| According to the complainant's own evidence, on returning to Sudan his brother was arrested and interrogated as to where he had been and what he was doing outside Sudan when he returned, but was released unharmed after five days. | Как явствует из собственных показаний заявителя, по возвращении в Судан его брат был арестован и подвергнут допросу, на котором его спросили, где он находился и чем занимался за пределами Судана, однако через пять дней он был отпущен живым и невредимым. |
| The Government of the Sudan has established a number of mechanisms and initiatives to investigate and address allegations of human rights violations in Darfur. | Правительство Судана разработало ряд механизмов и инициатив, направленных на расследование заявлений о нарушении прав человека в Дарфуре и принятие необходимых мер. |
| The vast majority of violations have been committed by the Government of the Sudan and SLA, either in separate incidents or in cases involving both parties. | Подавляющее большинство нарушений было совершено правительством Судана и ОАС либо независимо друг от друга, либо при участии обеих сторон. |
| Failure by the Government of the Sudan and other States to fully implement resolutions of the Security Council concerning the situation in Darfur | Невыполнение в полной мере правительством Судана и другими государствами резолюций Совета Безопасности, касающихся ситуации в Дарфуре. |
| The Birgit militia groups are being coordinated and supported by the Government of the Sudan. | действия племенных вооруженных отрядов биргитов координируются и поддерживаются правительством Судана; |
| The risk of the crisis in South Sudan being a major destabilizing factor in Abyei is significant. | Существует серьезная опасность того, что кризис в Южном Судане станет крупным дестабилизирующим фактором в Абьее. |
| In the Sudan the clearance of 36,000 kilometres of roads by UNMAS since 2005 has led to approximately $150 million savings in the cost of air transport for the United Nations Mission in the Sudan and humanitarian agencies. | В Судане разминирование силами ЮНМАС 36000 км дорог за период с 2005 года позволило сэкономить порядка 150 млн. долл. США на воздушных перевозках для Миссии Организации Объединенных Наций в Судане и гуманитарных учреждений в этой стране. |
| Lastly, his delegation welcomed the signing in October 2006 of the Eastern Sudan peace agreement, which it hoped would form the basis for the restoration of peace in the Sudan. | В заключение возглавляемая оратором делегация приветствует подписание в октябре 2006 года мирного соглашения по Восточному Судану, которое как она надеется, послужит основой для восстановления мира в Судане. |
| The Department received first-hand information corroborating the deaths of 16 international and national staff of non-governmental organizations as a result of malicious acts: five in Somalia, three in the Sudan and eight in Afghanistan. | Департамент получил из первых рук информацию о гибели в результате злонамеренных действий 16 международных и национальных сотрудников неправительственных организаций: 5 в Сомали, 3 в Судане и 8 в Афганистане. |
| The mission met and spoke with many IDPs and refugees in all sites and camps that it visited in both the Sudan and Chad. | Сотрудники миссии встречались и вели беседы со многими ВПЛ и беженцами во всех местах и лагерях, которые они посещали в Судане и в Чаде. |
| The Sudan noted challenges to human rights resulting from armed conflict, an experience shared by the Sudan. | Судан обратил внимание на возникающие по вине вооруженного конфликта проблемы в области прав человека, о которых он знает по собственному опыту. |
| We realize, however, that a great deal has to be done before we achieve our shared objective of peace and the effective return to normalcy in Darfur, in the Sudan and throughout the region. | Мы, однако, понимаем, что нам предстоит еще многое сделать для достижения нашей общей цели обеспечения мира и скорейшего восстановления нормальной обстановки в Дарфуре, Судан, и во всем регионе. |
| The genocide in Darfur may be attracting more international attention now, but the fact is that the Sudan has been ravaged by civil strife throughout its independent existence and that it has antagonized its immediate neighbours and countries beyond. | Геноцид в Дарфуре, может быть, сейчас привлекает больше международного внимания, но дело в том, что гражданская война опустошает Судан на протяжении всего периода его независимости и что он восстановил против себя своих непосредственных соседей и другие страны. |
| There is also a danger that the Sudan could become a theatre for external forces seeking to influence the implementation process for parochial advantage or bidding for large economic gains. | Существует также опасность того, что Судан может стать театром для внешних сил, стремящихся оказать давление на процесс осуществления в своих собственных местнических интересах или пытающихся добиться крупных экономических выгод. |
| While noting that the rights of the child are well protected by the Government, the Sudan stated that the international community should help Burundi to provide assistance to children affected by HIV/AIDS, women and for eliminating poverty. | Отметив тот факт, что правительство обеспечивает надлежащую защиту прав детей, Судан заявил, что международному сообществу следует оказать Бурунди содействие в деле оказания помощи детям, инфицированным ВИЧ/больным СПИДом, и женщинам, а также его усилиям по ликвидации нищеты. |
| The Republic of Macedonia established diplomatic relations with the Sudan prior to the adoption of Security Council resolution 1054 (1996). | Республика Македония установила дипломатические отношения с Суданом до принятия резолюции 1054 (1996) Совета Безопасности. |
| Pakistan commended Sudan for extending all possible assistance to establishing the new state. | Пакистан высоко оценил оказание Суданом всей возможной поддержки для создания нового государства. |
| A comprehensive and enduring peace with the Sudan was the highest priority for the Government of South Sudan, which would continue to work with the African Union and the United Nations to consolidate peace in the Abyei Area. | Всеобъемлющий и прочный мир с Суданом является самой приоритетной задачей правительства Южного Судана, которое будет продолжать сотрудничать с Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций в укреплении мира в районе Абьея. |
| At the same time, severe economic austerity, stemming from the shutdown of oil production and the closing of trade across the border with the Sudan, also prevented progress. | В то же самое время меры жесткой экономии, введенные в связи с остановкой добычи нефти и прекращением торговли через границу с Суданом, также сдерживали прогресс. |
| Brain drain, especially of professionals and skilled labour, is an acute problem inflicting present-day Sudan and requires paramount attention. | острой проблемой, стоящей перед Суданом сегодня и требующей первостепенного внимания, является «утечка мозгов», прежде всего кадров специалистов и квалифицированной рабочей силы; |
| It has worked with stakeholders to implement the recommendations arising from the universal periodic review of the Human Rights Council on the Sudan. | Она работала с заинтересованными сторонами для осуществления рекомендаций, принятых по итогам универсального периодического обзора, проведенного Советом по правам человека по Судану. |
| Finally, Council members will return to the issue of the Comprehensive Peace Agreement later this month, when we hear from Mr. Qazi, Special Representative of the Secretary-General for the Sudan. | И наконец, позднее в этом месяце члены Совета вернутся к вопросу о Всеобъемлющем мирном соглашении, когда мы будем заслушивать брифинг Специального представителя Генерального секретаря по Судану г-на Кази. |
| The Special Envoy reiterated the importance of the participation of civil society groups in talks and thanked Council members, along with the Sudan, for their support for civil society participation. | Специальный посланник вновь подчеркнул, что важно обеспечить участие в переговорах групп гражданского общества, и выразил признательность членам Совета, а также Судану, за содействие такому участию. |
| Peace, which is our concern here today, will also enable the Sudan to interact constructively with the international community at all levels - politically and economically as well as in the area of peace and security. | Мир, о котором мы сегодня говорим здесь, поможет также Судану конструктивно сотрудничать с международным сообществом на всех уровнях - в политическом и экономическом плане, - а также в области мира и безопасности. |
| been adopted to exert extreme pressure on the Sudan in order to force it to submit to certain policies. | По отношению к Судану принимались различные меры, чтобы принудить его к проведению определенной политики. |
| The 2002 Act of The Authority of Prosthetics and Orthotics for Handicapped Persons and the 1984 Sudan Law for Disability provided persons with disabilities legal protection against discrimination and guaranteed equal opportunity, including acceptable level of care, access to services, education, vocational and employment opportunities. | Акт 2002 года об Управлении по протезированию и ортопедии для инвалидов и суданский Закон 1984 года об инвалидности предоставляют инвалидам правовую защиту от дискриминации и гарантируют равные возможности, включая приемлемый уровень попечения, доступа к услугам, образованию, профессиональной подготовке и трудоустройству. |
| M. Sudan Council of Voluntary Agencies | М. Суданский совет добровольных организаций |
| He also said that there was a risk that the hostilities in Southern Kordofan and Blue Nile would spread to other parts of the Sudan and that the Sudanese Revolutionary Front (SRF) would open a new front in the east of the country. | Он обратил внимание также на опасность того, что военные действия в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил распространятся на другие районы Судана и что Суданский революционный фронт откроет новый фронт на востоке страны. |
| Those are your commitments - the commitments of the international community - to help the Sudan regroup and move towards reconstruction and development, so that the people of the Sudan, who have suffered for so long, can find tangible benefits in peace. | Это ваши обязательства - обязательства международного сообщества - помочь Судану перестроиться и начать движение по пути восстановления и развития, с тем чтобы суданский народ, который так долго страдал, смог пожать реальные плоды мира. |
| The attack was directed against the Sudanese town of Kaya, which is located in the salient formed by the Sudan's southern boundary with Uganda and Zaire. | З. Целью этого нападения был суданский город Каджа, расположенный на стыке судано-угандийско-заирских границ. |
| A Southern Sudan consular service is yet to be established in Khartoum to issue documentation necessary for Southern Sudanese in the Sudan to register with Government of the Sudan authorities. | В Хартуме пока не создана южносуданская консульская служба, которая выдавала бы находящимся в Судане южносуданцам документы, необходимые для получения регистрации у ведомств суданского правительства. |
| Tolerance and the acceptance of others were essential for the Sudanese people, as demonstrated by his country's respect for South Sudan's right to self-determination and the peace accord. | Терпимое и благожелательное отношение к другим людям имеют большое значение для суданского народа, о чем свидетельствует соблюдение его страной права Южного Судана на самоопределение и заключенное мирное соглашение. |
| The civil war in the Sudan had been an ongoing tragedy, in which none of the factions had taken seriously the basic human rights of the Sudanese people. | Гражданская война в Судане превратилась в непрекращающуюся трагедию, так как ни одна из участвующих в ней сторон не придает серьезного значения основным правам человека суданского народа. |
| Qatar called on the Council and the international community to support the Sudan's efforts, building on the steps that had been already taken and in accordance with the vision and national priorities of the Sudanese people. | Катар призвал Совет и международное сообщество поддержать усилия Судана, исходя из тех шагов, которые уже были предприняты, и с учетом мировоззренческой концепции и национальных приоритетов суданского народа. |
| Using new vaccines to protect children against most of the common debilitating diseases and expanding the reach of booster and routine vaccination services by means of a strategy for each of the states in the Sudan | Использование новых вакцин для защиты детей от наиболее распростра-ненных подрывающих здоровье заболеваний и расширение доступа к услугам ревакцинации и стандартной вакцинации за счет соответствующих стратегий для каждого суданского штата в отдельности |
| One Translator is required to address relevant needs in regard to the timely and accurate translation of stories and materials for the monthly In Sudan magazine and the expanding website. | Один переводчик требуется для удовлетворения соответствующих потребностей в том, что касается своевременного и точного перевода статей и материалов для ежемесячного журнала "In Sudan" и расширяющегося веб-сайта. |
| In early 1990s, Abel Alier wrote a book under the title Southern Sudan: Too Many Agreements Dishonored. | В начале 1990-х годов Абель написал книгу Southern Sudan: Too Many Agreements Dishonored, в которой рассказывается о проблемах в Южном Судане. |
| The Sudan Tribune claims that the Dajo people were located in the region of Abyei prior to the seventeenth century, before being displaced by new migrants. | «Sudan Tribune» утверждает, что люди из народности даджо населяли район Абьей до семнадцатого века, а затем были вытеснены новыми мигрантами. |
| The South Sudan National Olympic Committee is the National Olympic Committee representing South Sudan. | Национальный олимпийский комитет Южного Судана (англ. South Sudan National Olympic Committee) - организация, представляющая Южный Судан в международном олимпийском движении. |
| In 1945, Sudan became a separate diocese from Egypt (see Episcopal Church of the Sudan for its history). | В 1945 году был сформирован отдельный Диоцез Судана (позже - Епископальная Церковь Судана (англ. The Episcopal Church of the Sudan)). |
| I appeal to those countries that have offered military personnel and equipment to the Sudan to do all they can to ensure timely deployment. | Я призываю те страны, которые предложили выделить военный персонал и оборудование для Судана, сделать все от них зависящее для своевременного развертывания. |
| However, it is believed that the war raging in the South has greatly reduced the population of southern Sudan. | Вместе с тем высказывается мнение, что бушующая на юге страны война привела к значительному снижению численности населения на юге Судана. |
| In the Sudan, the presence of senior-level gender-based violence coordinators in each Darfur state has strengthened gender-based violence programming, despite lack of cooperation from the Sudanese Government. | В Судане присутствие в каждом из штатов провинции Дарфур координаторов высокого уровня по проблеме насилия по признаку пола позволило повысить эффективность разработки соответствующих программ, несмотря на недостаточно активное сотрудничество со стороны правительства страны. |
| The no-action motion passed in the previous year on the situation of human rights in the Sudan had sent a negative signal about the work of the United Nations to the Government, rebels and victims of that country and to the rest of the world. | Поддержанное в прошлом году предложение не принимать решение относительно положения в области прав человека в Судане дало правительству, повстанцам и пострадавшему населению этой страны, а также всему остальному миру негативный сигнал о работе Организации Объединенных Наций. |
| Welcoming the convening of the Donor Conference in the Norwegian capital, Oslo in April 2005, to mobilize financial assistance for Sudan's reconstruction and economic development, and the pledges made by the participants to contribute US$4.5 billion in favour of the reconstruction throughout Sudan. | приветствуя проведение конференции стран-доноров в столице Норвегии Осло в апреле 2005 года в целях мобилизации финансовой помощи на восстановление и экономическое развитие Судана и взносы, сделанные участниками в процессе сбора 4,5 млрд. долл. США на восстановление страны, |
| For instance, the African Union is playing a key role in mediating the crisis in Darfur, the Sudan. | Так, Африканский Союз играет ключевую роль в содействии урегулированию кризиса в Дарфуре (Судан). |
| During the reporting period, negotiations between the Government of the Sudan and the Justice and Equality Movement (JEM)-Sudan, a faction led by Mohamed Bashar, led to the signing of an agreement to adopt the Doha Document for Peace in Darfur. | В течение отчетного периода переговоры между правительством Судана и Движением за справедливость и равенство (ДСР)-Судан, представляющим собой группировку под руководством Мохамеда Башара, привели к подписанию соглашения о принятии Дохинского документа о мире в Дарфуре. |
| As regards Sudan, Togo welcomes the adoption on 31 July 2007 by the Security Council of resolution 1769 on the deployment in Darfur of a hybrid United Nations-African Union peacekeeping force. | Применительно к ситуации в Судане, Того приветствует принятие Советом Безопасности 31 июля 2007 года резолюции 1769 о развертывании в Дарфуре смешанных сил Организации Объединенных Наций-Африканского союза по поддержанию мира. |
| UNAMID will also assist in developing a communication strategy to ensure that information about the DIDC and the actual process is widely disseminated within and outside Darfur and Sudan, and also properly documented and archived. | ЮНАМИД оказывает также помощь с разработкой стратегии коммуникации, призванной обеспечить широкое распространение информации о ВДДК и фактическом процессе в Дарфуре и Судане и за их пределами, а также ее надлежащее освещение в документах и архивирование. |
| In cooperation with operational partners, the Bureau will further consolidate the management and delivery of protection and basic humanitarian assistance to the Sudanese refugees in Chad, the Chadian refugees in Darfur as well as providing assistance to IDPs in both Sudan and Chad. | В сотрудничестве с оперативными партнерами Бюро будет и дальше укреплять механизм регулирования и предоставления защиты и базовой гуманитарной помощи суданским беженцам в Чаде, чадским беженцам в Дарфуре, а также оказывать помощь ВПЛ как в Судане, так и в Чаде. |