Are you sure that subcontracting is the way to go here? | Вы уверены, что субподряд здесь уместен? |
Other forms of inter-firm collaboration include joint ventures, joint research and development or co-developments, subcontracting, parts and component supplier networks, original equipment manufacturing and consortia. | К другим формам межфирменного сотрудничества относятся совместные предприятия, совместные исследования и разработки или кооперирование, субподряд, создание сетей с поставщиками частей и компонентов, производство оригинального оборудования и консорциумы. |
Subcontracting is another form of inter-firm collaboration that has undergone significant changes over the years. | Субподряд является еще одной формой межфирменного сотрудничества, претерпевшей со временем существенные изменения. |
He also pointed to the increasing role of non-equity modalities, such as franchising, subcontracting, licensing etc. | Оратор обратил также внимание на растущую роль не связанных с акционерным капиталом механизмов, таких как франчайзинг, субподряд, лицензирование и т.д. |
The main distinction between these two types of arrangements is whether the domestic entity contributes to the production of the primary service product versus fully subcontracting out the production of the primary service product. | Основное различие между этими двумя типами моделей состоит в том, что отечественное предприятие может участвовать в производстве первичного продукта в виде предоставления услуг или полностью передавать на субподряд производство первичного продукта в виде услуг. |
NGOs and chambers of commerce have promoted subcontracting exchanges, including the removal of tax obstacles, and have provided assistance with quality control. | НПО и торговые палаты содействуют расширению субподрядных операций, в том числе путем устранения налоговых барьеров, а также оказывают помощь в области контроля качества. |
In the search for industrial development alternatives, Panama, with the support of UNIDO, was implementing a project aimed at creating a subcontracting exchange and industrial alliances. | В поисках альтернатив промышленному разви-тию Панама при поддержке ЮНИДО осуществляет проект, предусматривающий создание субподрядных бирж и промышленных союзов. |
Technical cooperation services provided under this component will also support the building of national subcontracting exchange (SPX) networks to facilitate outsourcing as well as supply chain development to generate viable investment opportunities and to integrate developing countries into the world economy. | Предоставляемые в рамках настоящего компонента услуги в области технического сотрудничества будут способствовать также созданию национальных сетей субподрядных бирж (СПБ) с целью облегчения привлечения внешних ресурсов, а также развития сбытовых сетей в интересах создания устойчивых инвестиционных возможностей и интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
Greater reliance on subcontracting is limited by unpredictable adjudication of contract disputes and inadequate protection of intellectual property. | Более активное использование субподрядных соглашений ограничивается непредсказуемостью исхода судебного разбирательства по субподрядным соглашениям и недостаточной защитой интеллектуальной собственности. |
The direction of change has been to promote subcontracting by facilitating it on a voluntary rather than a compulsory basis. | Современная тенденция заключается в том, чтобы содействовать распространению практики субподрядных соглашений путем облегчения их добровольного заключения, вместо того чтобы делать их обязательными. |
With more than 25 per cent of the programme funded at the end of the year, considerable progress was made in industrial policy interventions, subcontracting and partnership exchanges, business advisory services, standardization, industrial statistics, quality management and cleaner production. | Благодаря тому, что в конце года было обеспечено более 25 процентов финансирования программы, значительный прогресс был достигнут в таких областях, как промышленная политика, субподрядные и партнерские биржи, коммерческие консультативных услуги, стандартизация, промышленная статистика, управление качеством и более чистое производство. |
Subcontracting is facilitated and encouraged by low transaction costs and the efficiency of potential suppliers. | Низкие операционные издержки и эффективность местных поставщиков облегчают и стимулируют субподрядные связи. |
In these cases, TNC subcontracting of local firms is confined to relatively simple components, with little transfer of technology apart from assistance with quality control techniques and minor adaptations. | В этих случаях субподрядные отношения ТНК с местными фирмами ограничиваются сравнительно простыми операциями и не влекут за собой передачи технологии, помимо помощи в освоении методов контроля качества и осуществлении незначительных видоизменений. |
Regarding the nature of transactions between the contractor and the FGP, it was pointed out that, often in transport and communications, countries record similar subcontracting on a gross basis. | что касается природы операций между подрядчиком и БФПТ, то было указано, что часто в области перевозок и коммуникаций страны регистрируют аналогичные субподрядные операции на валовой основе. |
In this respect, different modes of technology transfer were reviewed, including the most commonly used forms, such as capital goods imports, FDI and joint ventures, as well as the less standard though increasingly used forms, such as management contracts, subcontracting and franchising. | В этом отношении были рассмотрены различные механизмы передачи технологии, включая такие наиболее широко используемые формы, как импорт средств производства, ПИИ и совместные предприятия, а также получающие все большее распространение такие новые методы, как контракты на управление, субподрядные договоры и франшизные соглашения. |
Mechanisms to ensure fast delivery of assistance included turnkey and semi-turnkey rehabilitation contracts, the latter with a strong component of local subcontracting of basic services. | В последнем случае важным компонентом является заключение контрактов с местными субподрядчиками на предоставление базовых услуг. |
Nationally, efforts should be made to establish a subcontracting exchange. | На национальном уровне усилия следует предпринимать для установления связей с субподрядчиками. |
It aims at ensuring fair transactions between parent firms and subcontractors and protecting the interests of subcontractors, who are in weak positions economically, by promptly and effectively regulating the conduct of parent firms that abuse their dominant bargaining positions in subcontracting transactions. | Он направлен на обеспечение справедливых сделок между материнскими компаниями и субподрядчиками и защиту интересов субподрядчиков, находящихся в экономически слабом положении, благодаря принятию оперативных и эффективных мер в отношении поведения материнских компаний, злоупотребляющих своим господствующим положением на переговорах по субподрядным сделкам. |
Full subcontracting of the production of services means that the principal entity acts as a services arranger, who bundles and manages the services of the subcontractor(s) on behalf of customers. | Полный субподряд на предоставление услуг означает, что головное предприятие выступает в качестве организатора предоставления услуг, комплектующего услуги и управляющего процессом предоставления услуг субподрядчиком (субподрядчиками) от имени клиентов. |
In addition, subcontracting, whether domestic or foreign, can involve a shift from union to non-union firms; inward FDI is also often found in non-union operations. | Кроме того, заключение контрактов с субподрядчиками - отечественными или зарубежными - может предполагать переключение внимания с фирм, где действует профсоюз, на фирмы, в которых такая организация отсутствует; приток прямых иностранных инвестиций также часто характерен для операций, не связанных с деятельностью профсоюзов. |
In article 8, it would be preferable to apply the same rules to public service subcontracting agreements. | В статье 8 желательно предусмотреть применение аналогичных норм к субподрядным договорам в области публичных услуг. |
It aims at ensuring fair transactions between parent firms and subcontractors and protecting the interests of subcontractors, who are in weak positions economically, by promptly and effectively regulating the conduct of parent firms that abuse their dominant bargaining positions in subcontracting transactions. | Он направлен на обеспечение справедливых сделок между материнскими компаниями и субподрядчиками и защиту интересов субподрядчиков, находящихся в экономически слабом положении, благодаря принятию оперативных и эффективных мер в отношении поведения материнских компаний, злоупотребляющих своим господствующим положением на переговорах по субподрядным сделкам. |
Greater reliance on subcontracting is limited by unpredictable adjudication of contract disputes and inadequate protection of intellectual property. | Более активное использование субподрядных соглашений ограничивается непредсказуемостью исхода судебного разбирательства по субподрядным соглашениям и недостаточной защитой интеллектуальной собственности. |
The main objectives were to facilitate the access of SMEs to bank pre-financing with guarantees up to 80% of export orders and to facilitate exporting instead of subcontracting by SMEs. | Главная цель заключается в облегчении доступа МСП к банковскому предфинансированию за счет гарантийного покрытия до 80% экспортных заказов, а также в облегчении экспорта МСП в противовес субподрядным соглашениям с ними. |
An important mechanism to encourage subcontracting and partnership arrangements between enterprises is the UNIDO-sponsored subcontracting and partnership fair known as SUBEX. | Важным механизмом развития субподряда и партнерских отношений между предприятиями является ярмарка по субподрядным и партнерским отношениям под названием СУБЕКС, спонсором которой выступает ЮНИДО. |
(e) The Task Force agreed on the need for information on international subcontracting and on intra-firm trade, and noted the relevant work undertaken by Eurostat and OECD. | ё) Целевая группа признала необходимость в информации о деятельности международных субподрядчиков и о внутрифирменной торговле и отметила соответствующую работу, проделанную ЕВРОСТАТ и ОЭСР. |
Management describes subcontracting as a common arrangement and points to numerous instances where the results have been fully satisfactory. | Администрация считает привлечение субподрядчиков обычной практикой и указывает на многочисленные случаи, когда полученные результаты были полностью удовлетворительными. |
In India, the Government has made subcontracting compulsory for large firms and maintains a register of potential subcontractors and attempts to link them with larger units. | В Индии правительство обязало крупные компании заключать субподрядные соглашения, а также ведет реестр потенциальных субподрядчиков и пытается привязать их к крупным компаниям. |
It is naturally desirable for the educational institution itself to take responsibility not only for the design of such materials (subcontracting if necessary) but also for their production and dissemination. | Желательно, разумеется, чтобы сам педагогический институт мог взять на себя ответственность не только за составление этих пособий (прибегая, если нужно, к услугам субподрядчиков), но также за их издание и распространение. |
In the case of subcontracting in manufacturing between small and medium-sized companies, revenue standards will be added to the employees standard to widen the scope of the subcontractors subject to protection. | В случае заключения субподрядов в обрабатывающей промышленности между мелкими и средними предприятиями к соответствующим стандартам, касающимся служащих, будут добавлены нормы поступлений в целях расширения числа субподрядчиков, подлежащих защите. |
The Ministry had acquired know-how on business incubators and a subcontracting and partnership exchange had been launched. | Министерство получило ноу - хау по организации "коммерческих инкубаторов", а также была открыта субподрядная и партнерская биржа. |
In the new age of more flexible production, the Japanese subcontracting system had had to become more agile. | В новую эпоху более гибкого производства японская субподрядная система должна была стать более динамичной. |
In the case of Toyota the subcontracting practice had become very selective. | В случае "Тойоты" субподрядная практика приобрела весьма селективный характер. |
This pattern of subcontracting can spread very quickly to the transition countries of eastern Europe, where education levels are relatively high and the basic communication infrastructure is in place. | Такая субподрядная модель может очень быстро получить распространение и в восточноевропейских странах с переходной экономикой, где сравнительно высок уровень образования и имеется базовая инфраструктура связи. |
Under such circumstances, subcontracting may be beneficial for the supplier, even if demand is unstable. | В этом случае субподрядная система может быть выгодной для поставщика, даже если спрос нестабилен. |
It encouraged UNIDO vigorously to pursue its policy of increased networking of field offices with Investment and Technology Promotion Offices, National Cleaner Production Centres and Subcontracting and Partnership Exchanges. | ЕС призывает ЮНИДО более настойчиво прово-дить политику расширения сетевого взаимодействия отделений на местах с отделениями содействия инвестированию и передаче технологий, нацио- нальными центрами более чистого производства и с субподрядными и партнерскими биржами. |
This phenomenon may not be reversed if current cost structures are not modified: if Internet access remains scarce and expensive in developing countries, their participation in electronic commerce will remain limited to traditional 'subcontracting' or 'pre-contractual' relationships. | Сложившееся положение не изменится в случае сохранения современной структуры издержек: если в развивающихся странах доступ к Интернету будет оставаться ограниченным и дорогостоящим, то их участие в электронной торговле будет и далее ограничиваться традиционными "субподрядными" и "доконтрактными" отношениями. |
The parent unit takes responsibility for the provision of raw materials, technical assistance and even credit to the small subcontracting units. | Материнская компания несет ответственность за снабжение сырьем, оказание технической помощи и даже предоставление кредитов мелким фирмам, с которыми она связана субподрядными соглашениями. |
The links involved in subcontracting are particularly suitable for technology transfer from large to small firms - because the precise terms of transfer can be monitored and problems of marketing and quality control are often solved simultaneously. | Связи, предусматриваемые субподрядными соглашениями, особенно подходят для передачи крупными компаниями своей технологии более мелким фирмам, поскольку это позволяет контролировать соблюдение конкретных условий передачи, а проблемы сбыта и контроля качества нередко решаются одновременно. |
The Industrial Development Centres programme aimed to support the growth of SMIs throughout the country, with policies on ensuring a market for their products and further programmes aimed at improving their efficiency and productivity through subcontracting and clustering projects. | Программа центров промышленного развития направлена на оказание поддержки росту МСП в стране, проводится политика обеспечения рынков сбыта для их товаров, а также осуществляются другие программы в целях повышения их эффективности и производительности при помощи проектов в отношении субподрядной деятельности и создания кластеров. |
UNIDO's Industrial Subcontracting and Supply Chain Management Programme | Программа ЮНИДО по субподрядной деятельности в промышленности и управлению системой снабжения |
It was also stressed that inter-firm cooperation should have positive impacts at the local level in terms of fostering networking and generating additional knowledge, employment and subcontracting opportunities, and fostering networking. | Также было подчеркнуто, что межфирменное сотрудничество должно оказывать позитивное воздействие на местном уровне в плане поощрения кооперационных сетей и создания дополнительных возможностей для получения знаний, обеспечения занятости и осуществления субподрядной деятельности. |
The establishment of co-enterprises and subcontracting agreements would also be welcome. | Следует приветствовать также создание совместных пред-приятий и подписание соглашений о субподрядной деятельности. |
The role of the Government in the development of SMEs was not only supply-oriented, i.e. relating to credit provision, training, and R & D, but was also focused on stimulating demand through the promotion of subcontracting activities. | Роль правительства в процессе развития МСП не ограничивается мерами, ориентированными на производственный сектор, включая предоставление кредитов, организацию подготовки кадров и проведение НИОКР, а охватывает также усилия по стимулированию спроса путем поощрения субподрядной деятельности. |
It is therefore important for Government, local administrations and entrepreneurs to exchange their views on handling jointly the economic, financial and social problems of restructuring, and discuss the potential of new business models, such as subcontracting and outsourcing, clustering etc. | Поэтому для правительств, органов местного управления и предпринимателей важно обменяться мнениями о путях решения экономических, финансовых и социальных проблем проведения перестройки совместными усилиями и обсудить возможность таких новых моделей, как выполнение работ по субподрядам и передача на внешний подряд, образование промышленных групп и др. |
Informal economic activities, subcontracting, part-time work, self-employment etc. - all proliferated, and the rate of unionization declined. | Приобрели более широкие масштабы неформальная экономическая деятельность, выполнение работ по субподрядам, практика работы неполный рабочий день, работа по принципу самостоятельной занятости и так далее при снижении доли трудящихся, состоящих в профсоюзах. |
The industrial subcontracting system played a major role in fostering the competitiveness of the entire multi-tier productive structure in the Japanese automobile industry. | Система промышленного подряда играет важную роль в повышении конкурентоспособности всей многоярусной производственной структуры в японской автомобильной промышленности. |
1.3 The advantages of subcontracting over the previous system | 1.3 Преимущества подряда по сравнению с предыдущей системой в целом и в контексте качества |
In the case of subcontracting in the private sphere, the Acts provide for the subsidiary responsibility of the company if it carries out the checks laid down by law, and its joint responsibility where those checks are omitted. | В частном секторе в случае подряда устанавливается дополнительная ответственность предприятия по осуществлению установленных законом проверок и солидарная ответственность при невыполнении этих требований. |
This typical subcontracting system had been evolving in an era of flexible production needs. | Эта типичная система подряда претерпела определенные изменения в условиях, требующих гибкого производства. |
OÜ GMG Grupp's main customers and partners are various contracting and subcontracting building- companies. | Основными клиентами и партнерами по сотрудничеству OÜ GMG Grupp являются различные строительные фирмы, предлагающие услуги генерального подряда и субподряда. |