Английский - русский
Перевод слова Stressed

Перевод stressed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркнул (примеров 4340)
He stressed that legislative measures taken to eradicate slavery bore witness to the Government's firm commitment to that goal. Он подчеркнул, что принятые с целью искоренения рабства законодательные меры служат свидетельством твердой приверженности правительства достижению этой цели.
He stressed that UNDP cooperation in Mali was strongly linked with the goals of UNSIA. Он подчеркнул, что сотрудничество со стороны ПРООН в Мали тесно связано с целями СИООНА.
The Chairman of the Project Preparation Committee stressed that it aimed at facilitating the identification of projects to be funded. Председатель Комитета по подготовке проектов подчеркнул, что Комитет в своей деятельности основное внимание уделяет содействию выявления проектов, пригодных для финансирования.
He stressed that in the UNECE region, electricity demand was expected to grow 50 per cent by 2030. Он подчеркнул, что в регионе ЕЭК ООН спрос на электроэнергию к 2030 году возрастет, как ожидается, на 50%.
Having reviewed the outcomes of the efforts and different positions regarding the settlement of the Darfur crisis as well as the current and emerging developments, the Committee stressed the following: Осуществив обзор результатов предпринятых усилий и различные позиции, касающиеся урегулирования кризиса в Дарфуре, а также нынешние и развертывающиеся события, Комитет подчеркнул следующее:
Больше примеров...
Подчеркнули (примеров 3245)
They stressed, however, that UNFPA should take steps to address the joint programme's weaknesses identified in the evaluation. Однако они подчеркнули, что ЮНФПА следует предпринять шаги по исправлению тех недостатков, которые были выявлены при оценке.
Delegations also stressed the relevance and encouraged the continuation of UNCTAD's activities related to knowledge and human capacities. Делегации также подчеркнули значение деятельности ЮНКТАД по вопросам знаний и человеческого потенциала и призвали ее продолжить эту работу.
There is a need to help the Transitional Federal Government strengthen the cohesiveness, discipline and effectiveness of its forces, which, as my colleague from Burkina Faso has stressed, are facing foreign fighters who are among the most extreme. Необходимо помочь Переходному федеральному правительству повысить уровень координации, дисциплины и эффективности своих сил, которые, как подчеркнули мои коллеги из Буркина-Фасо, противостоят одним из самых экстремистски настроенных иностранных боевиков.
Recalling that the Appeals Tribunal itself had warned that the steady influx of new cases might push the new system into crisis, delegations had stressed that a backlog of appeals, which had plagued the old system, must be avoided. Напомнив, что сам Апелляционный трибунал предупреждал о том, что устойчивый приток новых исков может привести к кризису новой системы, делегации подчеркнули, что необходимо избегать задержек с рассмотрением апелляций, от которых страдала прежняя система.
Those delegations stressed that General Assembly resolution 45/179 of 21 December 1990 on the enhancement of the United Nations structure for drug abuse control was adopted with the intention of giving an integral approach to the United Nations activities on drugs. Эти делегации подчеркнули, что резолюция 45/179 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1990 года об усилении механизма Организации Объединенных Наций по борьбе со злоупотреблением наркотиками была принята с целью обеспечить комплексный подход к деятельности Организации Объединенных Наций в области контроля над наркотическими средствами.
Больше примеров...
Подчеркнула (примеров 2193)
The delegation of Ireland stressed that emission reductions for two consecutive years were bringing Ireland closer to compliance. Делегация Ирландии подчеркнула, что достигнутые в течение двух лет подряд сокращения выбросов создают благоприятные предпосылки для выполнения Ирландией ее обязательств.
Nonetheless, she stressed that problems remained and must continue to be addressed. Тем не менее она подчеркнула, что проблемы сохраняются и что ими нужно по-прежнему заниматься.
The governmental delegation stressed that no complaints regarding the application of the letter had been received to date. Правительственная делегация подчеркнула, что на сегодняшний день каких-либо жалоб в связи с этим письмом не поступало.
The Mission underlined that elections will enhance the democratic process in Kosovo and the stability of the region and stressed that secure conditions for the elections should be ensured. Миссия подчеркнула, что выборы позволят укрепить демократический процесс в Косово и стабильность в регионе, и отметила необходимость обеспечения безопасных условий для проведения выборов.
The first panellist stressed the usefulness of the Convention as a legal basis for international cooperation, especially in cases where a State had no bilateral extradition agreements or its agreements contained only a limited number of offences. Первый докладчик подчеркнула, что Конвенция служит полезной правовой основой для международного сотрудничества, особенно в случаях, когда у соответствующего государства нет двусторонних соглашений о выдаче или когда в заключенных соглашениях содержатся указания лишь на ограниченное число составов преступлений.
Больше примеров...
Подчеркивает (примеров 1863)
Lastly, the European Union, which provided a very high level of funding to the Office, stressed that adequate resources must be made available to UNHCR to enable it to perform its humanitarian task. В заключение Европейский союз, который вносит весьма большой вклад в финансирование УВКБ, подчеркивает, что УВКБ должны быть предоставлены необходимые ресурсы, с тем чтобы дать ему возможность выполнять его гуманитарные задачи.
He stressed the historic nature of the appointment of the first judges to serve on the Court, and encouraged nomination of women candidates to ensure that the principle of fair representation embodied in the Rome Statute was properly respected. В этой связи Верховный комиссар подчеркивает исторический характер выборов первый судей вышеупомянутого Суда и призывает назначать судьями женщин для обеспечения соблюдения на практике принципа равной представленности, провозглашенного в Римском статуте.
Mr. Hillman (United States of America) stressed the critical importance of the Office of Internal Oversight Services to the ongoing efficiency, integrity and viability of the United Nations and to the effectiveness of its programmes. Г-н Хиллман (Соединенные Штаты Америки) подчеркивает важный характер работы Управления служб внутреннего надзора для обеспечения постоянной эффективности, целостности и значимости Организации Объединенных Наций, а также действенности ее программ.
He stressed that the example of his country showed how much could be achieved when the State played an active role in implementing social policies to combat poverty and provide social protection for all citizens, particularly the most vulnerable. Оратор подчеркивает, что пример его страны показывает, каких успехов можно достичь, когда государство играет активную роль в осуществлении социальной политики по борьбе с нищетой и обеспечению социальной защиты для всех граждан, в частности для наиболее уязвимых групп.
In conclusion, he stressed that the target established at the World Summit on Sustainable Development could not be achieved without strengthened cooperation, without an increase in resources for developing countries and without coordination and cooperation actions. В заключение Исполнительный секретарь подчеркивает, что без укрепления сотрудничества и без выделения странам возросшего объема финансовых средств, а также без принятия мер по координации деятельности и сотрудничеству, задача, поставленная на Встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, выполнена не будет.
Больше примеров...
Подчеркнуто (примеров 1382)
The substantial involvement of the national experts who ran the models and participated to the intercomparison analysis was stressed and welcomed. Было подчеркнуто и положительно отмечено активное участие национальных экспертов, которые занимались построением моделей и участвовали в проведении сопоставительного анализа.
However, it was stressed that tangible improvements, including in the social and economic fields, continued to be hampered by the prevailing political crisis in the country. Однако было подчеркнуто, что ощутимым положительным сдвигам, в том числе в социально-экономической области, по-прежнему мешает продолжающийся в стране политический кризис.
Participants had an open discussion with representatives of non-governmental organizations and national human rights institutions, and stressed how much they valued interaction with those bodies. Участники провели открытую дискуссию с представителями неправительственных организаций и национальных правозащитных учреждений, в ходе которой было подчеркнуто, как высоко они ценят взаимодействие с этими органами.
Therefore, it was stressed that the proper regulation of all the stages leading and following the selection of a contractor, the current scope of the Model Law, was paramount. Поэтому было подчеркнуто, что надлежащее регулирование на всех этапах, предшествующих выбору подрядчика, и на последующих этапах, что входит в нынешнюю сферу действия Типового закона, имеет основополагающее значение.
The report stressed that vaccine security - the sustained, uninterrupted supply of affordable vaccines, especially for the poorest countries - hinges on guaranteed production of vaccines, secure multi-year allocations for vaccine financing and the development of long-term forecasting of vaccine requirements. В докладе было подчеркнуто, что вакцинная безопасность - обеспечение устойчивых, непрерывных поставок вакцин, в особенности для наиболее бедных стран, - зависит от гарантированного производства вакцин, стабильного долгосрочного финансирования производства вакцин и долгосрочного прогнозирования потребностей в вакцинах.
Больше примеров...
Подчеркивали (примеров 79)
Witnesses stressed that such children increasingly were involved in child labour. Свидетели подчеркивали, что такие дети все в большей степени оказываются втянутыми в детский труд.
All participants stressed the vitality and validity of the NPT as the basis for the nuclear non-proliferation regime. Все подчеркивали его жизнеспособность и ценность как основы режима нераспространения ядерного оружия.
Many delegations stressed that submunitions should be the category of munitions needing to be prioritized. Как подчеркивали многие делегации, подобные суббоеприпасы следует отнести к категории боеприпасов, нуждающихся в приоритизации.
The CSCE participating States stressed on several occasions the particular importance of this principle in the present circumstances. Государства - участники СБСЕ неоднократно подчеркивали важное значение этого принципа в нынешней обстановке.
Non-governmental organizations emphasized the civil nature of peacekeeping operations and stressed that resistance to oppression should be carried out in a non-violent manner. Неправительственные организации подчеркивали гражданский характер операций по поддержанию мира и особенно отмечали, что сопротивление угнетению должно осуществляться ненасильственным образом.
Больше примеров...