи подтверждающих гражданство удостоверений личности. |
| Tensions between the Sudan and some of its neighbouring countries have had a negative impact on ongoing repatriation operations. | Напряженность между Суданом и некоторыми соседними странами отрицательно сказывается на продолжающихся операциях по репатриации. |
| In the case of Eritrean refugees, cooperation between the Sudan, Eritrea and UNHCR had opened the way for ambitious voluntary repatriation programmes, and a memorandum of understanding had been signed by the Sudan and UNHCR in September 1994 on the voluntary repatriation of some 500,000 Eritreans. | Что касается эритрейских беженцев, то сотрудничество между Суданом, Эритреей и УВКБ позволило разработать крупномасштабные программы добровольной репатриации, и в сентябре 1994 года Судан и УВКБ подписали меморандум о взаимопонимании в отношении добровольной репатриации приблизительно 500000 эритрейцев. |
| 83.133 - 147. Although we understand that these rights are to be realized progressively, but these recommendations com-ports with the efforts exerted by the Sudan to develop and enforce socio-economic strategies that uphold these rights. | 83.133 - 147 Хотя мы понимаем, что эти права должны осуществляться постепенно, эти рекомендации соответствуют усилиям, предпринимаемым Суданом в целях разработки и осуществления социально-экономических стратегий, направленных на защиту этих прав. |
| The delegation of the Sudan believes that now is the time to end the unilateral coercive economic measures imposed on certain countries, including the Sudan, which have negative effects on many sectors of our population, particularly women and children. | Делегация Судана считает, что уже пора прекратить навязываемые некоторым странам, в том числе и Судану, односторонние принудительные экономические меры, которые негативно сказываются на многих слоях нашего населения, особенно на женщинах и детях. |
| He will replace Jan Pronk, who served as Special Representative for the Sudan from August 2004 to December 2006. | Он заменит на этом посту Яна Пронка, который являлся моим Специальным представителем по Судану с августа 2004 года по декабрь 2006 года. |
| Furthermore, the Board noted that a provision had been made in the 2009 accounts for the write-off of the imprest account balances relating to the Sudan Operations Centre amounting to $908,000 as a result of the potential bankruptcy of a financial institution. | Кроме этого, Комиссия отметила, что в 2009 году были выделены средства для списания остатков средств на авансовых счетах Операционного центра по Судану на сумму 908000 долл. США, образовавшихся в результате потенциального банкротства одного из финансовых учреждений. |
| It recommended that the Sudan cooperate fully with, and provide any necessary assistance to, both the ICC and its Prosecutor, in accordance with Security Council resolution 1593 (2005) on the matter. | Комитет рекомендовал Судану в полном объеме сотрудничать с Международным уголовным судом и его Обвинителем и оказывать им необходимую помощь, как это предусмотрено резолюцией 1593 (2005) Совета Безопасности по этому вопросу. |
| The growing difficulty is most clearly seen in what we are doing to assist South Sudan set up functioning State structures after decades of conflict. | Эта задача нигде не стоит яснее, чем в наших усилиях по оказанию Южному Судану помощи в построении функционирующего государства после десятилетий конфликта. |
| The regime in the Sudan is once again attempting to hoodwink the international community with a view to diverting attention from the actual problem of gross violations of human rights currently going on on a massive scale within its territory. | Суданский режим вновь пытается обмануть международное сообщество, с тем чтобы отвлечь внимание от насущной проблемы массовых вопиющих нарушений прав человека на его территории. |
| At the same time, it is Indonesia's position that the implementation of resolution 1593 and actions of the Prosecutor shall neither nullify the principle of complementarity nor absolve Sudan's national court of its responsibility regarding the perpetrators. | В то же время позиция Индонезии заключается в том, что осуществление резолюции 1593 и действия Прокурора ни в коей мере не подрывают принцип взаимодополняемости и не освобождают национальный суданский суд от ответственности по судебному преследованию преступников. |
| The Sudan Council of Churches was accused of having a religious mandate, not a humanitarian one, while a variety of other allegations including misappropriation of donor funds and corruption were cited against the other organizations. | Суданский совет церквей был обвинен в том, что занимается религиозной, а не гуманитарной деятельностью, при этом в адрес других организаций был выдвинут ряд обвинений иного рода, в том числе в разбазаривании средств доноров и коррупции. |
| The Sudan peace process, under the auspices of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) and with the support of a troika (United States of America, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Norway), made significant progress. | Суданский мирный процесс, который проходил под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) и при поддержке «тройки» (Соединенные Штаты Америки, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Норвегия), продвинулся далеко вперед. |
| The United States was to be deplored for its recent destruction of a Sudanese pharmaceuticals factory built with the use of scarce resources for the treatment both of Sudan's sick and those of neighbouring countries. | Следует осудить действия Соединенных Штатов, в результате которых недавно был разрушен суданский фармацевтический завод, построенный с использованием скудных ресурсов, с тем чтобы можно было лечить больных как в Судане, так и в соседних странах. |
| We therefore trust in the cooperation of all interested parties, in particular the Sudan Government. | Поэтому мы полагаемся на сотрудничество всех заинтересованных сторон, в частности суданского правительства. |
| The Bill of Rights marks a very positive development for the people of the Sudan in safeguarding and fulfilling their human rights. | Принятие «Билля о правах» знаменует собой весьма позитивное событие для суданского народа как фактор обеспечения и осуществления его общечеловеческих прав. |
| Question: What was the role of the Government of the Sudan when you were engaged in a spying mission in Ethiopia? | Вопрос: В чем заключалась роль суданского правительства, когда Вы занимались шпионажем в Эфиопии? |
| Indeed, members of the Sudanese Government, including the President of the Sudan himself, officially visited Asmara on several occasions to hold peace negotiations with the leadership of the National Democratic Alliance. | По сути, члены суданского правительства, включая самого президента Судана, официально неоднократно посещали Асмэру для проведения мирных переговоров с руководством Национального демократического альянса. |
| With regard to the lack of cooperation with the International Criminal Court, the Government's position was clear and would not change: the Court had no jurisdiction over the Sudan given that the Government had not ratified the Rome Statute. | Что касается отсутствия сотрудничества с Международным уголовным судом, позиция суданского правительства ясна и неизменна: Суд не имеет никаких полномочий в отношении Судана, поскольку правительство не подписало Римский статут. |
| "South Sudan to compete in Rio after becoming 206th Olympic nation". | Мужчины Беговые дисциплины Женщины Беговые дисциплины South Sudan to compete in Rio after becoming 206th Olympic nation. (англ.). |
| One Translator is required to address relevant needs in regard to the timely and accurate translation of stories and materials for the monthly In Sudan magazine and the expanding website. | Один переводчик требуется для удовлетворения соответствующих потребностей в том, что касается своевременного и точного перевода статей и материалов для ежемесячного журнала "In Sudan" и расширяющегося веб-сайта. |
| The Kafia Kingi Enclave: People, politics and history in the north-south boundary zone of western Sudan. | На границе между Суданом и Южным Суданом произошло столкновение Абьей (район) The Kafia Kingi Enclave People: Politics and History in the North-South Boundary Zone of Western Sudan |
| The South Sudan National Olympic Committee is the National Olympic Committee representing South Sudan. | Национальный олимпийский комитет Южного Судана (англ. South Sudan National Olympic Committee) - организация, представляющая Южный Судан в международном олимпийском движении. |
| In 1945, Sudan became a separate diocese from Egypt (see Episcopal Church of the Sudan for its history). | В 1945 году был сформирован отдельный Диоцез Судана (позже - Епископальная Церковь Судана (англ. The Episcopal Church of the Sudan)). |
| The concerns expressed by the Special Rapporteur actually related to the conflict in southern Sudan, which had devastating repercussions on the country. | Фактически Специальный докладчик обеспокоен конфликтом на юге Судана, имеющим пагубные последствия для всей страны. |
| Most of those emigrants went to Kenya, Somalia, Djibouti and the Sudan. | Большинство эмигрантов из этой страны направлялись в Кению, Сомали, Джибути и Судан. |
| The recent contacts between the Government of the Sudan and United Nations officials have been a source of great encouragement to my country. | Недавние контакты между правительством Судана и должностными лицами Организации Объединенных Наций стали источником огромного удовлетворения для моей страны. |
| All nations, especially members of the Security Council, must act decisively to ensure that the Government of the Sudan upholds its commitment to address the violence in Darfur. | Все страны, особенно члены Совета Безопасности, должны действовать решительно и добиться, чтобы правительство Судана выполнило свое обещание положить конец насилию в Дарфуре. |
| Whether or not a new state is born in one of the most strategically sensitive areas of the world is of utmost concern to Sudan's neighbors and others. | Соседи Судана и другие страны крайне заинтересованы в том, родится или нет новая страна в одном из самых стратегически чувствительных регионов мира. |
| The Government of the Sudan also continues to impede humanitarian operations overall, which includes providing assistance to 3.5 million people in Darfur. | Кроме того, правительство Судана по-прежнему препятствует проведению гуманитарных операций в целом, в том числе по оказанию помощи 3,5 миллиона человек в Дарфуре. |
| He indicated that the current conflict in Darfur was considered a low-intensity conflict and outlined the main threats to stability in the Sudan. | Он отметил, что нынешний конфликт в Дарфуре можно считать конфликтом малой интенсивности, и выделил основные угрозы стабильности в Судане. |
| Since the tribe, in the Sudan as a whole and Darfur in particular, has been the principal source of political support, it is inconceivable that the members of any tribe that had been targeted would agree to remain in their Government posts. | Поскольку племя в Судане в целом и в Дарфуре в частности всегда было главным источником политической поддержки, невозможно вообразить, чтобы представители племени, подвергнувшегося гонениям, согласились бы остаться на своих постах в правительстве. |
| We commend the active and good-faith efforts made by Secretary-General Ban Ki-moon and President Al-Bashir of the Sudan on the sidelines of the African Union Summit in Addis Ababa on 31 January 2008 to facilitate the deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur. | Мы высоко оцениваем активные и добросовестные усилия Генерального секретаря Пан Ги Муна и президента Судана аль-Башира в кулуарах саммита Африканского союза в Аддис-Абебе 31 января 2008 года, направленные на содействие развертыванию Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
| The African Union Mission in Sudan (AMIS) was an African Union (AU) peacekeeping force operating primarily in the country's western region of Darfur with the aim of performing peacekeeping operations related to the Darfur conflict. | Объединённая африканская миссия в Судане (AMIS), образована Африканским Союзом (AU), силы по поддержанию мира, действующие прежде всего в западной области страны - Дарфуре с целью выполнения операций по поддержанию мира, связанных с конфликтом в Дарфуре. |