The committees are made up of representatives of the Government of the Sudan, the United Nations and international non-governmental organizations. | В состав комитетов вошли представители правительства Судана, Организации Объединенных Наций и международных неправительственных организаций. |
We look forward to completion of the current negotiations on Darfur within the framework of the agreement signed to preserve the unity of brotherly Sudan. | Мы с нетерпением ожидаем завершения нынешних переговоров по Дарфуру в рамках соглашения, подписанного с целью сохранить единство братского Судана. |
Lord COLVILLE welcomed the delegation's frankness in acknowledging that the Sudan was indeed encountering difficulties and would welcome the Committee's help. | Лорд КОЛВИЛЛ высоко оценивает искренность делегации Судана, которая признает, что государство-участник действительно сталкивается с трудностями и желало бы получить помощь от Комитета. |
However, the incident resulted in a clash between the armed forces of Chad and the Sudan, with the death of 17 SAF members. | Однако этот инцидент привел к столкновениям между вооруженными силами Чада и Судана и гибели 17 военнослужащих СВС. |
The Government of the Sudan has established a number of mechanisms and initiatives to investigate and address allegations of human rights violations in Darfur. | Правительство Судана разработало ряд механизмов и инициатив, направленных на расследование заявлений о нарушении прав человека в Дарфуре и принятие необходимых мер. |
Efforts to stabilize affected States in Southern Sudan have been taken forward through the Sudan Recovery Fund, which has been reoriented at the request of the Government of Southern Sudan into a stabilization instrument. | Усилия по стабилизации пострадавших штатов в Южном Судане реализуются через Фонд восстановления Судана, который преобразован по просьбе правительства Южного Судана в стабилизационный механизм. |
These offences are regarded as the most serious crimes in Southern Sudan. | Эти преступления рассматриваются в качестве наиболее тяжких в Южном Судане. |
According to a Government directive on humanitarian work in the Sudan that was issued in March, access by international humanitarian organization to conflict-affected areas is fully restricted. | В настоящее время в соответствии с изданным в марте распоряжением правительства о гуманитарной деятельности в Судане доступ международных гуманитарных организаций в районы, затронутые конфликтом, полностью прекращен. |
Rwanda and Nigeria have deployed forces in the Sudan to help improve security so that aid can be delivered. | Руанда и Нигерия развернули в Судане свои силы, с тем чтобы помочь улучшить положение в плане безопасности, что позволило бы предоставлять помощь. |
In the Sudan, the United Nations Development Programme (UNDP) has employed a gender adviser who works directly with national counterparts to ensure gender concerns are fully integrated in the planning of the comprehensive disarmament, demobilization and reintegration programme. | В Судане Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) пользуется услугами консультанта по гендерным вопросам, который работает непосредственно с национальными партнерами по обеспечению полнейшего учета гендерной проблематики при планировании всеобъемлющей программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
Secondly, South Sudan illustrates the challenges that nationally led peacebuilding strategies and priorities face in countries where deep political divisions persist and control of the State is contested. | Во-вторых, Южный Судан иллюстрирует те проблемы, с которыми сталкиваются реализуемые под национальным руководством стратегии и приоритеты в области миростроительства в странах, в которых сохраняются глубокие политические разногласия и оспаривается контроль над государством. |
Vienna: H.E. Ambassador Ali Khalid El Hussein (Sudan) | Вена: Его Превосходительство посол Али Халид эль Хуссейн (Судан) |
There is also a danger that the Sudan could become a theatre for external forces seeking to influence the implementation process for parochial advantage or bidding for large economic gains. | Существует также опасность того, что Судан может стать театром для внешних сил, стремящихся оказать давление на процесс осуществления в своих собственных местнических интересах или пытающихся добиться крупных экономических выгод. |
He left Ethiopia for Sudan in November 2005 and travelled from Khartoum via Germany to Switzerland, where he arrived in June 2006 and applied for asylum. | В ноябре 2005 года он уехал из Эфиопии в Судан, а затем из Хартума через Германию в Швейцарию, куда прибыл в июне 2006 года и обратился с просьбой о предоставлении убежища. |
Recent discussions focused on youth employment (Malaysia, the Sudan and Tunisia), public work programmes (Bangladesh and India) and national employment strategies (Maldives). | Проводившиеся в последнее время дискуссии касались трудоустройства молодежи (Малайзия, Судан и Тунис), программ общественных работ (Бангладеш и Индия) и национальных стратегий обеспечения занятости (Мальдивские Острова). |
I assure you of the Sudan's full support in producing a final text at this session. | Я заверяю Вас в полной поддержке Суданом усилий по достижению заключительного текста на данной сессии. |
Japan appreciated the efforts made by the Sudan and hoped that such actions would have a beneficial influence on neighbouring countries where the practice continued. | Япония высоко оценивает предпринимаемые Суданом усилия и надеется, что эти мероприятия окажут благотворное воздействие на соседние страны, где такая практика сохраняется. |
We express our support and solidarity with the Sudan for its demand for a just and fair consideration of the matter by the United Nations on the basis of international law. | Мы заявляем о нашей поддержке и солидарности с Суданом, который требует справедливого и беспристрастного рассмотрения этого вопроса Организацией Объединенных Наций на основе международного права. |
We applaud the adoption of Security Council resolution 1778 (2007) on the deployment of the hybrid multidimensional force to the borders of the Central African Republic, Chad and the Sudan. | Мы приветствуем принятие Советом Безопасности резолюции 1778 (2007) о развертывании Смешанной операции многонациональных сил на границе Центральноафриканской Республики с Чадом и Суданом. |
The incompetence of the Eritrean regime is clearly apparent, in particular, in its inept attempts to refute the documented facts that the Sudan has made it a practice to communicate to the Council. | Некомпетентность эритрейских властей со всей очевидностью проявляется, в частности, в их наивных попытках ответить на подтвержденную информацию, регулярно представляемую Суданом Совету Безопасности. |
All eight loans were provided to the Sudan to finance projects to be covered by the Sudan pooled fund. | Все восемь кредитов были предоставлены Судану для финансирования проектов, которые должны быть покрыты сводным фондом Судана. |
Finally, I would like to commend my Special Envoy, Haile Menkerios, and the African Union High-level Implementation Panel led by Thabo Mbeki for their sustained efforts to assist the Sudan and South Sudan in resolving the outstanding issues between them, including those related to Abyei. | Наконец, я хотел бы поблагодарить своего Специального посланника Хайле Менкериоса и Имплементационную группу высокого уровня Африканского союза под руководством Табо Мбеки за их неустанные усилия в целях оказания содействия Судану и Южному Судану в урегулировании нерешенных вопросов в отношениях между ними, включая вопрос об Абьее. |
We look forward to receiving the assessment report being prepared by the United Nations and officials of the Government of the Sudan on the impact of the expulsions on the delivery of humanitarian assistance in the Sudan. | Мы с нетерпением ожидаем аналитического доклада о последствиях высылки для гуманитарной помощи Судану. Совету Безопасности надо будет вернуться к этому вопросу после того, как поступит упомянутый доклад. |
The Sudan Committee oversees travel and financial sanctions, although no individuals or entities have been listed as of March, 2006. | Комитет по Судану следит за санкциями в отношении поездок и финансовыми санкциями, хотя по состоянию на март 2006 года в списки не были включены какие-либо лица или организации. |
World Vision has participated in other Arria Formula Briefings on the Sudan, Children and Armed Conflict, Food Crises, the Democratic Republic of the Congo, and Haiti, amongst others. | ПМР участвовала в других брифингах по формуле Арриа, посвященных Судану, положению детей в условиях вооруженных конфликтов, продовольственным кризисам, ситуации в Демократической Республике Конго и Гаити и другим вопросам. |
At the same time, it is Indonesia's position that the implementation of resolution 1593 and actions of the Prosecutor shall neither nullify the principle of complementarity nor absolve Sudan's national court of its responsibility regarding the perpetrators. | В то же время позиция Индонезии заключается в том, что осуществление резолюции 1593 и действия Прокурора ни в коей мере не подрывают принцип взаимодополняемости и не освобождают национальный суданский суд от ответственности по судебному преследованию преступников. |
For example, a 14-year-old Sudanese boy was reportedly abducted by LRA on 12 March 2011 in Yambio, South Sudan. | Например, согласно сообщениям, 12 марта 2011 года в Ямбио, Южный Судан, элементами ЛРА был похищен 14-летний суданский мальчик. |
Whether a truth and reconciliation commission would be appropriate for the Sudan, and at what stage it should be established, is a matter that only the Sudanese people should decide through a truly participatory process. | Будет ли комиссия по установлению истины и примирению уместна для Судана и на каком этапе ее следует учредить - вопрос, на который может ответить только сам суданский народ в рамках подлинно представительного процесса. |
We have undertaken visits to the Sudan; the Sudanese President has been to Uganda; the Ugandan President has been to the Sudan; diplomatic ties have been restored and reconciliation has prevailed. | Мы нанесли визит в Судан; суданский президент побывал в Уганде; угандийский президент посетил Судан; дипломатические связи восстанавливаются и воцаряется примирение. |
Those are your commitments - the commitments of the international community - to help the Sudan regroup and move towards reconstruction and development, so that the people of the Sudan, who have suffered for so long, can find tangible benefits in peace. | Это ваши обязательства - обязательства международного сообщества - помочь Судану перестроиться и начать движение по пути восстановления и развития, с тем чтобы суданский народ, который так долго страдал, смог пожать реальные плоды мира. |
It is clear that all these policies, which have been declared at the highest levels, aim at prolonging the duration of the conflict in the southern part of the Sudan and undermining the efforts of the Sudan Government to establish peace. | Очевидно, что все эти политические шаги, о которых было объявлено на самом высоком уровне, направлены на затягивание конфликта в южной части Судана и на подрыв усилий суданского правительства по восстановлению мира. |
I reiterate my call to the Government and the remaining non-signatory armed movements, in particular the Darfuri members of the Sudan Revolutionary Front alliance, to immediately cease hostilities and engage without preconditions in talks aimed at reaching a peaceful settlement to the conflict. | Я повторяю свой обращенный к правительству и вооруженным движениям, еще не подписавшим соглашение, в частности к дарфурским членам альянса Суданского революционного фронта, незамедлительно прекратить боевые действия и без каких-либо предварительных условий начать переговоры, направленные на достижение мирного урегулирования конфликта. |
With regard to the Blue Nile, Red Sea Hills and Kassala areas, fighting erupted on the borders with Ethiopia and Eritrea between government forces and the combined troops of SPLA and the Sudan Alliance Forces (SAF), an armed group associated with NDA. | Что касается районов Голубого Нила, Красноморских гор и Кассалы, то на границах с Эфиопией и Эритреей начались бои между правительственными войсками и объединившимися подразделениями СНОА и Сил суданского альянса (ССА) - вооруженной группировки, близкой к Национальному демократическому альянсу. |
We believe that this form of cooperation between the Security Council and the OAU is capable of yielding positive results in settling the question of the Sudan too, and that this would help build confidence and reinforce stability in this troubled region of Africa. | Полагаем, что такая схема сотрудничества между Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и Организацией африканского единства может принести положительные результаты в урегулировании и "суданского вопроса", что способствовало бы укреплению доверия и стабильности в этом неспокойном районе Африки. |
Similarly, ivory provides a source of income for the Sudanese Janjaweed and other horseback gangs operating between Chad, the Niger and the Sudan. | Аналогичным образом, слоновая кость служит источником дохода для суданского «джанджавида» и других банд, кочующих на лошадях вдоль границ Чада, Нигера и Судана. |
One Translator is required to address relevant needs in regard to the timely and accurate translation of stories and materials for the monthly In Sudan magazine and the expanding website. | Один переводчик требуется для удовлетворения соответствующих потребностей в том, что касается своевременного и точного перевода статей и материалов для ежемесячного журнала "In Sudan" и расширяющегося веб-сайта. |
In early 1990s, Abel Alier wrote a book under the title Southern Sudan: Too Many Agreements Dishonored. | В начале 1990-х годов Абель написал книгу Southern Sudan: Too Many Agreements Dishonored, в которой рассказывается о проблемах в Южном Судане. |
The Sudan Tribune claims that the Dajo people were located in the region of Abyei prior to the seventeenth century, before being displaced by new migrants. | «Sudan Tribune» утверждает, что люди из народности даджо населяли район Абьей до семнадцатого века, а затем были вытеснены новыми мигрантами. |
Sudan Tribune reports the Sudanese government received a party of Russian MIG-29 combat fighters in violation of UN Security Council (UNSC) resolution 1591. | Газета «Sudan Tribune» сообщает, что в нарушение резолюции ООН 1591 правительство Судана получило партию российских истребителей Миг-29. |
The South Sudan National Olympic Committee is the National Olympic Committee representing South Sudan. | Национальный олимпийский комитет Южного Судана (англ. South Sudan National Olympic Committee) - организация, представляющая Южный Судан в международном олимпийском движении. |
In May 1995, UNHCR completed a pilot repatriation of 25,000 Eritrean refugees from Sudan. | В мае 1995 года УВКБ ООН завершило эксперимент по репатриации из страны 25 тыс. эритрейских беженцев. |
The destruction of the pharmaceutical factory had worsened the humanitarian situation throughout the Sudan and especially in the south, a situation further aggravated by United States unilateral sanctions. | Разрушение фармацевтической фабрики привело к ухудшению гуманитарного положения в Судане и прежде всего на юге страны, причем эта ситуация дополнительно усугубилась в результате введения Соединенными Штатами односторонних санкций. |
The establishment of the joint plan for returnees between the Government of the Sudan and UNMIS has facilitated the safe and voluntary return of 20,000 internally displaced persons between the north and the south of the country. | Разработка правительством Судана и МООНВС совместного плана в отношении возвращенцев содействовала безопасному и добровольному возвращению 20000 внутренне перемещенных лиц между северными и южными районами страны. |
In the past four years, the group has moved into the neighbouring Democratic Republic of the Congo and the Central African Republic, as well as into southern Sudan. | В последние четыре года эта группировка переместилась в соседние страны - Демократическую Республику Конго и Центральноафриканскую Республику, а также на юг Судана. |
With reference to the comments made by the Sudan, the representative stated that the NGO had been represented at a meeting with the Minister for Foreign Affairs of that country and hoped that it would help to improve the situation in the south of the country. | Касаясь замечаний Судана, представитель заявил, что НПО была представлена на встрече с министром иностранных дел этой страны, и надеется, что этот факт позволит улучшить положение на юге страны. |
During its recent visit to the Sudan, the Security Council was told in Juba that the Comprehensive Peace Agreement would be at risk for as long as violence continues in Darfur. | В ходе своей недавней поездки в Судан представители Совета Безопасности, находясь в Джубе, получили предупреждение о том, что осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения будет под угрозой до тех пор, пока насилию в Дарфуре не будет положен конец. |
Our experience with the African Union Mission in the Sudan in Darfur, where the European Union and NATO provide crucial support to the AU, shows just how important that is. | Подтверждением важности этого служит опыт нашего взаимодействия с Миссией Африканского союза в Судане, действующей в Дарфуре, где Европейский союз и НАТО оказывают АС решающую поддержку. |
The first referral to the Court by the Security Council, of the situation in Darfur, the Sudan, is strong testimony that peace and justice, often misunderstood to be mutually exclusive, can go hand in hand. | Совет Безопасности впервые передал на рассмотрение Международного уголовного суда вопрос о положении в Дарфуре, Судан, подтвердив тем самым, что мир и правосудие, которые зачастую воспринимаются как взаимоисключающие понятия, могут вполне сосуществовать. |
Peace in Darfur is intimately linked to peace and stability in the region, and I am concerned about the deterioration of relations between the Sudan and Chad. | Мир в Дарфуре самым тесным образом связан с миром и стабильностью в регионе, и меня беспокоит ухудшение отношений между Суданом и Чадом. |
Convinced too of the urgency of resuming the talks between the Government of the Sudan and the Darfur rebel groups (SLM and JEM) and speedily reach final settlement to address the root causes of the conflict, | будучи убеждены также в необходимости срочного возобновления переговоров между правительством Судана и повстанческими группами в Дарфуре (ОДС и ДСР) и скорейшего обеспечения окончательного урегулирования для устранения коренных причин конфликта, |