In the area of emerging social issues, we will strive: | В области новых социальных вопросов мы будем стремиться: |
In reaffirming the sovereign right of every country to regulate water and all its uses and services within its own territory, we believe it important for States to strive at all levels to implement this right for their inhabitants. | Вновь подтверждая суверенное право каждой страны регулировать на своей территории все виды использования и потребления воды, мы полагаем, что государствам необходимо на всех уровнях стремиться к обеспечению этого права для своего населения. |
Having heard the concerns of the United States, we will strive together with all States parties to ensure, through the Assembly of States Parties, that the Court will discharge its duties fairly and effectively, and unencumbered by political considerations. | Выслушав озабоченность, выраженную Соединенными Штатами, мы будем стремиться вместе со всеми государствами-участниками добиваться через Ассамблею государств-участников того, чтобы Суд выполнял свои обязанности справедливо и эффективно, не поддаваясь политическому давлению. |
As Special Rapporteur, his function was to strive with the Government of Myanmar towards an ultimate goal, beyond democracy: the promotion and protection of human rights, which was synonymous with the well-being of the people. | Функция Специального докладчика состоит в том, чтобы вместе с правительством Мьянмы стремиться к конечной, превосходящей демократию цели, а именно к поощрению и защите прав человека, а иными словами - к благополучию людей. |
Sports, culture and leisure activities, as we know, help teach children to strive and persevere, foster in them a greater awareness of their identity and of their capacities, and help to awaken their conscience. | Как известно, занятия спортом, культурные мероприятия и организация досуга помогают научить детей стремиться к чему-либо и настойчиво добиваться своей цели, прививать им более глубокое осознание своей индивидуальности и своих способностей и помогать пробуждению их сознания. |
In carrying out that mandate, we in the Security Council must strive through diplomatic actions to secure an end to this conflict. | Выполняя эту задачу, мы - члены Совета Безопасности - должны добиваться дипломатическими методами прекращения этого конфликта. |
Let us strive together for the most important goal of humankind: peace. | Давайте же вместе добиваться наиважнейшей цели человечества - мира. |
We share the view of other Member States that the entire world should strive gradually to become one large nuclear-weapon-free zone. | Мы разделяем мнение других государств-членов о том, что весь мир должен постепенно добиваться того, чтобы стать одной большой зоной, свободной от ядерного оружия. |
With regard to the biological weapons Convention, it is incumbent upon us to strive, despite the constraints of the international disarmament calendar, to develop a coherent and effective verification mechanism as rapidly as possible. | В том что касается Конвенции по биологическому оружию, нам следует несмотря на ограничения международного разоруженческого календаря, по возможности, быстрее в неотложном порядке добиваться создания логически стройного и эффективного механизма проверки. |
Thus, we should strive together to find regional solutions to our shared challenges. | Таким образом, мы должны вместе добиваться изыскания региональных решений нашим общим проблемам. |
Over the next four years, the Hague Tribunal will continue to strive, with unshakeable resolve, to render justice in spite of the numerous problems which hamper our effectiveness. | В течение последующих четырех лет Гаагский трибунал по-прежнему с непоколебимой решимостью будет прилагать усилия к отправлению правосудия, несмотря на многочисленные проблемы, препятствующие нашей эффективности. |
France has done everything in its power, and continues to strive, to secure universal endorsement of an international code of conduct against the proliferation of ballistic missiles. | Франция прилагала и продолжает прилагать усилия к приданию универсального характера международному кодексу поведения, направленному на предотвращение распространения баллистических ракет. |
The Executive Director stressed that UNOPS continued to strive higher to ensure its work was genuinely sustainable for the benefit of future generations. | Директор-исполнитель подчеркнула, что ЮНОПС продолжало прилагать усилия по обеспечению подлинной устойчивости его деятельности в интересах будущих поколений. |
Whereas others can strive and strive... and have nothing. | Тогда как другие, им приходится стремиться, прилагать усилия... и у них ничего не выходит. |
For its part, the Economic and Social Council should strive fully to perform its role as coordinator. | Экономическому и Социальному Совету со своей стороны следует прилагать усилия к тому, чтобы в полной мере выполнять свою функцию координатора. |
Just as Alfred, Lord Tennyson said of all human endeavours, we must try "to strive, to seek, to find, and not to yield". | Как говорил Альфред Лорд Теннисон обо всех усилиях человека, нам надо стараться "бороться и искать, находить и не сдаваться". |
We urge them both to reduce the arms build-up on their respective sides of the border and to strive harder to reach a mutually acceptable solution to their differences, in particular with regard to the issue of Kashmir. | Мы настоятельно призываем обе эти страны сократить сконцентрированные по обеим сторонам границы вооружения и активнее стараться достичь взаимоприемлемого урегулирования их разногласий, в частности в отношении Кашмира. |
In any case, Switzerland will strive in the days ahead to make its contribution to the quest for a ground-breaking way of resolving this financing problems - a solution that all delegations concerned find suitable. | В любом случае, Швейцария будет стараться в предстоящие дни внести свой вклад в нахождение передового способа решения этих финансовых проблем, - решения, которое устроило бы все заинтересованные делегации. |
(b) Decisions that request Parties to endeavour, consider, strive, pay due consideration or aim to do or report something. | Ь) решения, в которых содержится просьба к Сторонам пытаться учитывать, стараться, надлежащим образом учитывать или иметь целью предпринять какие-либо действия или представить какую-либо информацию. |
We must all strive not to fall into the habit of meeting routinely without achieving any specific objectives, as happened at the recent meeting of the World Trade Organization at Cancún, where there was no understanding between the countries of the third world and developed countries. | Все мы должны стараться не поддаваться привычке проведения регулярных встреч без достижения каких-либо конкретных целей, как это произошло на недавнем совещании Всемирной торговой организации в Канкуне, где не удалось достичь взаимопонимания между странами «третьего мира» и развитыми странами. |
We have to strive on a daily basis... to do the same for each other. | Мы должны бороться каждый день... чтобы делать то же самое для каждого. |
To strive, to seek, to find, and not to yield! | «Бороться, искать, найти и не сдаваться». |
Just as Alfred, Lord Tennyson said of all human endeavours, we must try "to strive, to seek, to find, and not to yield". | Как говорил Альфред Лорд Теннисон обо всех усилиях человека, нам надо стараться "бороться и искать, находить и не сдаваться". |
May our strength in will remain, to strive, to seek, to find and not to yield the peace in the Middle East. | Да будет наша сила в воле, что непреклонно нас зовет бороться и искать мир на Ближнем Востоке, найти его и не сдаваться. |
We must strive just as hard to eliminate the threat of small arms and light weapons as we do to eliminate the threat of weapons of mass destruction. | Мы должны с таким же упорством бороться с угрозой, создаваемой стрелковым оружием и легкими вооружениями, с каким мы боремся против угрозы, создаваемой оружием массового уничтожения. |
But it is our duty to look further ahead and to strive, all together, to consolidate the general non-proliferation system. | Однако мы должны заглянуть в более отдаленное будущее и постараться общими усилиями укрепить всеобщую систему нераспространения. |
In that regard, we should strive at the fifty-ninth session to make specific proposals that can be the subject of further intense informal consultations. | В этой связи на пятьдесят девятой сессии мы должны постараться внести конкретные предложения, которые могли бы стать предметом интенсивных неофициальных консультаций. |
He urged the States parties to move forward, making maximum use of the discussion mandate adopted for 2006, and to strive genuinely to achieve practical results in that field. | Она призывает государства-участники идти вперед, всячески используя исследовательский мандат, принятый в конечном счете на 2006 год, и реально постараться достичь конкретных результатов в этой сфере. |
Sustainable development will be enhanced if competing legal rules strive as a first step towards compatibility and as a second step towards mutual support. | Устойчивое развитие укрепится, если постараться сделать претендующие на преобладание правовые нормы в качестве первого шага - совместимыми, а в качестве второго - поддерживающими друг друга. |
We must cherish that imperative and strive together in unity to build a world of peace and cooperation. | Мы должны скрупулезно выполнять эту важнейшую задачу и совместно в духе единства упорно трудиться на благо укрепления на планете мира и сотрудничества. |
We believe that the Member States should strive hard to keep the momentum alive and further facilitate the process, so that a reform package acceptable to all Member States could emerge at an early stage. | Мы считаем, что государства-члены должны упорно трудиться на благо сохранения набранного импульса и далее способствовать начатому процессу, с тем чтобы в ближайшее время мог быть выработан такой пакет реформ, который был бы приемлем для всех государств-членов. |
The Special Committee decided, subject to any directives given by the General Assembly, to strive, while fulfilling its mandate, to keep its meetings to a minimum. | Специальный комитет постановил, с учетом любых указаний Генеральной Ассамблеи, принимать меры к сведению к минимуму числа своих заседаний, обеспечивая в то же время выполнение своего мандата. |
In view of the close relationship between health and population issues and in light of the efforts being made to ensure health for all by the year 2000, the Maghreb countries must strive: | Учитывая тесную взаимосвязь между вопросами охраны здоровья и демографическими вопросами и усилия, прилагаемые странами Магриба в целях обеспечения здоровья для всех к 2000 году, страны Магриба должны принимать меры к тому, чтобы: |
Relief work must also strive, as much as possible, to anticipate rehabilitation and long-term development needs notably while organizing repatriation and reintegration programmes. | Кроме того, деятельность по оказанию гуманитарной помощи должна, насколько это возможно, быть направлена на планирование удовлетворения потребностей в чрезвычайной помощи и долгосрочном развитии, в частности при организации программ в области репатриации и реинтеграции. |
Development policy should strive, whenever possible, to make markets and private economic activities contribute to sustainable development. | Политика в области развития должна, насколько это возможно, быть направлена на обеспечение того, чтобы рынки и частная экономическая деятельность способствовали устойчивому развитию. |
It was essential to strive anew to redress such flaws with a view to achieving a more successful convention that responded to the needs of different legal systems. | Чрезвычайно важно вновь приложить усилия для исправления таких недостатков с целью разработки более совершенной конвенции, которая отвечала бы потребностям различных правовых систем. |
Article 2 of CEDAW calls upon States parties to condemn all forms of discrimination against women, and to strive without delay to eliminate such discrimination by "appropriate means". | Статья 2 КЛДЖ призывает государства-участники осудить дискриминацию женщин во всех ее формах и безотлагательно приложить усилия к ликвидации такой дискриминации "соответствующими способами". |