It draws on partners' investments in reef monitoring and management to create strategically linked actions across local, national and global scales. | Результаты, уже достигнутые партнерами в деле мониторинга и обустройства рифов, используются для развертывания стратегически увязанных между собой мероприятий местного, национального и общемирового масштаба. |
A more dynamic and strategically oriented use of the Commission's convening role, for example, could potentially contribute to improving regional and international coherence of positions and engagement in post-conflict situations. | Например, более активное и стратегически ориентированное выполнение Комиссией своей организаторской роли вполне могло бы способствовать повышению согласованности позиций и деятельности региональных и международных партнеров, работающих в постконфликтных условиях. |
It stresses that the Department will work strategically, rather than tactically, emphasizing the broader picture with the Organization's overall goals in mind. | В нем подчеркивается, что Департамент будет действовать не столько тактически, сколько стратегически, акцентируя внимание на более широком освещении работы с учетом общих целей Организации. |
Resettlement has in the past proved to be one mechanism to ensure protection to larger numbers, where it has been used strategically both to open doors and to resolve problems. | iii. В прошлом переселение оказалось одним из механизмов, обеспечивающих защиту значительного числа беженцев в тех случаях, когда оно стратегически использовалось как для "открытия дверей", так и для решения соответствующих проблем. |
Destiny's Child's management strategically planned to stagger the release of each group member's album to maximise sales. | Менеджмент Destiny's Child стратегически планировал выпускать пластинки в наиболее удачные для увеличения их продаж моменты. |
By harnessing strategically the power of ICT, the Organization can accelerate the realization of its mission and growing commitments in the knowledge-intensive, interconnected twenty-first century. | Посредством стратегического использования потенциала ИКТ Организация может ускорить осуществление своей задачи и своих все более широких обязательств в условиях наукоемкого и взаимосвязанного XXI века. |
(c) Reflect and envision a future perspective by strategically positioning ESD in the national education system and identify a potential space for the Competences; | с) продумать и концептуально наметить будущую перспективу за счет стратегического позиционирования ОУР в национальной образовательной системе, а также определить потенциальное место для Компетенций; |
The Secretary-General should exercise stricter financial discipline by allocating available resources more strategically and curtailing expenditures on non-essential or low priority projects. | Генеральному секретарю следует укрепить финансовую дисциплину и распределять имеющиеся ресурсы на основе более взвешенного стратегического подхода, сокращая расходы на менее важные или второстепенные проекты. |
These measures resulted in a more strategically laid out and fortified structure of Hizbollah's deployment along the Blue Line. | Эти меры привели к повышению стратегического характера и укреплению структуры сил «Хезболлы», развернутых вдоль «голубой линии». |
The new structure does not mean that any of the major environmental issues will receive less attention in the programme planning and implementation, but rather it implies that they will be strategically addressed through appropriate mechanisms. | Принятие новой структуры не означает, что каким-либо основным экологическим вопросам будет уделяться меньше внимания при планировании и осуществлении Программы, а скорее подразумевает, что эти вопросы будут решаться на основе стратегического подхода с использованием соответствующих механизмов. |
Strategically position UN-Women in two additional United Nations regional centres. UN-Women inherited a Regional Programme Director (D-1) in each of three United Nations regional centres in Bangkok, Dakar and Johannesburg. | Стратегическое размещение подразделений «ООН-женщин» в двух дополнительных региональных центрах Организации Объединенных Наций. «ООН-женщины» получила от прежних структур по одной должности Регионального директора по программам (Д1) в каждом из трех региональных центров Организации Объединенных Наций в Бангкоке, Дакаре и Йоханнесбурге. |
The geopolitical position of the Balkans has always been extremely important strategically to the non-Balkan Powers. | Геополитическое положение Балкан всегда имело исключительно важное стратегическое значение для небалканских государств. |
UNICEF will position itself strategically to benefit from the development of electronic "information highways". | ЮНИСЕФ намерен занять такое стратегическое положение, которое позволит ему воспользоваться преимуществами создаваемых магистральных электронных каналов передачи информации. |
However, the country is strategically situated in the Horn of Africa at the juncture of the Red Sea and the Indian Ocean. | Вместе с тем она занимает стратегическое положение в районе Африканского Рога на стыке Красного моря и Индийского океана. |
Following the example set by the EU and NATO Member States - to create an environment conductive to a dialog and information exchange between the industry and governmental administration in the field of control of international trade in strategically relevant goods. | создания - по примеру государств - членов ЕС и НАТО - условий, благоприятствующих диалогу и обмену информацией между промышленными кругами и органами государственной власти в области контроля за международной торговлей товарами, имеющими стратегическое значение. |
UNIFEM continues to be strategically and selectively involved in CCA/UNDAF processes at the country level and at headquarters. | ЮНИФЕМ продолжает в стратегическом плане участвовать в процессах ОАС/РПООНПР, осуществляемых на страновом уровне и в штаб-квартире, более конкретно подключаясь к этим процессам в некоторых случаях. |
UNCTAD is strategically well placed to address this issue as the only United Nations organization with a mandate specifically related to trade and development. | В стратегическом плане ЮНКТАД располагает хорошими возможностями для того, чтобы заниматься этой проблемой, будучи единственной организацией системы Организации Объединенных Наций, мандат которой конкретно относится к сфере торговли и развития. |
Strategically, the underlying principles were not fundamentally different between developed and developing countries. | В стратегическом плане основополагающие принципы для развитых и развивающихся стран коренным образом не отличаются друг от друга. |
To successfully face the challenges that adaptation, NAMAs and REDD strategically have for UNCDD implementation, it is recommended that dedicated task forces should be created, coordinated by the UNCDD secretariat and with the engagement of key external organizations, with clear goals and fixed milestones. | Для успешного решения проблем, которые стоят в стратегическом плане в процессе осуществления КБОООН в связи с адаптацией, НАМА и СВОД рекомендуется создать узконаправленные целевые группы с четкими целями и этапами работы, которые координировались бы секретариатом КБОООН и к работе которых привлекались бы ведущие внешние организации. |
(b) Increased potential for impact due to more strategically focused and programmatically coherent responses to national priorities; | Ь) более значительный потенциал по оказанию воздействия вследствие более сфокусированной в стратегическом плане и согласованной в программном отношении реакции на национальные приоритеты; |
The Centre engaged and strategically partnered with other United Nations agencies on specific thematic areas, particularly in initiating, supporting and collaborating on regional issues related to ICT for development. | Центр установил стратегические партнерские связи с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в конкретных тематических областях, в частности в том, что касается инициирования, поддержки и сотрудничества по региональным вопросам, касающимся применения ИКТ в целях развития. |
The letter called for United Nations country teams to strategically respond to the crises by applying the nine CEB joint crisis initiatives building on a long-term approach. | В письме к страновым группам Организации Объединенных Наций был обращен призыв принять стратегические меры реагирования на кризис с использованием долгосрочного подхода к осуществлению девяти совместных антикризисных инициатив КСР. |
Furthermore, through community-based approaches - which include information dissemination, health services and even behaviour-change strategies - we are able to reach out to people strategically and to target vulnerable groups. | Кроме того, на основе общинных подходов, которые включают распространение информации, медицинские услуги и даже стратегии изменения моделей поведения, мы смогли разработать стратегические рамки работы с населением и выхода на уязвимые группы. |
It is encouraging that the Lebanese Armed Forces have, for the first time, at the prompting of the Government, sought to prioritize strategically their immediate needs in the light of these multiple challenges, including through the elaboration of a plan to enhance their capabilities. | Вселяет оптимизм тот факт, что Ливанские вооруженные силы впервые по инициативе правительства попытались определить стратегические приоритеты в отношении своих неотложных потребностей с учетом этих многочисленных сложных задач, в том числе посредством разработки плана по укреплению своего потенциала. |
In social inclusion, the Centre has moved strategically to become one of the key actors supporting countries in the Western Balkans to advance the European Union integration agenda. | В решении вопросов социальной интеграции Центр предпринял стратегические шаги, чтобы стать одним из ключевых партнеров, предоставляющих поддержку странам в западной части Балканского региона, в целях продвижения повестки дня Европейского союза по вопросам интеграции. |
We need to be realistic in understanding why the peace and prosperity of Afghanistan is important in an increasingly interconnected world and a strategically crucial region. | Нам надо быть реалистами, чтобы понять почему мир и процветание Афганистана играют важную роль во все более взаимозависимом мире и в ключевом в стратегическом отношении регионе. |
After the 26 October 2008 offensive, CNDP connected its previously separated western and eastern sectors by taking the strategically key town of Rutshuru. | После развернутого 26 октября 2008 года наступления НКЗН соединил свои ранее разделенные западный и восточный сектора, захватив важный в стратегическом отношении город Рутшуру. |
This suggests to us that the Conference membership must bring together the strategically more important countries as well as those which, geographically or for political reasons, provide the necessary balance. | А это предполагает, что в рамках своего состава Конференция должна объединять как наиболее важные в стратегическом отношении страны, так и страны, которые по своему географическому положению или по политическим причинам, обеспечивают необходимый баланс. |
Strategically, this benefits your product development group, giving them access to products that are available across the globe. | В стратегическом отношении, такой подход предоставляет преимущества вашим группам по разработке новых продуктов, предоставляя им доступ к продуктам, предлагаемым в мировом масштабе. |
The next medium-term strategic plan (MTSP) will be strategically focused on a few broad "core result areas". | В рамках следующего среднесрочного стратегического плана (СССП) основное внимание в стратегическом отношении будет уделяться нескольким широким "основным областям деятельности". |
The subprogramme strategically links the resources from the regular programme of technical cooperation, with the Development Account to support capacity-building efforts in core areas of statistics. | В рамках подпрограммы ресурсы, поступающие по линии регулярной программы технического сотрудничества, объединяются на стратегическом уровне с ресурсами Счета развития и направляются на цели содействия усилиям по развитию потенциала в основных областях статистики. |
Therefore, poverty reduction and HIV/AIDS prevention and mitigation strategies and related actions were strategically combined with all other efforts. | Поэтому программы сокращения масштабов нищеты и профилактики ВИЧ/СПИДа и смягчения негативных последствий и предусматриваемые ими меры увязаны на стратегическом уровне с усилиями во всех других областях. |
If a considerable portion of the UNEP programme of work is to be implemented through national partners, there is a need to define precisely how the organization will engage more strategically with partners. | Если значительную часть программы работы ЮНЕП предстоит осуществлять через национальных партнеров, то необходимо определить, как именно организация будет строить свои отношения с ними на более стратегическом уровне. |
Encourages all Member States to cooperate more closely in areas of shared interests to be able to respond strategically to common challenges, opportunities and risks, including those posed by globalization; | призывает все государства-члены более тесно сотрудничать в областях, представляющих общий интерес, с тем чтобы иметь возможность на стратегическом уровне реагировать на общие проблемы, возможности и риски, включая те, которые обусловлены глобализацией; |
Recognizing the importance of the forthcoming United Nations Conference on Sustainable Development, at which global leaders will meet to reaffirm their commitments to sustainable development and to tackle emerging challenges, in by strategically advancing the stewardship of oceans, coasts and islands, | признавая важность предстоящей Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, на которую мировые лидеры соберутся, чтобы подтвердить свою приверженность устойчивому развитию и взяться за решение возникающих проблем путем совершенствования управления океанами, прибрежными районами и островами на стратегическом уровне, |
The statement in the Sana'a Declaration to the effect that the international community has tended to focus on countries that are considered strategically more important or are in crisis, deserves, in our view, closer consideration. | Содержащееся в Санской декларации заявление о том, что международное сообщество обычно сосредоточивает свое внимание на странах, которые считаются более значительными со стратегической точки зрения или переживают кризис, заслуживает, на наш взгляд, более внимательного рассмотрения. |
Meanwhile, Russia, which considers the naval base of Tartus to be strategically vital, can be counted on to do all it can to prevent a total defeat of the regime. | В то же время Россия, которая считает военно-морскую базу Тартус жизненно важной для себя со стратегической точки зрения, скорее всего, сделает все возможное для предотвращения полного поражения режима. |
Strategically, we are managing ourselves with these priorities in what we find prescribed between the lines of every page of the report of the Secretary-General on the work of the Organization. | Со стратегической точки зрения, мы занимаемся решением этих приоритетных задач, руководствуясь всеми положениями доклада Генерального секретаря о работе Организации. |
With all due respect General, strategically it doesn't make any sense for someone to come look for us. | При всём уважении, генерал, но со стратегической точки зрения никому не имеет смысла искать нас. |
Multi-disciplinary scientific networks are more strategically connected to policy-makers and development practitioners to integrate environment into development processes [six networks]. | Обеспечение более тесной со стратегической точки зрения связи между сетями научно-исследовательских учреждений разного профиля и лицами, отвечающими за разработку политики, и специалистами, на практике занимающимися вопросами развития, с целью интеграции экологической тематики в процессы развития [шесть сетей] |
That information is used strategically in positioning the organization and setting priorities for the future. | Эта информация используется в стратегических целях при ориентировании деятельности организации и постановке приоритетных задач на будущее. |
Stigma can be deployed wilfully and strategically, and perpetuates patterns of inequality. | Стигматизация может использоваться со злым умыслом и в стратегических целях и закреплять систему неравенства. |
CEDAW has however been used strategically as one of the policy planning tools to guide the development of the National Strategic Framework and Action Plan on Trafficking in Persons. | При этом КЛДОЖ использовалась в стратегических целях как один из инструментов планирования политики, предназначенных для осуществления руководства усилиями по разработке Национальной рамочной стратегии и Плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
Participants underscored the importance of making the reports relevant for the national and the local levels, and indicated that the information contained in these reports could be used strategically at the sub-national and local levels. | Участники подчеркнули важность подготовки докладов, значимых как для национального, так и местного уровня, и указали на необходимость обеспечения возможности для использования информации, содержащейся в таких докладах, в стратегических целях на субнациональном и местном уровнях. |
The Department of Field Support manages overall fleet planning and acquisition strategically to realize efficiencies and economies of scale through sharing of certain aircraft between missions, while ensuring each mission's discrete needs are fully met. | Департамент полевой поддержки осуществляет общее планирование и приобретение воздушных судов в стратегических целях, призванных обеспечить эффективность и экономию масштаба путем обмена определенными типами воздушных судов между миссиями при одновременном обеспечении полного удовлетворения конкретных потребностей каждой из них. |
Nevertheless, more work is needed to strategically define and implement the Department's capacity development function. | Тем не менее необходимо проделать еще большую работу по стратегическому определению и осуществлению функции Департамента по наращиванию потенциала. |
There is also concern that the increase in patenting may reflect not so much accelerating innovation, but increasing tendencies to use patents strategically, including possibly to gain illicit competitive advantages by blocking or deterring other innovators. | Существует также опасение того, что увеличение объема патентования может отражать не столько ускорение процесса внедрения инноваций, сколько усиливающуюся тенденцию к стратегическому использованию патентов, включая возможность приобретения незаконных конкурентных преимуществ путем блокирования или сдерживания инноваций со стороны конкурентов. |
There were many calls for resettlement to be used strategically, and also for particular priority to be given to those most at need, notably to endeavour to ensure that women at risk comprised at least 10 per cent of submissions. | Многие призвали к стратегическому использованию переселения, а также к уделению особого внимания наиболее нуждающимся, в частности в рамках усилий по обеспечению того, чтобы на женщин, относящихся к группам риска, приходилось как минимум 10% заявок. |
The alignment between evaluation, knowledge management, communication, capacity development and South-South solutions is insufficient to effectively promote learning in an integrated manner to support the UNDP goal of being strategically positioned as a knowledge organization. | Взаимосвязь между темами оценки, управления знаниями, коммуникаций, развития потенциала и решений по линии сотрудничества Юг - Юг недостаточна для эффективного стимулирования комплексного приобретения знаний для поддержки цели ПРООН по стратегическому позиционированию как организации знаний. |
The global programme seeks to establish such partnerships strategically, in the context of global consortia focused on common objectives. | Глобальная программа стремится к стратегическому созданию таких партнерств в стратегических интересах, в условиях глобальных консорциумов, занятых реализацией общих целей. |
The goals and objectives of the programme of judicial education should be strategically developed. | Следует стратегическим образом развивать цели и задачи программы юридического образования. |
And why are we not using sanctions strategically in other crises? | И почему мы не используем санкции стратегическим образом во время других кризисов? |
The Office therefore urged the Departments to use their resources more strategically, to build knowledge of regional partners, to reduce structural overlaps and to advance more vigorously in areas that were likely to have immediate operational benefits. | Поэтому Управление настоятельно призывает указанные департаменты использовать свои ресурсы более стратегическим образом, с тем чтобы накопить информацию о региональных партнерах, сократить масштабы дублирования структур и более энергично продвигаться вперед в областях, в которых существует вероятность получения немедленной оперативной отдачи. |
Common humanitarian funds were initiated by a small group of donors to give the humanitarian coordinator increased access to and authority over funds that could be used quickly and strategically in large, complex crises. | Общие гуманитарные фонды были инициированы небольшой группой доноров для наделения координатора по гуманитарным вопросам более широким доступом и большей властью в том, что касается средств, которые могут использоваться оперативным и стратегическим образом в ходе крупных комплексных кризисов. |
Ms. Majodina said that relations with the media could be seen as part of a larger advocacy role, whereby the Committee could strategically use the publicity given to concluding observations to encourage a particular State party to comply with them. | Г-жа Майодина говорит, что отношения со СМИ могут рассматриваться в качестве составной части более широкой пропагандистской роли, в соответствии с которой Комитет может стратегическим образом использовать практику обнародования заключительных замечаний, с тем чтобы побуждать соответствующее государство-участника выполнять их. |
In order to maximize the impact of the Foundation's assistance, the UNF Board has stipulated that support should focus sharply and strategically on a narrow set of objectives and programmes. | Для того чтобы добиться максимальной отдачи от помощи Фонда, Совет ФООН постановил, что помощь будет иметь узкую стратегическую направленность с ориентацией на небольшое число целей и программ. |
According to the Department staff interviewed, the plan is expected to be fully implemented in two to three years and will enable it to more strategically carry out its capacity development mandate. | По мнению сотрудников Департамента, с которыми были проведены собеседования, план полностью будет выполнен через два-три года, что позволит Департаменту усилить стратегическую направленность работы по реализации мандата в части укрепления потенциала. |
The goal is to ensure that the resources of both organizations are allocated as strategically as possible. | Задача заключается в обеспечении того, чтобы выделяемые обеими организациями ресурсы имели как можно большую стратегическую направленность. |
Many initiatives are strategically oriented and some have already yielded significant results. | Многие инициативы имеют стратегическую направленность, и некоторые из них уже принесли значительные результаты. |
This is directly linked to providing for more effective and efficient carrying out of the Security Council's work and to contributing to making the Council's deliberations more strategically oriented, as well as to ensuring that better account is taken of the current realities on the ground. | Это напрямую связано с вопросом о повышении эффективности и результативности усилий Совета Безопасности, придает обсуждениям в Совете более четкую стратегическую направленность, равно как и обеспечивает лучшее понимание реалий на местах. |
UNEP also strategically contributes to other global and regional business forums, such as the Business for the Environment Summit series, working with the United Nations Global Compact and other key stakeholders. | Стратегический вклад ЮНЕП в работу других глобальных и региональных деловых форумов также включает подготовку серии материалов для мероприятий, объединенных темой "Бизнес для окружающей среды", и взаимодействие с Глобальным договором Организации Объединенных Наций и другими важнейшими участниками. |
The Assad regime has strategically and repeatedly besieged cities and towns throughout Syria, denying innocent Syrians access to food, water, and urgently needed medical care. | Проводя свой стратегический курс, режим Асада систематически организует осады городов и поселков по всей территории Сирии, отказывая ни в чем не повинным сирийцам в возможности получать продовольствие, воду и экстренно необходимую помощь. |
(a) Allocate additional human and financial resources to ensure the full implementation of the Optional Protocol in its entire territory, particularly in each of the 17 regional police units, strategically prioritizing the training and specialization of human resources; | а) выделять достаточные людские и финансовые ресурсы для обеспечения осуществления Факультативного протокола на всей его территории в полном объеме, особенно в каждом из региональных полицейских округов, отдавая стратегический приоритет подготовке и специализации людских ресурсов; |
UNDP must capitalize much more strategically on its strengths to enable the policy change and capacity development that can help to translate the global development agenda into successful, nationally owned and partnership-driven initiatives. | ПРООН необходимо в максимальной степени обеспечивать стратегический подход в вопросах использования своих преимуществ в целях обеспечения изменений политики и укрепления потенциала, которые могут способствовать перевоплощению глобальной повестки дня в целях развития в успешные инициативы, выдвигаемые на национальном уровне и осуществляемые путем налаживания партнерских отношений. |
In addition, UNFPA will work with public relations firms to develop and manage a partnership strategy to get highly influential voices to promote the ICPD agenda in strategically chosen countries and at the global level. | Кроме того, ЮНФПА налаживает работу с фирмами по связям с общественностью, которые оказывают Фонду помощь в разработке стратегии партнерского сотрудничества с влиятельными кругами в целях пропаганды решений МКНР в странах, представляющих стратегический интерес, а также на глобальном уровне. |
To respond strategically to the changing nature of UNDP's work, it is critical for human resources management to anticipate and define the various competencies the organization will need in the development field in the future. | Для выработки стратегии реагирования на изменение характера работы ПРООН в процессе управления людскими ресурсами крайне необходимо предвидеть и определять различные профессиональные качества, которые потребуются в области развития в будущем. |
In the long run - economically, demographically, politically, strategically - time is on "our" side, if we stick to our values and our principles. | В долгосрочной - с точки зрения экономики, демографии, политики и стратегии - время на «нашей» стороне, при условии, что мы не отступим от своих ценностей и принципов. |
In the context of policy formulation, different targets and supporting policies should be strategically chosen at different stages of industrialization. | В контексте формулирования политики необходимо тщательно выбирать на различных этапах индустриализации различные целевые задачи и вспомогательные стратегии. |
All policy specialists and advisors in UNDP - whether funded by core posts, regional or global programmes, or other means - should be managed strategically, and not in a piecemeal manner. | На всех специалистов и советников ПРООН в области политики, независимо от того, какие средства выделяются для них - в рамках основных должностей, региональных или глобальных программ или из других источников, - должно распространяться управление в контексте общей стратегии, а не на основе разрозненных усилий. |
Strategically, the best option seems to be to link the goals to both the follow-up of the poverty reduction strategy paper, and the preparation of the national human development report. | Стратегически представляется оптимальным одновременное установление увязки между целями и последующей деятельностью в связи с документом о стратегии смягчения проблемы нищеты и подготовкой национального доклада о развитии человеческого потенциала. |
Guam's U.S. military installations remain among the most strategically vital in the Pacific Ocean. | Гуам - крупнейшая стратегическая военная база США в Тихом океане. |
In order to address the serious gaps in moving from commitment to action to end violence against women and girls, the grant-making of the Fund has strategically focused on supporting the implementation of laws, policies and action plans. | Для того чтобы устранить серьезный разрыв между словами и делом ради искоренения насилия в отношении женщин и девочек, проводимая Фондом стратегическая деятельность по выделению грантов направлена на оказание содействия в выполнении законов, политики и планов действий. |
Guiding the development of biennial PBs, strategically assessing the environment in which WIPO will operate in medium term | Руководство для разработки 2-годичных бюджетов по программам; стратегическая оценка условий работы ВОИС на среднесрочную перспективу |
The programme was carried out nationally and worked on strategically in five regions of the country and was designed to educate and raise the awareness of justice sector personnel in Guatemala. | Данная программа была разработана для всей страны; при этом ставилась стратегическая задача осуществить ее в пяти регионах Гватемалы с целью повышения степени информированности и обучения работников судебной системы. |
Since UNDP is strategically committed to supporting poverty-oriented capacity development, this finding is of some concern and warrants closer critical scrutiny. | Поскольку стратегическая задача ПРООН заключается в содействии созданию потенциала с установкой на ликвидацию нищеты, этот вывод вызывает определенную обеспокоенность и обусловливает необходимость более обстоятельного анализа. |