Английский - русский
Перевод слова Subcontracting

Перевод subcontracting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Субподряд (примеров 24)
Consequently, reliance on subcontracting has increased, with home-based work constituting an especially attractive option. В результате расширяется опора на субподряд, при этом одним из особенно привлекательных вариантов становится надобная работа.
This includes FDI, joint ventures, licences, management contracts, subcontracting and franchising. Это включает в себя ПИИ, совместные предприятия, лицензирование, договоры об управлении, субподряд и франшизинг.
the PMSC notifies any subcontracting of military and security services to the authorisation authority; а) ЧВОК уведомляла выдающий разрешение орган о передаче на субподряд военных и охранных услуг;
(a) 1PL (first-party logistics): Transport subcontracting; а) "1ПЛ" (первая сторона - провайдер логистических услуг): передача перевозки на субподряд;
Subcontracting for products of specified quality is likely to proliferate as a form of integration between retail food chains and producers. Субподряд на производство продуктов конкретного качества, являющийся одной из форм интеграции розничных торговых сетей и производителей, по всей видимости, будет получать все более широкое распространение.
Больше примеров...
Субподрядных (примеров 63)
Over the past 25 years, Subcontracting and Partnership Exchange Centres (SPX) established by UNIDO have helped SMEs in over 30 countries to gain access to international production systems. За последние 25 лет созданные ЮНИДО центры субподрядных и партнерских бирж (СПБ) помогли МСП более чем 30 стран получить доступ к международным системам производства.
Between 1956 and 1975,8 these losses amounted to LD 47.3 million, the oil companies having resorted to subcontracting specialist firms to detect, defuse and detonate mines and remnants of war in the concession areas. ЛД, поскольку нефтяным компаниям пришлось использовать услуги субподрядных специализированных фирм для обнаружения, обезвреживания и уничтожения мин и материальных остатков войны в районах концессий.
The UNIDO network of subcontracting and partnership exchanges (SPX), which serves as a technical information and matchmaking centre for industrial subcontracting and partnerships between buyers and suppliers, has been reviewed at a special expert group meeting in September 2007. В сентябре 2007 года было проведено специальное совещание группы экспертов по пересмотру созданной ЮНИДО сети субподрядных и партнерских бирж (СПБ), которая выполняет функции центра по обмену технической информацией и установлению связей для налаживания субподрядных и партнерских отношений между покупателями и поставщиками.
Each State Party shall take the necessary steps to establish rules for public procurement and public service subcontracting agreements, based on transparency, openness and competition. Каждое Государство - участник принимает необходимые меры для установления правил в отношении публичных закупок и субподрядных договоров о предоставлении публичных услуг на основе прозрачности, открытости и конкуренции .
Ways should be considered to increase the appropriate involvement of these industries and enterprises in long-term technology partnership arrangements, through, for example, various forms of contracting and subcontracting, particularly in the preparation, execution and post-servicing of projects. Следует изучить пути расширения надлежащего участия этих отраслей и предприятий в долгосрочных отношениях технологического партнерства через, например, различные формы подрядных и субподрядных работ, особенно в вопросах подготовки, исполнения проектов и обслуживания объектов после завершения проекта.
Больше примеров...
Субподрядные (примеров 30)
Although legal requirements to sub-contract may decline because of a move towards deregulation, subcontracting, franchising and licensing are likely to continue to be popular because of their overall commercial utility. Хотя нормативные требования в отношении субподряда могут быть ослаблены в силу тенденции к дерегулированию, субподрядные, франшизные и лицензионные операции, вероятно, и впредь останутся популярными из-за их общей коммерческой полезности.
For those countries, UNIDO provides tailor-made solutions to problems facing an already active business sector, including business advisory services, subcontracting and partnership exchange, metrology, standardization and accreditation and cleaner production techniques. Для этих стран ЮНИДО готовит конкретные решения проблем, с которыми сталкивается уже достаточно активный коммерческий сектор, включая коммерческие консультативные услуги, субподрядные и партнерские биржи, метрологию, стандартизацию и аккредитацию, а также методы экологически более чистого производства.
C. Subcontracting, licensing and business format С. Субподрядные, лицензионные и коммерческие франшизные
These would include professional services; research and development; consultancy, subcontracting and engineering; and construction relating to the environment. К ним можно было бы отнести профессиональные услуги, исследования и разработки, консультативные услуги, субподрядные работы и инжиниринг, а также связанное с охраной окружающей среды строительство.
In this respect, different modes of technology transfer were reviewed, including the most commonly used forms, such as capital goods imports, FDI and joint ventures, as well as the less standard though increasingly used forms, such as management contracts, subcontracting and franchising. В этом отношении были рассмотрены различные механизмы передачи технологии, включая такие наиболее широко используемые формы, как импорт средств производства, ПИИ и совместные предприятия, а также получающие все большее распространение такие новые методы, как контракты на управление, субподрядные договоры и франшизные соглашения.
Больше примеров...
Субподрядчиками (примеров 11)
Even where SMEs do not export directly, they may be subcontracting to large enterprises. Даже когда МСП не экспортируют продукцию непосредственно, они могут выступать субподрядчиками крупных предприятий.
Through subcontracting exchanges, chambers of commerce and industry, and business development centres, UNIDO provides assistance that is useful in arranging a partnership between public enterprise and private sector firms, and in providing information exchange that can lead to transactions between public and private sectors. Через обмен субподрядчиками, торгово-промышленные палаты и центры развития предпринимательства ЮНИДО оказывает помощь, содействующую установлению отношений партнерства между государственными предприятиями и фирмами частного сектора, а также обеспечению обмена информацией, который может привести к сделкам между субъектами государственного и частного секторов.
It aims at ensuring fair transactions between parent firms and subcontractors and protecting the interests of subcontractors, who are in weak positions economically, by promptly and effectively regulating the conduct of parent firms that abuse their dominant bargaining positions in subcontracting transactions. Он направлен на обеспечение справедливых сделок между материнскими компаниями и субподрядчиками и защиту интересов субподрядчиков, находящихся в экономически слабом положении, благодаря принятию оперативных и эффективных мер в отношении поведения материнских компаний, злоупотребляющих своим господствующим положением на переговорах по субподрядным сделкам.
Full subcontracting of the production of services means that the principal entity acts as a services arranger, who bundles and manages the services of the subcontractor(s) on behalf of customers. Полный субподряд на предоставление услуг означает, что головное предприятие выступает в качестве организатора предоставления услуг, комплектующего услуги и управляющего процессом предоставления услуг субподрядчиком (субподрядчиками) от имени клиентов.
In addition, subcontracting, whether domestic or foreign, can involve a shift from union to non-union firms; inward FDI is also often found in non-union operations. Кроме того, заключение контрактов с субподрядчиками - отечественными или зарубежными - может предполагать переключение внимания с фирм, где действует профсоюз, на фирмы, в которых такая организация отсутствует; приток прямых иностранных инвестиций также часто характерен для операций, не связанных с деятельностью профсоюзов.
Больше примеров...
Субподрядным (примеров 8)
In article 8, it would be preferable to apply the same rules to public service subcontracting agreements. В статье 8 желательно предусмотреть применение аналогичных норм к субподрядным договорам в области публичных услуг.
Accessing global subcontracting and supply chain networks. обеспечение доступа к глобальным субподрядным и снабженческим сетям.
UNIDO had established a network of investment and technology centres in China, including a centre for small hydro-power and the Industrial Subcontracting and Partnership Exchange (SPX) Beijing Center. В Китае с помощью ЮНИДО создана сеть инвестиционных и технологических центров, в частности центр малых гидроэлектростанций и Пекинский центр по промышленным, субподрядным и партнерским биржам.
Greater reliance on subcontracting is limited by unpredictable adjudication of contract disputes and inadequate protection of intellectual property. Более активное использование субподрядных соглашений ограничивается непредсказуемостью исхода судебного разбирательства по субподрядным соглашениям и недостаточной защитой интеллектуальной собственности.
An important mechanism to encourage subcontracting and partnership arrangements between enterprises is the UNIDO-sponsored subcontracting and partnership fair known as SUBEX. Важным механизмом развития субподряда и партнерских отношений между предприятиями является ярмарка по субподрядным и партнерским отношениям под названием СУБЕКС, спонсором которой выступает ЮНИДО.
Больше примеров...
Субподрядчиков (примеров 30)
Its proposed system met the United Nations requirements without any need for subcontracting, yet WEC was chosen by United Nations officials. Предложенная ею система отвечала потребностям Организации Объединенных Наций и не требовала привлечения никаких субподрядчиков, однако должностные лица Организации Объединенных Наций выбрали компанию ВЭК.
The Group regretted that the construction manager, Skanska, had failed to use subcontractors from developing countries, and also that the progress report had failed to respond adequately to the requests regarding subcontracting made by the General Assembly in its resolution 62/87. Группа сожалеет, что управляющая строительством компания «Сканска» не привлекла к работе субподрядчиков из развивающихся стран, а также что в докладе о ходе осуществления проекта нет адекватного ответа на просьбы в отношении субподрядчиков, которые были выражены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 62/87.
However, it is common for the originally contracted PMSC to engage a second, third or fourth subcontracting private entity to fulfil the original contract in full or in part. Такие процессы часто приводят к тому, что вербовкой и профессиональной подготовкой персонала в государствах с низкой стоимостью рабочей силы и высокими показателями безработицы занимаются компании, выступающие в качестве субподрядчиков.
Management describes subcontracting as a common arrangement and points to numerous instances where the results have been fully satisfactory. Администрация считает привлечение субподрядчиков обычной практикой и указывает на многочисленные случаи, когда полученные результаты были полностью удовлетворительными.
Layers of subcontracting serve to distance the original vendor from the project and cloud accountability. Наличие нескольких субподрядчиков ведет к отдалению первоначального подрядчика от непосредственной реализации проекта и размывания ответственности.
Больше примеров...
Субподрядная (примеров 6)
The Ministry had acquired know-how on business incubators and a subcontracting and partnership exchange had been launched. Министерство получило ноу - хау по организации "коммерческих инкубаторов", а также была открыта субподрядная и партнерская биржа.
In the new age of more flexible production, the Japanese subcontracting system had had to become more agile. В новую эпоху более гибкого производства японская субподрядная система должна была стать более динамичной.
This pattern of subcontracting can spread very quickly to the transition countries of eastern Europe, where education levels are relatively high and the basic communication infrastructure is in place. Такая субподрядная модель может очень быстро получить распространение и в восточноевропейских странах с переходной экономикой, где сравнительно высок уровень образования и имеется базовая инфраструктура связи.
Under such circumstances, subcontracting may be beneficial for the supplier, even if demand is unstable. В этом случае субподрядная система может быть выгодной для поставщика, даже если спрос нестабилен.
They are reshaping the notion of size of an enterprise as a competitive unit, obliging firms to seek the most efficient manner of organization in their particular field in terms of a variety of organizational strategies, such as vertical integration, specialization, subcontracting and partnering. Они изменяют само понятие размеров предприятия в качестве конкурентоспособной единицы, вынуждая фирмы изыскивать наиболее эффективные методы организации деятельности в своей сфере благодаря использованию целого спектра организационных стратегий, таких, как вертикальная интеграция, специализация, субподрядная практика и развитие партнерских связей.
Больше примеров...
Субподрядными (примеров 4)
It encouraged UNIDO vigorously to pursue its policy of increased networking of field offices with Investment and Technology Promotion Offices, National Cleaner Production Centres and Subcontracting and Partnership Exchanges. ЕС призывает ЮНИДО более настойчиво прово-дить политику расширения сетевого взаимодействия отделений на местах с отделениями содействия инвестированию и передаче технологий, нацио- нальными центрами более чистого производства и с субподрядными и партнерскими биржами.
This phenomenon may not be reversed if current cost structures are not modified: if Internet access remains scarce and expensive in developing countries, their participation in electronic commerce will remain limited to traditional 'subcontracting' or 'pre-contractual' relationships. Сложившееся положение не изменится в случае сохранения современной структуры издержек: если в развивающихся странах доступ к Интернету будет оставаться ограниченным и дорогостоящим, то их участие в электронной торговле будет и далее ограничиваться традиционными "субподрядными" и "доконтрактными" отношениями.
The parent unit takes responsibility for the provision of raw materials, technical assistance and even credit to the small subcontracting units. Материнская компания несет ответственность за снабжение сырьем, оказание технической помощи и даже предоставление кредитов мелким фирмам, с которыми она связана субподрядными соглашениями.
The links involved in subcontracting are particularly suitable for technology transfer from large to small firms - because the precise terms of transfer can be monitored and problems of marketing and quality control are often solved simultaneously. Связи, предусматриваемые субподрядными соглашениями, особенно подходят для передачи крупными компаниями своей технологии более мелким фирмам, поскольку это позволяет контролировать соблюдение конкретных условий передачи, а проблемы сбыта и контроля качества нередко решаются одновременно.
Больше примеров...
Субподрядной деятельности (примеров 7)
There was a draft law on subcontracting which would help to formalize employers' labour and social-security obligations towards subcontractors. Разработан проект закона о субподрядной деятельности, который призван помочь юридически закрепить обязательства работодателей по охране труда и социальному обеспечению субподрядчиков.
A web portal would be set up to promote subcontracting and the exchange of information, experience and technology, which would bring the participating countries together and help them find trade markets. Планируется создание веб-портала для развития субподрядной деятельности и обмена информацией, опытом и технологиями, который позволил бы предприятиям стран-участниц быть ближе друг к другу, а также находить новые рынки сбыта своей продукции.
It was also stressed that inter-firm cooperation should have positive impacts at the local level in terms of fostering networking and generating additional knowledge, employment and subcontracting opportunities, and fostering networking. Также было подчеркнуто, что межфирменное сотрудничество должно оказывать позитивное воздействие на местном уровне в плане поощрения кооперационных сетей и создания дополнительных возможностей для получения знаний, обеспечения занятости и осуществления субподрядной деятельности.
The establishment of co-enterprises and subcontracting agreements would also be welcome. Следует приветствовать также создание совместных пред-приятий и подписание соглашений о субподрядной деятельности.
The role of the Government in the development of SMEs was not only supply-oriented, i.e. relating to credit provision, training, and R & D, but was also focused on stimulating demand through the promotion of subcontracting activities. Роль правительства в процессе развития МСП не ограничивается мерами, ориентированными на производственный сектор, включая предоставление кредитов, организацию подготовки кадров и проведение НИОКР, а охватывает также усилия по стимулированию спроса путем поощрения субподрядной деятельности.
Больше примеров...
Выполнение работ по субподрядам (примеров 2)
It is therefore important for Government, local administrations and entrepreneurs to exchange their views on handling jointly the economic, financial and social problems of restructuring, and discuss the potential of new business models, such as subcontracting and outsourcing, clustering etc. Поэтому для правительств, органов местного управления и предпринимателей важно обменяться мнениями о путях решения экономических, финансовых и социальных проблем проведения перестройки совместными усилиями и обсудить возможность таких новых моделей, как выполнение работ по субподрядам и передача на внешний подряд, образование промышленных групп и др.
Informal economic activities, subcontracting, part-time work, self-employment etc. - all proliferated, and the rate of unionization declined. Приобрели более широкие масштабы неформальная экономическая деятельность, выполнение работ по субподрядам, практика работы неполный рабочий день, работа по принципу самостоятельной занятости и так далее при снижении доли трудящихся, состоящих в профсоюзах.
Больше примеров...
Заключение субподрядного договора (примеров 1)
Больше примеров...
Подряда (примеров 13)
The industrial subcontracting system played a major role in fostering the competitiveness of the entire multi-tier productive structure in the Japanese automobile industry. Система промышленного подряда играет важную роль в повышении конкурентоспособности всей многоярусной производственной структуры в японской автомобильной промышленности.
1.3 The advantages of subcontracting over the previous system 1.3 Преимущества подряда по сравнению с предыдущей системой в целом и в контексте качества
In some cases, any further subcontracting done by the IP itself would further increase the overhead cost. В некоторых случаях дополнительные договоры подряда, которые заключаются самим ПИ, приводят к еще большему росту накладных расходов.
This typical subcontracting system had been evolving in an era of flexible production needs. Эта типичная система подряда претерпела определенные изменения в условиях, требующих гибкого производства.
It is in the subcontracting sector that women are most numerous. There they have relatively unskilled jobs, which pay little, prevent them from progressing, and expose them to prolonged unemployment during periods of economic and technological restructuring. Наибольшее число женщин работает в секторе внешнего подряда; речь идет о низкоквалифицированном труде, плата за который очень низка, продвижение по службе затруднено, а в период экономической и технологической реструктуризации эти женщины надолго остаются без работы.
Больше примеров...