We therefore appeal to all contracting parties to strive earnestly for a conclusion of the Uruguay Round that will take into account the difficulties of the developing countries and the particular situation of small island States. | Поэтому мы призываем все договаривающиеся стороны стремиться к завершению Уругвайского раунда, который примет во внимание трудности развивающихся стран и особое положение небольших островных государств. |
In conclusion, delegations should in our view strive in the informal inter-sessional consultations of the Preparatory Committee to be able to present a new revised working text to the Committee at its second session. | В заключение хочу отметить, что делегациям следует, на наш взгляд, в ходе неформальных межсессионных консультаций Подготовительного комитета стремиться к разработке нового пересмотренного рабочего текста, с тем чтобы представить его Комитету на его второй сессии. |
What we can do about it, though, is important: we can strive, on the one hand, to maximize its potential to improve people's lives worldwide, and, on the other hand, to prevent or alleviate its negative effects. | Однако важно то, что мы можем сделать: с одной стороны, мы можем стремиться в максимальной степени использовать ее потенциал для улучшения жизни людей во всем мире, а, с другой стороны, предотвратить или ослабить ее негативные последствия. |
We shall continue to strive with other like-minded nations to achieve the long-cherished goal of a world free of nuclear weapons. | Мы будем и в дальнейшем, действуя совместно с другими странами, придерживающимися аналогичных позиций, стремиться к достижению заветной цели - избавлению мира от ядерного оружия. |
What we must do, therefore, is to strive and persevere and never give up. | И потому мы должны к ней стремиться и проявлять в этом упорство, никогда не опуская рук. |
In carrying out that mandate, we in the Security Council must strive through diplomatic actions to secure an end to this conflict. | Выполняя эту задачу, мы - члены Совета Безопасности - должны добиваться дипломатическими методами прекращения этого конфликта. |
Indeed, all of the Euroskeptic and nationalist forces in the EU's member states would strive, with increasing success, to make their respective countries' withdrawal from the EU the central issue in domestic political debate and election campaigns. | Все евроскептики и националистические силы стран ЕС начнут добиваться - и со всё большим успехом - превращения идеи выхода их стран из ЕС в центральную тему внутренних политических дебатов и избирательных кампаний. |
Solidarity must be the star that guides us all to the peace that we must strive with our utmost commitment to attain. | Солидарность должна стать нашей путеводной звездой, ведущей всех нас к миру, которого мы должны всемерно добиваться. |
Having heard the concerns of the United States, we will strive together with all States parties to ensure, through the Assembly of States Parties, that the Court will discharge its duties fairly and effectively, and unencumbered by political considerations. | Выслушав озабоченность, выраженную Соединенными Штатами, мы будем стремиться вместе со всеми государствами-участниками добиваться через Ассамблею государств-участников того, чтобы Суд выполнял свои обязанности справедливо и эффективно, не поддаваясь политическому давлению. |
Thus, we should strive together to find regional solutions to our shared challenges. | Таким образом, мы должны вместе добиваться изыскания региональных решений нашим общим проблемам. |
Over the next four years, the Hague Tribunal will continue to strive, with unshakeable resolve, to render justice in spite of the numerous problems which hamper our effectiveness. | В течение последующих четырех лет Гаагский трибунал по-прежнему с непоколебимой решимостью будет прилагать усилия к отправлению правосудия, несмотря на многочисленные проблемы, препятствующие нашей эффективности. |
France has done everything in its power, and continues to strive, to secure universal endorsement of an international code of conduct against the proliferation of ballistic missiles. | Франция прилагала и продолжает прилагать усилия к приданию универсального характера международному кодексу поведения, направленному на предотвращение распространения баллистических ракет. |
The Executive Director stressed that UNOPS continued to strive higher to ensure its work was genuinely sustainable for the benefit of future generations. | Директор-исполнитель подчеркнула, что ЮНОПС продолжало прилагать усилия по обеспечению подлинной устойчивости его деятельности в интересах будущих поколений. |
Whereas others can strive and strive... and have nothing. | Тогда как другие, им приходится стремиться, прилагать усилия... и у них ничего не выходит. |
For its part, the Economic and Social Council should strive fully to perform its role as coordinator. | Экономическому и Социальному Совету со своей стороны следует прилагать усилия к тому, чтобы в полной мере выполнять свою функцию координатора. |
The Committee should strive in each case to find the logical limitations to such affirmative action. | Комитет должен в каждом случае стараться найти логические ограничения таким позитивным действиям. |
We urge them both to reduce the arms build-up on their respective sides of the border and to strive harder to reach a mutually acceptable solution to their differences, in particular with regard to the issue of Kashmir. | Мы настоятельно призываем обе эти страны сократить сконцентрированные по обеим сторонам границы вооружения и активнее стараться достичь взаимоприемлемого урегулирования их разногласий, в частности в отношении Кашмира. |
(b) Decisions that request Parties to endeavour, consider, strive, pay due consideration or aim to do or report something. | Ь) решения, в которых содержится просьба к Сторонам пытаться учитывать, стараться, надлежащим образом учитывать или иметь целью предпринять какие-либо действия или представить какую-либо информацию. |
I hope you strive... your whole life... to be humble. | Надеюсь, ты будешь стараться... всю жизнь... быть скромным. |
You know, most people don't realize it comes from the Latin competere, which means strive together. | сказать, большинство не знает, что оно происходит от латинского глагола «competare», то есть «совместно стараться». |
We have to strive on a daily basis... to do the same for each other. | Мы должны бороться каждый день... чтобы делать то же самое для каждого. |
The establishment of a comprehensive just and lasting peace is the great prize for which all must strive, because it is the only way to achieve security and prosperity for the peoples of the region. | Огромной же наградой, за которую должны бороться все, станет установление всеобъемлющего, справедливого и прочного мира, ибо он является единственным средством достижения безопасности и процветания для народов региона. |
With malice toward none, charity for all, let us strive on to finish the work we are in, | "Без злого умысла, с милосердием ко всем, разрешим себе бороться, чтобы завершить начатую работу, перевязать раны народа." |
Just as Alfred, Lord Tennyson said of all human endeavours, we must try "to strive, to seek, to find, and not to yield". | Как говорил Альфред Лорд Теннисон обо всех усилиях человека, нам надо стараться "бороться и искать, находить и не сдаваться". |
We must strive just as hard to eliminate the threat of small arms and light weapons as we do to eliminate the threat of weapons of mass destruction. | Мы должны с таким же упорством бороться с угрозой, создаваемой стрелковым оружием и легкими вооружениями, с каким мы боремся против угрозы, создаваемой оружием массового уничтожения. |
But it is our duty to look further ahead and to strive, all together, to consolidate the general non-proliferation system. | Однако мы должны заглянуть в более отдаленное будущее и постараться общими усилиями укрепить всеобщую систему нераспространения. |
In that regard, we should strive at the fifty-ninth session to make specific proposals that can be the subject of further intense informal consultations. | В этой связи на пятьдесят девятой сессии мы должны постараться внести конкретные предложения, которые могли бы стать предметом интенсивных неофициальных консультаций. |
He urged the States parties to move forward, making maximum use of the discussion mandate adopted for 2006, and to strive genuinely to achieve practical results in that field. | Она призывает государства-участники идти вперед, всячески используя исследовательский мандат, принятый в конечном счете на 2006 год, и реально постараться достичь конкретных результатов в этой сфере. |
Sustainable development will be enhanced if competing legal rules strive as a first step towards compatibility and as a second step towards mutual support. | Устойчивое развитие укрепится, если постараться сделать претендующие на преобладание правовые нормы в качестве первого шага - совместимыми, а в качестве второго - поддерживающими друг друга. |
We must cherish that imperative and strive together in unity to build a world of peace and cooperation. | Мы должны скрупулезно выполнять эту важнейшую задачу и совместно в духе единства упорно трудиться на благо укрепления на планете мира и сотрудничества. |
We believe that the Member States should strive hard to keep the momentum alive and further facilitate the process, so that a reform package acceptable to all Member States could emerge at an early stage. | Мы считаем, что государства-члены должны упорно трудиться на благо сохранения набранного импульса и далее способствовать начатому процессу, с тем чтобы в ближайшее время мог быть выработан такой пакет реформ, который был бы приемлем для всех государств-членов. |
The Special Committee decided, subject to any directives given by the General Assembly, to strive, while fulfilling its mandate, to keep its meetings to a minimum. | Специальный комитет постановил, с учетом любых указаний Генеральной Ассамблеи, принимать меры к сведению к минимуму числа своих заседаний, обеспечивая в то же время выполнение своего мандата. |
In view of the close relationship between health and population issues and in light of the efforts being made to ensure health for all by the year 2000, the Maghreb countries must strive: | Учитывая тесную взаимосвязь между вопросами охраны здоровья и демографическими вопросами и усилия, прилагаемые странами Магриба в целях обеспечения здоровья для всех к 2000 году, страны Магриба должны принимать меры к тому, чтобы: |
Relief work must also strive, as much as possible, to anticipate rehabilitation and long-term development needs notably while organizing repatriation and reintegration programmes. | Кроме того, деятельность по оказанию гуманитарной помощи должна, насколько это возможно, быть направлена на планирование удовлетворения потребностей в чрезвычайной помощи и долгосрочном развитии, в частности при организации программ в области репатриации и реинтеграции. |
Development policy should strive, whenever possible, to make markets and private economic activities contribute to sustainable development. | Политика в области развития должна, насколько это возможно, быть направлена на обеспечение того, чтобы рынки и частная экономическая деятельность способствовали устойчивому развитию. |
It was essential to strive anew to redress such flaws with a view to achieving a more successful convention that responded to the needs of different legal systems. | Чрезвычайно важно вновь приложить усилия для исправления таких недостатков с целью разработки более совершенной конвенции, которая отвечала бы потребностям различных правовых систем. |
Article 2 of CEDAW calls upon States parties to condemn all forms of discrimination against women, and to strive without delay to eliminate such discrimination by "appropriate means". | Статья 2 КЛДЖ призывает государства-участники осудить дискриминацию женщин во всех ее формах и безотлагательно приложить усилия к ликвидации такой дискриминации "соответствующими способами". |