The present report is based on information made available to OHCHR by the Government of South Sudan, UNMISS and other sources, including United Nations agencies funds and programmes in South Sudan. | Настоящий доклад основан на информации, предоставленной УВКПЧ правительством Южного Судана, МООНЮС и другими источниками, включая учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций в Южном Судане. |
Legal and judicial measures have been taken by the Government of the Sudan to prosecute those who have committed crimes against humanity. | Правительством Судана были приняты меры в юридической и судебной областях по преследованию лиц, совершивших преступления против человечности. |
The third version of the Southern Sudan Human Rights Commission bill is now largely in line with the Paris Principles. | В настоящее время третий вариант закона о Комиссии по правам человека Южного Судана во многом соответствует Парижским принципам. |
It is indeed unfortunate that the smaller faction of the Sudan Liberation Movement and the Justice and Equality Movement have refused to sign the agreement. | Поистине достойно сожаления, что мелкая фракция Освободительного движения Судана и Движение за справедливость и равенство отказались подписать соглашение. |
The representative of South Sudan, the world's newest country, also made a statement, as did the representatives of an intergovernmental body and a non-governmental organization. | Представить Южного Судана - самой молодой страны в мире - также выступил с заявлением, равно как и представители межправительственного органа и одной неправительственной организации. |
South Africa is privileged to lead the pioneering work of this AU programme in the Sudan. | Южной Африке принадлежит честь возглавить эти новые усилия по осуществлению этой программы Африканского союза в Судане. |
In recent months, regional peace efforts in Somalia and the Sudan have been reinvigorated under the auspices of the Intergovernmental Authority on Development, which led to the signing of the Machakos Protocol in Kenya in July 2002. | В последние месяцы под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития активизировались региональные мирные усилия в Сомали и Судане, приведшие к подписанию в Кении Мачакосского протокола в июле 2002 года. |
Under the IGAD Regional Initiative for Capacity Enhancement in South Sudan, launched in January 2011,200 experienced civil servants from three IGAD member States (Ethiopia, Kenya and Uganda) are being deployed to core ministries. | В соответствии с Региональной инициативой МОВР по укреплению потенциала в Южном Судане, начатой в январе 2011 года, 200 опытных гражданских служащих из трех государств - членов МОВР (Кения, Уганда и Эфиопия) распределяются по основным министерствам. |
In my report of 3 June 2004, I attempted to describe to the Council the nature of the challenge that awaited the deployment and smooth functioning of a United Nations peace support operation in the Sudan. | В моем докладе от 3 июня 2004 года я попытался обрисовать Совету характер тех проблем, которые возникнут в процессе развертывания и плавного функционирования операции Организации Объединенных Наций в поддержку мира в Судане. |
We are referring to one neighbouring State in particular, namely Eritrea, which has insisted on remaining an instrument of sabotage of peace in the Sudan, seeking to encourage, embrace, prepare and equip groups bent on disrupting its security and stability. | Мы, в частности, ссылаемся на одно соседнее государство, а именно Эритрею, которая упорно продолжает играть роль орудия саботажа мира в Судане, поощряя, поддерживая, подготавливая и оснащая группировки, стремящиеся подорвать его безопасность и стабильность. |
However, the Sudan supported the continuation of the current membership of the Scientific Committee. | Тем не менее Судан выступает за продолжение работы Научного комитета в его нынешнем составе. |
It also notes the adoption of the national plan to combat violence entitled "A Sudan Worthy of Children". | Он отмечает также принятие национального плана борьбы с насилием под названием «Судан, достойный своих детей». |
International conventions on the elimination of international terrorism, all of which have been acceded to or ratified by the Sudan, contain exceptions for offences having a political character. | В международных конвенциях о ликвидации международного терроризма, которые Судан ратифицировал или к которым он присоединился, предусмотрены исключения в отношении преступлений, носящих политический характер. |
These blatant Chadian attacks are designed to undermine efforts for peace and stability in Darfur at a time when the Sudan continues to exercise self-restraint. | В период, когда Судан неизменно проявляет сдержанность, эти наглые нападения Чада преследуют цель подорвать усилия по восстановлению мира и стабильности в Дарфуре. |
The fact that the Sudan received only $4 million per annum for some 1 million refugees was a major contributory factor. | Такое положение во многом обусловлено тем, что при численности беженцев, составляющей примерно 1 млн. человек, Судан получает в год лишь 4 млн. долл. США. |
The humanitarian situation deteriorated owing to heightened insecurity along the Sudan-South Sudan border, the conflict in the Sudan's Southern Kordofan and Blue Nile States, the inter-communal violence and increasing food insecurity. | Гуманитарная ситуация ухудшилась ввиду эскалации напряженности вдоль границы между Суданом и Южным Суданом, конфликта в суданских штатах Южный Кордофан и Голубой Нил, межобщинного насилия и усилившейся продовольственной нестабильности. |
IGAD, originally known as the Intergovernmental Authority for Drought and Development, had been established in 1986 by Djibouti, Ethiopia, Kenya, Somalia, the Sudan and Uganda in order to coordinate its members' efforts to combat drought and desertification. | МОВР, вначале известный как Межправительственный орган по вопросам засухи и развития, был учрежден в 1986 году Джибути, Эфиопией, Кенией, Сомали, Суданом и Угандой в целях координации усилий его членов по борьбе с засухой и опустыниванием. |
The composition of the Chadian population in the border region with the Sudan, coupled with the tribal mix of the refugees crossing the border into Chad, constitutes a potentially destabilizing factor, as does the practice of the Janjaweed of pursuing Sudanese refugees into Chad. | Состав населения Чада в приграничных с Суданом районах в сочетании со смешанным племенным составом беженцев, пересекающих границу с Чадом, является потенциально дестабилизирующим фактором, как и практика оттеснения "джанджавидами" суданских беженцев в Чад. |
Reiterates its full solidarity with Sudan in consolidating peace and stability countrywide and in defending its sovereignty and unity, and in this regard calls upon the international community to adhere to the full observance of Sudan's sovereignty and territorial integrity. | вновь выражает полную солидарность с Суданом в деле укрепления мира и стабильности на всей территории страны и защиты суверенитета и единства и в связи с этим призывает международное сообщество обеспечить полное соблюдение суверенитета и территориальной целостности Судана; |
Additionally, the tense and unpredictable security situation close to the border with the Sudan curtailed patrols in that area with a no-fly-zone from 30 km to the border area | Кроме того, из-за напряженной и непредсказуемой ситуации у границ с Суданом патрулирование пришлось ограничить теми районами, которые не входят в запретную для полетов зону, охватывающую территорию на расстоянии 30 км от границы. |
It also contributed to the preparatory process for the Southern Sudan referendum in January 2011. | Он также внес вклад в процесс подготовки к референдуму по Южному Судану, состоявшемуся в январе 2011 года. |
We welcome the forthcoming United Nations launch of a work plan for the Sudan for 2005. | Мы приветствуем запланированное начало осуществления плана работы по Судану на 2005 год. |
The President said that the high-level meeting on the Sudan in New York on 24 September had reassured him that there was still strong support within the international community for the timely and peaceful holding of the referendum in Southern Sudan. | Президент заявил, что заседание высокого уровня по Судану, состоявшееся в Нью-Йорке 24 сентября, убедило его в том, что международное сообщество по-прежнему решительно поддерживает своевременное и мирное проведение референдума в Южном Судане. |
Positive developments in the peace talks on the Sudan gave rise to hopes for the return of some 600,000 Sudanese refugees over the next few years. | Позитивные изменения в рамках мирных переговоров по Судану вселяют надежду на возвращение в течение следующих нескольких лет примерно 600000 суданских беженцев. |
The General Assembly discussed this issue last year and included a paragraph in its resolution on humanitarian aid to Sudan that provides for full participation by the Government of Sudan in Operation Lifeline Sudan. | В прошлом году Генеральная Ассамблея обсуждала этот вопрос и включила в свою резолюцию по Судану пункт, касающийся гуманитарной помощи Судану, в котором предусматривается полное участие правительства Судана в Операции "Мост жизни для Судана". |
In November 2011, all four rebel movements united to form the Sudan Revolutionary Front (SRF). | В ноябре 2011 года все четыре повстанческих движения объединились в Суданский революционный фронт (СРФ). |
The men were all affiliated with a minor opposition group, the Sudan Congress Party. | Все эти лица были связаны с небольшой оппозиционной группировкой - партией «Суданский конгресс». |
While committing atrocities against innocent Ethiopian refugees in its territory, the regime in the Sudan is at the same time actively engaged in a propaganda campaign by levelling false accusations against Ethiopia and its defence forces. | Совершая злодеяния в отношении невинных эфиопских беженцев на своей территории, суданский режим одновременно проводит активную пропагандистскую кампанию, выдвигая ложные обвинения против Эфиопии и ее сил обороны. |
With over half a million refugees and internally displaced persons, the Darfur region of the Sudan continued to pose one of the biggest challenges for the United Nations system. | Одну из крупнейших проблем для системы Организации Объединенных Наций представляет суданский регион Дарфур, в котором насчитывается более полумиллиона беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
A Sudanese businessman with regular contacts with Mantai has witnessed several meetings between Mantai and Hamid Abdallah, a Khartoum-based businessman who is an asset for both the Eritrean and Sudanese intelligence services and a powerful figure in the cross-border smuggling cartel operating between Eritrea and the Sudan. | Суданский бизнесмен, имеющий регулярные контакты с Мантаи, был свидетелем нескольких встреч Мантаи и Хамида Абдалла, бизнесмена из Хартума, который представляет интерес как для эритрейской, так и суданской разведки и является влиятельной фигурой в трансграничном контрабандном картеле, осуществляющем свои операции между Эритреей и Суданом. |
I've been talking with him since the Sudan case. | Я разговариваю с ним с того суданского дела |
From this rostrum, we call on all rebel movements in Darfur to join in the march towards peace without delay and to immediately cease hostilities, in response to the repeated appeals of the Government of the Sudan. | С этой трибуны мы призываем все движения мятежников в Дарфуре немедленно присоединиться к усилиям по установлению мира и прекратить военные действия в ответ на неоднократные обращения суданского правительства. |
Article 149 (e) of the Sudan Civil Aviation Act, 1999, provides that criminal courts in the Sudan are legally competent to try persons charged with committing offences against the safety of aviation and with the illegal seizure of aircraft. | В статье 149(e) суданского Закона о гражданской авиации 1999 года предусмотрено, что уголовные суды в Судане имеют право рассматривать дела лиц, обвиняемых в совершении преступлений, направленных против безопасности авиации, а также обвиняемых в незаконном захвате воздушного судна. |
Zubeir Osman, Director of Sudan Radio | Зубеир Осман, директор Суданского радио |
On 31 August, the Council adopted resolution 1706 (2006), in which it called for the enhancement of AMIS and the expansion of UNMIS into Darfur, on the basis of the consent of the Government of the Sudan. | 31 августа Совет принял резолюцию 1706 (2006), в которой призвал укрепить Миссию Африканского союза в Судане (МАСС) и расширить сферу действия Миссии Организации Объединенных Наций с согласия суданского правительства на Дарфур. |
The Kafia Kingi Enclave: People, politics and history in the north-south boundary zone of western Sudan. | На границе между Суданом и Южным Суданом произошло столкновение Абьей (район) The Kafia Kingi Enclave People: Politics and History in the North-South Boundary Zone of Western Sudan |
Sudan TV is the main terrestrial channel. | Sudan TV является основным каналом. |
The planes are now in the Wadi Sayedna air base, the Ukrainian website reports referring to Sudan Tribune. | Истребители размещены в данный момент на базе суданских ВВС Сади Ваедна, сообшает украинский сайт со ссылкой на «Sudan Tribune». |
The South Sudan National Olympic Committee is the National Olympic Committee representing South Sudan. | Национальный олимпийский комитет Южного Судана (англ. South Sudan National Olympic Committee) - организация, представляющая Южный Судан в международном олимпийском движении. |
In 1945, Sudan became a separate diocese from Egypt (see Episcopal Church of the Sudan for its history). | В 1945 году был сформирован отдельный Диоцез Судана (позже - Епископальная Церковь Судана (англ. The Episcopal Church of the Sudan)). |
C. Implementation of the peace pledges in Southern Sudan and its impact on the overall economy | С. Осуществление мирных обязательств в Южном Судане и воздействие этого на общую экономику страны |
Overall, relations between South Sudan and the Sudan showed signs of improvement, with representatives of the Sudan attending the South Sudanese celebrations to mark the first year of independence and the two countries exchanging ambassadors. | В целом наметились признаки улучшения отношений между Южным Суданом и Суданом, причем представители Судана приняли участие в празднованиях по случаю первого года независимости Южного Судана и две страны обменялись послами. |
The absence of effective State authority throughout the national territory, especially along the borders with Chad, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan, remains a source of concern, as reports of incursions into the south-eastern region of the Central African Republic have persisted. | Вызывает озабоченность тот факт, что на части территории страны, особенно в районах, граничащих с Чадом, Демократической Республикой Конго и Суданом, не обеспечивается эффективная государственная власть, о чем свидетельствуют многочисленные сообщения о вторжениях в северо-восточные и юго-восточные районы Центральноафриканской Республики. |
The Director for the Chad/Sudan Special Operations gave a brief overview of the different situations in Sudan and Chad. | Директор специальных операций в Чаде/Судане сделал краткий обзор положения в Судане и Чаде с учетом особенностей каждой страны. |
The number of vulnerable people in the south requiring immediate humanitarian assistance in the food, health, water and sanitation and other sectors under the Operation Lifeline Sudan umbrella hovers around 3 million people. | Численность уязвимого населения на юге страны, нуждающегося в срочной гуманитарной помощи в сферах продовольствия, здравоохранения, водоснабжения и санитарии и в других секторах в рамках операции «Мост жизни для Судана», составляет примерно 3 миллиона человек. |
My delegation welcomes the offer by the Foreign Minister of the Sudan to come before the Security Council and share his vision for resolving the question of Darfur. | Моя делегация приветствует предложение министра иностранных дел Судана выступить в Совете Безопасности и поделиться своим мнением о путях урегулирования вопроса о Дарфуре. |
We call on the Government of the Sudan and the United Nations to rapidly advance of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur deployment. | Мы призываем правительство Судана и Организацию Объединенных Наций содействовать скорейшему развертыванию смешанной операции Организации Объединенных Наций/Африканского союза в Дарфуре. |
No sooner had the war in the south ended than another conflict was triggered in Darfur, in western Sudan, as a result of the environmental conditions befalling the region in the form of drought and desertification, affecting the limited resources. | Только закончилась война на юге, как вспыхнул новый конфликт в Дарфуре на западе Судана, который стал результатом неблагоприятных погодных условий в регионе в виде засухи и наступления пустыни, которые отвлекают и без того ограниченные ресурсы. |
We emphasize that the realization of security and stability in Darfur requires speedy correction of those developments and a renewed commitment to the peace process and the avoidance of all that may have a negative impact on peace in the Sudan and the African continent. | Мы подчеркиваем, что обеспечение безопасности и стабильности в Дарфуре требует немедленной корректировки этих тенденций, готовности с новой энергией участвовать в мирном процессе и избегать всего, что может негативно отразиться на мире в Судане и в Африке. |
The Independent Expert emphasizes the importance of the full implementation of the DDPD and calls on the Government of the Sudan and the international community to fulfil their respective commitments under the agreement. | Независимый эксперт подчеркивает важность полного осуществления Дохинского документа о мире в Дарфуре (ДДМД) и призывает правительство Судана и международное сообщество выполнить свои соответствующие обязательства по этому договору. |