| The programmes were attended by 14 staff of both the Southern Sudan Demining Commission and the National Mine Action Centre (Northern Sudan). | В программах участвовало 14 сотрудников Комиссии по разминированию Южного Судана и Национального центра по разминированию (Северный Судан). |
| Answer: Brother Mustafa Hamza was maintaining contacts with the National Islamic Front of the Sudan. | Ответ: Брат Мустафа Хамза поддерживал контакты с Национальным исламским фронтом Судана. |
| Access also continued to be denied to United Nations agencies throughout northern Sudan. | Учреждения Организации Объединенных Наций по-прежнему лишены доступа и в северной части Судана. |
| The Government of the Sudan finally facilitated inspection of the aircraft by members of the Panel of Experts in Khartoum on 27 August 2007. | Правительство Судана наконец оказало содействие в проведении членами Группы осмотра самолета в Хартуме 27 августа 2007 года. |
| This is in clear violation of the Interim National Constitution and the Interim Constitution of Southern Sudan. | Это является несомненным нарушением временной национальной конституции и временной конституции Южного Судана. |
| In March, UNMIS assisted the Government of Southern Sudan in organizing its first review of rule of law institutions in Southern Sudan. | В марте МООНВС оказала правительству Южного Судана помощь в подготовке к проведению первого обзора правоохранительных институтов в Южном Судане. |
| The Council was unanimous in expressing grave concern about the humanitarian and human rights situation in South Sudan. | Совет единодушно выразил глубокую озабоченность по поводу гуманитарной ситуации и положения в области прав человека в Южном Судане. |
| Although the independent human rights commission in the Sudan had been established only months earlier, it had already issued an action plan. | Хотя независимая комиссия по правам человека в Судане была учреждена всего несколько месяцев назад, она уже выработала план действий. |
| UNMIS continued to work with the parties to drive forward plans for the commencement of the multi-year disarmament, demobilization and reintegration programme in the Sudan. | МООНВС продолжала работать со сторонами над составлением перспективных планов начала многолетней программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в Судане. |
| The draft resolution before you refers to paragraph 22 of the Secretary-General's report, which speaks of the existence of other foci of tension that may cast their shadow over the peace process in the Sudan. | В проекте резолюции, которую Вы рассматриваете, содержится ссылка на пункт 22 доклада Генерального секретаря, в котором говорится о наличии других очагов напряженности, которые могут негативно повлиять на мирный процесс в Судане. |
| Accordingly, the Sudanese Army took control of all the arms from the defeated soldiers who had fled to the Sudan. | Соответственно, суданской армией было конфисковано все оружие у бежавших в Судан солдат. |
| Mr. Saeed (Sudan) stressed that data collected must be precise and from reliable sources. | Г-н Саид (Судан) подчеркивает, что собираемые данные должны быть точными и поступать из надежных источников. |
| When it does find them, there can be no doubt that the Sudan will extradite them to Ethiopia forthwith. | Когда Судан найдет их, он, и в этом не может быть никаких сомнений, незамедлительно выдаст их Эфиопии. |
| While the Sudan has known the nature of the case against Ahmad Harun and Ali Kushayb for ten months, they have done nothing. | Располагая в течение десяти месяцев информацией о характере дела, начатого в отношении Ахмада Харуна и Али Кушайба, Судан ничего не сделал. |
| Burundi, Cameroon, Mozambique, Namibia, Rwanda, Sudan and Uganda have launched concrete reforms aimed at involving farmers in decision-making (UNECA, August 2007). | Бурунди, Камерун, Мозамбик, Намибия, Руанда, Судан и Уганда приступили к проведению конкретных реформ, направленных на вовлечение фермеров в процесс принятия решений (ЭКАООН, август 2007 года). |
| Relations between the Sudan and Chad remained cordial, and the two countries continued to cooperate through a joint border security force. | Отношения между Суданом и Чадом остаются радушными, и обе эти страны продолжают сотрудничать в рамках совместной пограничной службы безопасности. |
| Call for tripartite talks between Uganda, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan to ensure a peaceful and coordinated response to LRA activity in the region | призыв к проведению трехсторонних переговоров между Угандой, Демократической Республикой Конго и Суданом в целях обеспечения мирного и скоординированного ответа на действия ЛРА в этом регионе; |
| At the closed consultations that followed, some members of the Council stressed the Sudan's failure to abide by the arrest warrants issued by the Court, while others opined that the peace process objectives were the top priority of the international community. | В ходе последовавших за этим закрытых консультаций некоторые члены Совета особо отметили непринятие Суданом мер в связи с ордерами на арест, выданными Судом, в то время как другие члены заявляли, что цели мирного процесса являются главным приоритетом для международного сообщества. |
| The international community cannot reproach us for exercising our legitimate and inalienable right to self-defence by land or air military means. However, we remain fully ready to normalize our relations with the Sudan, in the interests of our two peoples, who are brothers and neighbours. | Однако мы по-прежнему преисполнены готовности нормализовать свои отношения с Суданом в интересах наших двух народов, являющихся не только соседями, но и братьями. |
| Cross-border incursions along the border between Chad and the Sudan by Sudanese armed forces, rebel groups such as NMRD, Chadian rebels, Chadian deserters and tribal militia groups pose a serious threat to stability in Darfur and the region. | Вторжения через границу между Чадом и Суданом Суданских вооруженных сил и повстанческих групп, таких, как Национальное движение за реформу развития, чадские повстанцы, чадские дезертиры и группы племенной милиции, представляют серьезную угрозу для стабильности в Дарфуре и регионе. |
| I also commend my Special Envoy for the Sudan and South Sudan, Haile Menkerios, President Mbeki and the Government of Ethiopia for their efforts to assist the Sudan and South Sudan in resolving the dispute over the final status of Abyei. | Я благодарю также моего Специального посланника Хайле Менкериоса, президента Мбеки и правительство Эфиопии за их усилия по оказанию помощи Судану и Южному Судану в урегулировании спора по окончательному статусу Абьея. |
| He thanked the Sudan for its contributions to the peace process, and called on all Member States to exert influence on those still under arms to participate in negotiations and put an end to the conflict there. | Он выражает благодарность Судану за его вклад в мирный процесс и призывает все государства-члены повлиять на тех, кто еще не сложил оружие, для обеспечения их участия в переговорах и прекращения там конфликта. |
| Progress has been achieved in the implementation of the Eastern Sudan Peace Agreement including on the disarmament, demobilization and reintegration process, the flow of requisite funds from the Eastern Sudan Reconstruction Fund and implementation of a number of recovery and development projects in the three eastern states. | Был достигнут прогресс в осуществлении Мирного соглашения по Восточному Судану, в том числе в части, касающейся процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, поступления необходимых средств из Фонда восстановления Восточного Судана и осуществления в трех восточных штатах ряда проектов в области восстановления и развития. |
| The Commissioner stated that "there is a lack of equality in treatment of countries receiving refugees", emphasizing that in the case of the Sudan international assistance has been continuously declining. | Комиссар заявил, что "наблюдается неравное отношение к странам, принимающим беженцев", подчеркнув, что объем международной помощи Судану постоянно сокращается. |
| The Council reaffirms its determination to make full use of existing measures under the relevant Security Council resolutions on the Sudan, including holding accountable those responsible for violence and violations of the arms embargo, and those who impede the peace process. | Совет подтверждает свою решимость максимально эффективно использовать существующие меры, предусмотренные соответствующими резолюциями Совета Безопасности по Судану, включая привлечение к ответственности лиц, виновных в совершении актов насилия и нарушений эмбарго на поставки оружия, и лиц, препятствующих мирному процессу. |
| The men were all affiliated with a minor opposition group, the Sudan Congress Party. | Все эти лица были связаны с небольшой оппозиционной группировкой - партией «Суданский конгресс». |
| In Northern Darfur, a Sudan Red Crescent Society driver was killed in an apparent act of banditry. | В Северном Дарфуре в результате очевидного акта бандитизма был убит суданский водитель из Общества Красного Креста. |
| The observer of the Sudan recalled that the United States Mission had acknowledged that the Venezuelan and Sudanese incidents had occurred. | Наблюдатель от Судана напомнил о том, что Представительство Соединенных Штатов признало, что венесуэльский и суданский инциденты имели место. |
| The United States was to be deplored for its recent destruction of a Sudanese pharmaceuticals factory built with the use of scarce resources for the treatment both of Sudan's sick and those of neighbouring countries. | Следует осудить действия Соединенных Штатов, в результате которых недавно был разрушен суданский фармацевтический завод, построенный с использованием скудных ресурсов, с тем чтобы можно было лечить больных как в Судане, так и в соседних странах. |
| The attack was directed against the Sudanese town of Kaya, which is located in the salient formed by the Sudan's southern boundary with Uganda and Zaire. | З. Целью этого нападения был суданский город Каджа, расположенный на стыке судано-угандийско-заирских границ. |
| Tolerance and the acceptance of others were essential for the Sudanese people, as demonstrated by his country's respect for South Sudan's right to self-determination and the peace accord. | Терпимое и благожелательное отношение к другим людям имеют большое значение для суданского народа, о чем свидетельствует соблюдение его страной права Южного Судана на самоопределение и заключенное мирное соглашение. |
| Article 149 (e) of the Sudan Civil Aviation Act, 1999, provides that criminal courts in the Sudan are legally competent to try persons charged with committing offences against the safety of aviation and with the illegal seizure of aircraft. | В статье 149(e) суданского Закона о гражданской авиации 1999 года предусмотрено, что уголовные суды в Судане имеют право рассматривать дела лиц, обвиняемых в совершении преступлений, направленных против безопасности авиации, а также обвиняемых в незаконном захвате воздушного судна. |
| Finally, in the interest of peace and security, on behalf of the Government of Eritrea, I call upon the Security Council to take appropriate action against the NIF regime of the Sudan without further delay. | В заключение от имени правительства Эритреи и в интересах обеспечения мира и безопасности я призываю Совет Безопасности безотлагательно принять надлежащие меры в отношении суданского режима НИФ. |
| More generally, the international community - and African nations in particular - must put the needs of Sudan's people before the interests of its leaders. | Если говорить в более общем смысле, международное сообщество - и африканские нации в особенности - должны учитывать потребности Суданского народа прежде, чем интересы его лидеров. |
| Again on 15 July 1996, a government aircraft bombed Maridi, in southern Sudan, with one bomb landing in the immediate vicinity of a United Nations Children's Fund (UNICEF) compound. | И вновь 15 июля 1996 года самолет суданского правительства осуществил бомбардировку пункта Мариди на юге Судана, причем одна бомба упала на землю в непосредственной близости от территории, принадлежащей Детскому фонду Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
| The Kafia Kingi Enclave: People, politics and history in the north-south boundary zone of western Sudan. | На границе между Суданом и Южным Суданом произошло столкновение Абьей (район) The Kafia Kingi Enclave People: Politics and History in the North-South Boundary Zone of Western Sudan |
| The planes are now in the Wadi Sayedna air base, the Ukrainian website reports referring to Sudan Tribune. | Истребители размещены в данный момент на базе суданских ВВС Сади Ваедна, сообшает украинский сайт со ссылкой на «Sudan Tribune». |
| In early 1990s, Abel Alier wrote a book under the title Southern Sudan: Too Many Agreements Dishonored. | В начале 1990-х годов Абель написал книгу Southern Sudan: Too Many Agreements Dishonored, в которой рассказывается о проблемах в Южном Судане. |
| Air Accident Investigation Central Directorate, Sudan Civil Aviation Authority. | Расследованием авиакатастрофы занимается Управление гражданской авиации Судана (Sudan Civil Aviation Authority). |
| In 1945, Sudan became a separate diocese from Egypt (see Episcopal Church of the Sudan for its history). | В 1945 году был сформирован отдельный Диоцез Судана (позже - Епископальная Церковь Судана (англ. The Episcopal Church of the Sudan)). |
| On 9 July, we witnessed the birth of a new nation, South Sudan. | 9 июля мы стали свидетелями рождения новой страны - Южного Судана. |
| It called upon the Government of the Sudan to work further to better ensure security and development in all provinces in the country. | Она призвала правительство Судана продолжать проводить работу в целях обеспечения во всех провинциях страны безопасности и развития. |
| Egypt acknowledged the acceptance of the majority of recommendations received by the Sudan, and reiterated its confidence that its Government was able to implement them. | Египет с удовлетворением отметил принятие большинства рекомендаций, вынесенных в адрес Судана, и вновь выразил уверенность в том, что правительство этой страны сможет их выполнить. |
| Aware of its responsibilities towards its people, the Sudan has sought to deliver food and other relief assistance to its war-affected populations throughout the country, including in areas controlled by the rebels. | Осознавая свою ответственность перед народом, Судан стремится обеспечить свое пострадавшее от войны население продуктами питания и другой гуманитарной помощью в масштабах всей страны, включая районы, контролируемые повстанцами. |
| We believe that a resolution of the Darfur conflict, in conjunction with progress on the implementation of the Comprehensive Peace Agreement in the south, is critical to building long-term stability in the whole of the Sudan. | Мы убеждены, что урегулирование конфликта в Дарфуре в сочетании с прогрессом в выполнении Всеобъемлющего мирного соглашения на юге страны, является критически важным для построения долгосрочной стабильности на всей территории Судана. |
| Sudan: emergency education project in favour of war affected children, water supply and sanitation programme in west Darfur (2005). | Судан: чрезвычайный проект обучения детей, пострадавших от военного конфликта, программа развития систем водоснабжения и санитарии в Западном Дарфуре (2005 год). |
| The two staff members were found unharmed two days Western Darfur, five men hijacked a vehicle of the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) in El Geneina on 18 May. | Данные два сотрудника были обнаружены невредимыми через два дня. 18 мая в Западном Дарфуре пять мужчин угнали автомобиль Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) в Эль-Генейне. |
| The Security Council adopted a new resolution that supports an expanded African Union force to help prevent further bloodshed and that urges the Government of the Sudan to stop flights by military aircraft in Darfur. | Совет Безопасности принял новую резолюцию, в которой выражается поддержка предложения об увеличении численности сил Африканского союза с целью содействия предотвращению кровопролития и содержится настоятельный призыв к правительству Судана прекратить полеты военных самолетов в Дарфуре. |
| He emphasized that the situation in eastern Chad was a direct consequence of the crisis in Darfur and that Janjaweed militia and other armed groups supported by the Sudan kept attacking the population and attempting to destabilize Chad. | Он особо отметил, что ситуация в восточных районах Чада есть прямое следствие кризиса в Дарфуре и что вооруженные формирования «Джанджавид» и другие вооруженные группы, поддерживаемые Суданом, продолжают нападать на мирных жителей и пытаться дестабилизировать Чад. |
| The largest United Nations peacekeeping operation to date, MONUC, is deployed in the Democratic Republic of the Congo and the largest operation mandated by the Security Council, UNAMID, will be operational in Darfur (Sudan) in coming months. | Крупнейшая на сегодняшний день миротворческая операция Организации Объединенных Наций, МООНДРК, развернута в Демократической Республике Конго, а осуществление самой широкомасштабной операции, которая когда-либо была санкционирована Советом Безопасности, ЮНАМИД, начнется в Дарфуре (Судан) в ближайшие месяцы. |