Английский - русский
Перевод слова Stressed

Перевод stressed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркнул (примеров 4340)
It stressed that the legal flow of such weapons must not contribute to exacerbating local and regional conflicts. Он подчеркнул, что законные потоки подобного оружия не должны способствовать обострению местных и региональных конфликтов.
The Secretary-General stressed that vital health, nutrition and food security indicators were at emergency thresholds, and the independent expert that there was no real social security system. Генеральный секретарь подчеркнул, что основные показатели в области здравоохранения, питания и продовольственной безопасности во многих районах страны остаются на уровнях, характерных для чрезвычайных ситуаций, а, по мнению независимого эксперта, в стране не существует реальной системы социального обеспечения.
He stressed that the delivery of the components of this value chain was based on four core principles: ahead of the curve, catalytic and demand driven and based on competences interventions. Оратор подчеркнул, что предоставление услуг в рамках этого портфеля основано на четырех основных принципах: услуги должны предвосхищать события, играть роль катализатора и ориентироваться на спрос и оказываться квалифицированными консультантами.
In his intervention in the general debate just a few weeks ago, the Danish Minister for Foreign Affairs stressed that we, the Member States, must take the lead in reforming and strengthening the Organization. Всего неделю назад, выступая в общей дискуссии, министр иностранных дел Дании подчеркнул, что нам, государствам-членам, следует играть ведущую роль в процессе реформирования и укрепления Организации.
He condemned continuing clashes between different armed groups as well as acts of aggression against civilians, particularly judges and journalists, and stressed that the security situation continued to impede the proper functioning of the justice system and slowed the pace of security sector rebuilding. Он осудил продолжающиеся столкновения между различными вооруженными группами, а также акты агрессии в отношении гражданских лиц, особенно судей и журналистов, и подчеркнул, что сложное положение в плане безопасности по-прежнему препятствует надлежащему функционированию судебной системы и замедляет темпы восстановления сектора безопасности.
Больше примеров...
Подчеркнули (примеров 3245)
Some delegations stressed that the freedom of the high seas should not be hampered by area-based management tools. Некоторые делегации подчеркнули, что свободе открытого моря не должны препятствовать зонально привязанные инструменты хозяйствования.
The need for the practical use of the analysis and recommendations was stressed by the delegates, including finding ways to update policy information contained in the report. Делегаты подчеркнули необходимость практического использования результатов анализа и рекомендаций, в том числе уделить внимание поиску возможностей для обновления политической информации, содержащейся в докладе.
This was also stressed by Mr. Joseph Ole Simel and Mr. Atencio Lopez Martinez who underlined that the situation in their regions was different from the one in North America. Это мнение также поддержали г-н Джозеф Оле Симел и г-н Атенсио Лопес Мартинес, которые подчеркнули, что положение в их регионах отличается от положения в Северной Америке.
In this connection they stressed that food, agricultural trade and overall trade policies still needed to be made more coherent and conducive to fostering food security. В этой связи они подчеркнули, что продовольственная политика, политика в области торговли сельскохозяйственной продукцией и торговая политика в целом все еще не отличаются должной последовательностью и не способствуют в надлежащей степени обеспечению продовольственной безопасности.
Having noted that no report had been made on article 2, members of the Committee stressed the particular importance of the article, which contained the entire normative infrastructure of the Convention and established the basis for the Convention's implementation. Отметив, что статья 2 своего освещения в докладе не получила, члены Комитета подчеркнули особую важность этой статьи, которая содержит всю нормативную инфраструктуру Конвенции и закладывает основу для осуществления Конвенции.
Больше примеров...
Подчеркнула (примеров 2193)
It stressed that Germany has a very strong culture of remembrance, also among the younger generations. Она подчеркнула, что в Германии очень сильна культура памяти, в том числе среди более молодых поколений.
One delegation stressed that the issues in the chapeau, and specifically policy space, were not intended to be a roadmap for UNCTAD's work, nor should they be a negotiating tool. Одна делегация подчеркнула, что вопросы, упомянутые во вступительной части, и в частности вопрос о пространстве для маневра в политике, не были задуманы как ориентир для работы ЮНКТАД и они не должны служить переговорным инструментом.
The mission stressed that such international certification would not replace but rather would be in addition to the role to be played in this regard by the Constitutional Council of Côte d'Ivoire. Миссия подчеркнула, что такое международное подтверждение результатов будет не подменять, а дополнять роль Конституционного совета Кот-д'Ивуара в решении таких вопросов.
In noting the success of PIP, the Assembly stressed that contributions to it should not be at the expense of the General Fund. Отмечая успех Программы мирного строительства (ПМС), Ассамблея подчеркнула важное значение того, чтобы взносы на ее осуществление выделялись не за счет средств Общего фонда.
The Working Party accepted the necessity to streamline and to reduce costs, notably by limiting the issuance of publications on paper, but stressed the value of attractively prepared publications on paper as a symbol of corporate identity, and of the intellectual authority of the contents. Рабочая группа согласилась с необходимостью рационализации и сокращения затрат, в частности путем ограничения выпуска публикаций в типографском виде, но подчеркнула большую важность издания привлекательных и надлежащим образом подготовленных публикаций в типографском виде в качестве символа репутации организации и подтверждения авторских прав на содержащиеся в них материалы.
Больше примеров...
Подчеркивает (примеров 1863)
Mr. Tanoh-Boutchoué stressed the very unique situation of Gibraltar. Г-н Тано-Бучуэ подчеркивает весьма уникальное положение Гибралтара.
It also stressed good governance as a means of facilitating strategy implementation, reducing fraud and improving political, economic and social structures. Оно также подчеркивает необходимость благого управления как механизма содействия осуществлению стратегии, сокращения масштабов мошенничества и совершенствования политической, экономической и социальной структуры.
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco), citing various articles of the Model Law, stressed that the term "form" was the most suitable. Г-н ШУКРИ (Наблюдатель от Марокко), цитируя различные статьи Типового закона, подчеркивает, что термин "форма" является самым подходящим.
Mrs. Mangin (France) said that the Committee had worked very hard to achieve a consensus text acceptable to all, and stressed that every possible effort should be made in order to avoid a vote. Г-жа Манжен (Франция) говорит, что Коми-тет проделал большую работу для того, чтобы выработать консенсусный текст, приемлемый для всех, и подчеркивает, что следует предпринять все усилия к тому, чтобы избежать проведения голо-сования.
In relation to the Repertory of Practice of United Nations Organs and Repertoire of the Practice of the Security Council, Tunisia stressed their importance and welcomed the sustained effort made by the Secretary-General to speed up their publication. Что касается Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций и Справочника по практике Совета Безопасности, Тунис подчеркивает их важность и высоко оценивает неустанные усилия со стороны Генерального секретаря по сокращению отставания в их издании.
Больше примеров...
Подчеркнуто (примеров 1382)
It was stressed that the safety and security of personnel serving in the field should be accorded higher priority. Было подчеркнуто, что более приоритетное значение необходимо придавать обеспечению безопасности персонала, служащего на местах.
It also stressed that the discussion surrounding an integrated budget should not prejudge modifications to the cost-recovery policy or associated cost-recovery rates. Было также подчеркнуто, что обсуждение комплексного бюджета не должно исключать внесения изменений в политику возмещения расходов или обусловленную ею ставку их возмещения.
It was stressed that this project aims, within a standard-setting context, at outlining in detail how general human rights standards pertain to elements of the cultural heritage of indigenous peoples. Было подчеркнуто, что данный проект преследует цель - в контексте установления стандартов - подробно проанализировать, как общие стандарты прав человека сочетаются с элементами культурного наследия коренного населения.
It was stressed that benchmarks do not work in every setting, but that they could be very useful for monitoring progress in the implementation of mandated tasks, especially if there existed a shared understanding of the desired end state for the mission. Было подчеркнуто, что контрольные показатели подходят не для всех ситуаций, но они могут быть весьма полезны для отслеживания прогресса в деле выполнения поставленных задач, в особенности при наличии общего понимания желаемого состояния дел по окончании миссии.
It was stressed that effective local, national, regional and international preparedness and response capabilities and arrangements are essential to minimize the impacts of nuclear and radiological incidents and emergencies. Было подчеркнуто, что эффективные местные, национальные, региональные и международные системы и механизмы обеспечения готовности и реагирования имеют исключительно важное значение для сведения к минимуму последствий ядерных и радиологических инцидентов и аварийных ситуаций.
Больше примеров...
Подчеркивали (примеров 79)
Others stressed that the decentralization process cannot be successfully completed without efficient implementation mechanisms to deepen the dialogue between central and local governments. Другие подчеркивали, что процесс децентрализации не может быть успешно завершен без эффективных механизмов осуществления, позволяющих углубить диалог между центральными и местными властями.
Participants stressed that the human rights machinery of the United Nations had an important role to play in ensuring that the rights of migrants were respected. Участники слушаний подчеркивали, что правозащитный механизм Организации Объединенных Наций играет важную роль в обеспечении соблюдения прав мигрантов.
The Bosnian Serb authorities stressed that UNHCR activities were considered separate from their disputes with UNPROFOR. Власти боснийских сербов подчеркивали, что деятельность УВКБ рассматривается отдельно от их споров с СООНО.
Some stressed that reducing hunger should be a key objective of aid. Некоторые выступавшие подчеркивали, что одной из центральных задач помощи должно быть сокращение масштабов голода.
The importance of linking these efforts with those of other international organizations in the area of ICT and development was stressed. Ораторы подчеркивали важность увязки этих усилий с усилиями других международных организаций в области ИКТ.
Больше примеров...