Английский - русский
Перевод слова Subcontracting

Перевод subcontracting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Субподряд (примеров 24)
Consequently, reliance on subcontracting has increased, with home-based work constituting an especially attractive option. В результате расширяется опора на субподряд, при этом одним из особенно привлекательных вариантов становится надобная работа.
This includes FDI, joint ventures, licences, management contracts, subcontracting and franchising. Это включает в себя ПИИ, совместные предприятия, лицензирование, договоры об управлении, субподряд и франшизинг.
Other forms of inter-firm collaboration include joint ventures, joint research and development or co-developments, subcontracting, parts and component supplier networks, original equipment manufacturing and consortia. К другим формам межфирменного сотрудничества относятся совместные предприятия, совместные исследования и разработки или кооперирование, субподряд, создание сетей с поставщиками частей и компонентов, производство оригинального оборудования и консорциумы.
He also pointed to the increasing role of non-equity modalities, such as franchising, subcontracting, licensing etc. Оратор обратил также внимание на растущую роль не связанных с акционерным капиталом механизмов, таких как франчайзинг, субподряд, лицензирование и т.д.
UNOPS provides the following programme execution services: personnel recruitment, subcontracting, authorization of grant allocations and disbursements, budget administration and reporting, training and guidance to country-level staff, provision of legal advice, and internal oversight and audits. В контексте исполнения программы ЮНОПС оказывает следующие услуги: набор персонала; передача работ на субподряд, санкционирование выделения субсидий и распределения средств; исполнение бюджета и представление соответствующей отчетности; подготовка персонала и руководство им на страновом уровне; проведение юридических консультаций и осуществление внутренних ревизий и надзора.
Больше примеров...
Субподрядных (примеров 63)
Both transnational and local firms have found subcontracting and franchising profitable ways to divide the entrepreneurial function. Как транснациональные, так и местные компании убедились в том, что заключение субподрядных и франшизных соглашений является рентабельным способом распределения предпринимательских функций.
Governments and business associations have launched successful efforts to increase subcontracting. Правительства и ассоциации деловых кругов принимают успешные меры по расширению практики субподрядных соглашений.
In some countries, the Government has set up a subcontracting exchange for this purpose, as for example in Malaysia. В некоторых странах, например в Малайзии, правительство создало схему взаимных субподрядных операций.
It offers SMEs that link globally via Internet the possibility of participating in the globalization process effectively via subcontracting with global players and of having access to a global customer base. Он позволяет МСП, имеющим связь со всем миром благодаря Интернету, эффективно участвовать в процессе глобализации благодаря налаживанию субподрядных отношений с работающими на мировом рынке компаниями и получению доступа к глобальной клиентурской базе.
Subcontracting, an important component for rapid industrialization, had been given major impetus through the setting up of an industrial subcontracting and partnership exchange. Создание субподрядной и партнерской биржи дало значительный толчок развитию субподрядных работ как важному компоненту политики ускорен-ной индустриализации.
Больше примеров...
Субподрядные (примеров 30)
(c) Facilitating arrangements between large and small enterprises, such as subcontracting programmes, with full respect for workers' rights; с) содействия созданию таких механизмов взаимодействия между крупными и мелкими предприятиями, как субподрядные программы, при всемерном уважении прав трудящихся;
For those countries, UNIDO provides tailor-made solutions to problems facing an already active business sector, including business advisory services, subcontracting and partnership exchange, metrology, standardization and accreditation and cleaner production techniques. Для этих стран ЮНИДО готовит конкретные решения проблем, с которыми сталкивается уже достаточно активный коммерческий сектор, включая коммерческие консультативные услуги, субподрядные и партнерские биржи, метрологию, стандартизацию и аккредитацию, а также методы экологически более чистого производства.
With more than 25 per cent of the programme funded at the end of the year, considerable progress was made in industrial policy interventions, subcontracting and partnership exchanges, business advisory services, standardization, industrial statistics, quality management and cleaner production. Благодаря тому, что в конце года было обеспечено более 25 процентов финансирования программы, значительный прогресс был достигнут в таких областях, как промышленная политика, субподрядные и партнерские биржи, коммерческие консультативных услуги, стандартизация, промышленная статистика, управление качеством и более чистое производство.
Efforts are being made to enable small and medium enterprises to enter into subcontracts for the global market through such mechanisms as geographical or sectoral clustering of enterprises or subcontracting and partnership exchange programmes. В настоящее время прилагаются усилия по обеспечению малым и средним предприятиям возможности заключать на мировом рынке субподрядные соглашения через посредство таких механизмов, как географические или секторальные объединения предприятий и программы выдачи субподрядов и развития партнерских отношений.
Non-price attributes of competitiveness such as design and quality, reliability, health and safety, and after-sales service have become very important at a deeper or more complex stage of subcontracting, even if the subcontracting relationship itself was initially founded on cost advantage. Такие неценовые факторы конкурентоспособности, как дизайн и качество, надежность, санитарные нормы и требования безопасности, а также послепродажное обслуживание приобретают особую важность на более глубоких или комплексных этапах субподряда, даже если первоначально субподрядные отношения налаживались из соображений экономии.
Больше примеров...
Субподрядчиками (примеров 11)
This work can be carried out either by general contractors who do the complete construction work for the owner of the project or on own account; or by subcontracting parts of work to specialized contractors. Эти работы могут выполняться либо генеральными подрядчиками, выполняющими весь комплекс строительных работ по поручению владельца объекта или за свой счет, либо субподрядчиками, выполняющими отдельные специализированные виды работ.
Nationally, efforts should be made to establish a subcontracting exchange. На национальном уровне усилия следует предпринимать для установления связей с субподрядчиками.
Examine TNC subcontracting approaches in terms of the effects on supplier firms and the informal sector. Ь) изучать методы заключения контрактов ТНК с субподрядчиками с точки зрения их влияния на фирмы-поставщики и на неформальный сектор.
Casual employment arrangements have tended to spread in industrialized economies, with increasingly flexible labour markets and new mechanisms for subcontracting. Тенденция к расширению механизмов случайной занятости наблюдалась в промышленно развитых странах с их все более гибкими рынками труда и новыми механизмами заключения контрактов с субподрядчиками.
In addition, subcontracting, whether domestic or foreign, can involve a shift from union to non-union firms; inward FDI is also often found in non-union operations. Кроме того, заключение контрактов с субподрядчиками - отечественными или зарубежными - может предполагать переключение внимания с фирм, где действует профсоюз, на фирмы, в которых такая организация отсутствует; приток прямых иностранных инвестиций также часто характерен для операций, не связанных с деятельностью профсоюзов.
Больше примеров...
Субподрядным (примеров 8)
It aims at ensuring fair transactions between parent firms and subcontractors and protecting the interests of subcontractors, who are in weak positions economically, by promptly and effectively regulating the conduct of parent firms that abuse their dominant bargaining positions in subcontracting transactions. Он направлен на обеспечение справедливых сделок между материнскими компаниями и субподрядчиками и защиту интересов субподрядчиков, находящихся в экономически слабом положении, благодаря принятию оперативных и эффективных мер в отношении поведения материнских компаний, злоупотребляющих своим господствующим положением на переговорах по субподрядным сделкам.
In article 8, it would be preferable to apply the same rules to public service subcontracting agreements (such as concessions, leasing, contracting-out of sanitation services, water and electricity distribution, urban transport and motorway management). В статье 8 желательно предусмотреть применение аналогичных норм к субподрядным договорам в области публичных услуг (например, концессиям, лизингу, выдаче контрактов частному сектору на оказание санитарно - профилактических услуг, водо - и электроснабжение, обеспечение работы городского транспорта и на управление автомагистралями).
Greater reliance on subcontracting is limited by unpredictable adjudication of contract disputes and inadequate protection of intellectual property. Более активное использование субподрядных соглашений ограничивается непредсказуемостью исхода судебного разбирательства по субподрядным соглашениям и недостаточной защитой интеллектуальной собственности.
The main objectives were to facilitate the access of SMEs to bank pre-financing with guarantees up to 80% of export orders and to facilitate exporting instead of subcontracting by SMEs. Главная цель заключается в облегчении доступа МСП к банковскому предфинансированию за счет гарантийного покрытия до 80% экспортных заказов, а также в облегчении экспорта МСП в противовес субподрядным соглашениям с ними.
An important mechanism to encourage subcontracting and partnership arrangements between enterprises is the UNIDO-sponsored subcontracting and partnership fair known as SUBEX. Важным механизмом развития субподряда и партнерских отношений между предприятиями является ярмарка по субподрядным и партнерским отношениям под названием СУБЕКС, спонсором которой выступает ЮНИДО.
Больше примеров...
Субподрядчиков (примеров 30)
In India, the Government has made subcontracting compulsory for large firms and maintains a register of potential subcontractors and attempts to link them with larger units. В Индии правительство обязало крупные компании заключать субподрядные соглашения, а также ведет реестр потенциальных субподрядчиков и пытается привязать их к крупным компаниям.
Increasing foreign competition forces firms to reduce labour costs by cutting workers' benefits, increasing temporary employment and subcontracting with establishments in the informal sector. Ужесточение конкуренции со стороны зарубежных компаний заставляет предприятия снижать расходы на рабочую силу путем сокращения льгот работникам, увеличения числа временных работников и привлечения субподрядчиков из неформального сектора.
It aims at ensuring fair transactions between parent firms and subcontractors and protecting the interests of subcontractors, who are in weak positions economically, by promptly and effectively regulating the conduct of parent firms that abuse their dominant bargaining positions in subcontracting transactions. Он направлен на обеспечение справедливых сделок между материнскими компаниями и субподрядчиками и защиту интересов субподрядчиков, находящихся в экономически слабом положении, благодаря принятию оперативных и эффективных мер в отношении поведения материнских компаний, злоупотребляющих своим господствующим положением на переговорах по субподрядным сделкам.
The Procurement Division and the Office of the Capital Master Plan oversee all steps in Skanska's subcontracting procedures. Отдел закупок и Управление Генерального плана капитального ремонта осуществляют надзор за всеми этапами используемых компанией «Сканска» процедур привлечения субподрядчиков.
Subcontracting 36. Notes with concern the risks that may be presented by the lack of disclosure regarding the issue of subcontracting; с обеспокоенностью отмечает риски, которые могут возникать в связи с отсутствием оговорки по вопросу об использовании субподрядчиков;
Больше примеров...
Субподрядная (примеров 6)
The Ministry had acquired know-how on business incubators and a subcontracting and partnership exchange had been launched. Министерство получило ноу - хау по организации "коммерческих инкубаторов", а также была открыта субподрядная и партнерская биржа.
In the new age of more flexible production, the Japanese subcontracting system had had to become more agile. В новую эпоху более гибкого производства японская субподрядная система должна была стать более динамичной.
In the case of Toyota the subcontracting practice had become very selective. В случае "Тойоты" субподрядная практика приобрела весьма селективный характер.
This pattern of subcontracting can spread very quickly to the transition countries of eastern Europe, where education levels are relatively high and the basic communication infrastructure is in place. Такая субподрядная модель может очень быстро получить распространение и в восточноевропейских странах с переходной экономикой, где сравнительно высок уровень образования и имеется базовая инфраструктура связи.
Under such circumstances, subcontracting may be beneficial for the supplier, even if demand is unstable. В этом случае субподрядная система может быть выгодной для поставщика, даже если спрос нестабилен.
Больше примеров...
Субподрядными (примеров 4)
It encouraged UNIDO vigorously to pursue its policy of increased networking of field offices with Investment and Technology Promotion Offices, National Cleaner Production Centres and Subcontracting and Partnership Exchanges. ЕС призывает ЮНИДО более настойчиво прово-дить политику расширения сетевого взаимодействия отделений на местах с отделениями содействия инвестированию и передаче технологий, нацио- нальными центрами более чистого производства и с субподрядными и партнерскими биржами.
This phenomenon may not be reversed if current cost structures are not modified: if Internet access remains scarce and expensive in developing countries, their participation in electronic commerce will remain limited to traditional 'subcontracting' or 'pre-contractual' relationships. Сложившееся положение не изменится в случае сохранения современной структуры издержек: если в развивающихся странах доступ к Интернету будет оставаться ограниченным и дорогостоящим, то их участие в электронной торговле будет и далее ограничиваться традиционными "субподрядными" и "доконтрактными" отношениями.
The parent unit takes responsibility for the provision of raw materials, technical assistance and even credit to the small subcontracting units. Материнская компания несет ответственность за снабжение сырьем, оказание технической помощи и даже предоставление кредитов мелким фирмам, с которыми она связана субподрядными соглашениями.
The links involved in subcontracting are particularly suitable for technology transfer from large to small firms - because the precise terms of transfer can be monitored and problems of marketing and quality control are often solved simultaneously. Связи, предусматриваемые субподрядными соглашениями, особенно подходят для передачи крупными компаниями своей технологии более мелким фирмам, поскольку это позволяет контролировать соблюдение конкретных условий передачи, а проблемы сбыта и контроля качества нередко решаются одновременно.
Больше примеров...
Субподрядной деятельности (примеров 7)
There was a draft law on subcontracting which would help to formalize employers' labour and social-security obligations towards subcontractors. Разработан проект закона о субподрядной деятельности, который призван помочь юридически закрепить обязательства работодателей по охране труда и социальному обеспечению субподрядчиков.
A web portal would be set up to promote subcontracting and the exchange of information, experience and technology, which would bring the participating countries together and help them find trade markets. Планируется создание веб-портала для развития субподрядной деятельности и обмена информацией, опытом и технологиями, который позволил бы предприятиям стран-участниц быть ближе друг к другу, а также находить новые рынки сбыта своей продукции.
UNIDO's Industrial Subcontracting and Supply Chain Management Programme Программа ЮНИДО по субподрядной деятельности в промышленности и управлению системой снабжения
It was also stressed that inter-firm cooperation should have positive impacts at the local level in terms of fostering networking and generating additional knowledge, employment and subcontracting opportunities, and fostering networking. Также было подчеркнуто, что межфирменное сотрудничество должно оказывать позитивное воздействие на местном уровне в плане поощрения кооперационных сетей и создания дополнительных возможностей для получения знаний, обеспечения занятости и осуществления субподрядной деятельности.
The establishment of co-enterprises and subcontracting agreements would also be welcome. Следует приветствовать также создание совместных пред-приятий и подписание соглашений о субподрядной деятельности.
Больше примеров...
Выполнение работ по субподрядам (примеров 2)
It is therefore important for Government, local administrations and entrepreneurs to exchange their views on handling jointly the economic, financial and social problems of restructuring, and discuss the potential of new business models, such as subcontracting and outsourcing, clustering etc. Поэтому для правительств, органов местного управления и предпринимателей важно обменяться мнениями о путях решения экономических, финансовых и социальных проблем проведения перестройки совместными усилиями и обсудить возможность таких новых моделей, как выполнение работ по субподрядам и передача на внешний подряд, образование промышленных групп и др.
Informal economic activities, subcontracting, part-time work, self-employment etc. - all proliferated, and the rate of unionization declined. Приобрели более широкие масштабы неформальная экономическая деятельность, выполнение работ по субподрядам, практика работы неполный рабочий день, работа по принципу самостоятельной занятости и так далее при снижении доли трудящихся, состоящих в профсоюзах.
Больше примеров...
Заключение субподрядного договора (примеров 1)
Больше примеров...
Подряда (примеров 13)
The industrial subcontracting system played a major role in fostering the competitiveness of the entire multi-tier productive structure in the Japanese automobile industry. Система промышленного подряда играет важную роль в повышении конкурентоспособности всей многоярусной производственной структуры в японской автомобильной промышленности.
In the case of subcontracting in the private sphere, the Acts provide for the subsidiary responsibility of the company if it carries out the checks laid down by law, and its joint responsibility where those checks are omitted. В частном секторе в случае подряда устанавливается дополнительная ответственность предприятия по осуществлению установленных законом проверок и солидарная ответственность при невыполнении этих требований.
In some cases, any further subcontracting done by the IP itself would further increase the overhead cost. В некоторых случаях дополнительные договоры подряда, которые заключаются самим ПИ, приводят к еще большему росту накладных расходов.
It is in the subcontracting sector that women are most numerous. There they have relatively unskilled jobs, which pay little, prevent them from progressing, and expose them to prolonged unemployment during periods of economic and technological restructuring. Наибольшее число женщин работает в секторе внешнего подряда; речь идет о низкоквалифицированном труде, плата за который очень низка, продвижение по службе затруднено, а в период экономической и технологической реструктуризации эти женщины надолго остаются без работы.
Besides general contract the Corporation undertakes general subcontracting in production, supply and building-up or performs certain erection works. Помимо генерального подряда, корпорация может взять на себя генсубподряд - производство, комплектную поставку и монтаж здания - либо выполнить отдельные виды монтажных работ.
Больше примеров...