| By injecting resources in key areas and acting strategically, UNICEF will be able to strengthen its drive to achieve results for children. | Вкладывая ресурсы в ключевые области и действуя стратегически, ЮНИСЕФ сможет укрепить свою целенаправленную работу по достижению результатов в интересах детей. |
| Rural-urban migration and non-farm economic activity reduce pressure on the resource base and can be strategically promoted where there are significant population, poverty and environmental pressures in the farm sector. | Миграция из сельской местности в города и несельскохозяйственные формы экономической деятельности снижают давление на базу ресурсов и могут стратегически поощряться в тех ситуациях, когда в сельскохозяйственном секторе занято значительное число населения, имеет место нищета и отмечается давление на окружающую среду. |
| To ensure the quality of the implementation of the country programme it supervises, the UNFPA field office can count on technical backstopping from a country support team located in the subregion. UNFPA finances eight such field offices strategically spread out over the world. | Чтобы обеспечить высокое качество осуществления страновой программы, которую оно контролирует, отделение ЮНФПА на местах пользуется технической поддержкой страновой вспомогательной группы, расположенной в этом субрегионе; ЮНФПА финансирует восемь таких отделений на местах, которые стратегически распределены по всему миру. |
| It is necessary to focus on the real value added of the MDGRs and strategically position them to generate maximum debate, discussion and public action around the MDGs. | Необходимо сконцентрироваться на реальной ценности докладов об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и стратегически поместить их в общий контекст в интересах максимального стимулирования дебатов, обсуждений и общественных действий применительно к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
| Administrative, technical and institutional capacity at the subnational level strategically strengthened in support of service delivery and decentralization and to advance gender equality ($605,000) | Укрепление административного, технического и институционального потенциала стратегически важных субнациональных структур, чтобы они могли содействовать предоставлению необходимых услуг, децентрализации и обеспечению гендерного равенства (605000 долл. США) |
| The increasing impact of human society on the environment demands a strategically planned management while considering the principles of sustainable development. | Усиление антропогенной нагрузки на окружающую среду требует стратегического планирования человеческой деятельности и соблюдения принципов устойчивого развития. |
| It requested the ad hoc group to prepare an options paper for consideration at the 7th meeting of the AC containing next steps in proposing modalities to strategically strengthen and enhance the coherence of the provision of support to developing countries for activities related to adaptation. | Он просил целевую группу подготовить для рассмотрения на седьмом совещании КА документ с изложением вариантов последующих мер по разработке предложений в отношении стратегического укрепления и расширения согласованности поддержки, оказываемой развивающимся странам в осуществлении мероприятий, связанных с адаптацией. |
| A competent and strategically managed workforce is a prerequisite for achieving the development and institutional results contained in the extended strategic plan. | Компетентный и являющийся объектом стратегического управления кадровый состав организации - это предпосылка для достижения развития и общеорганизационных результатов, намеченных в расширенном стратегическом плане. |
| The live radio project on the development of an international broadcasting capacity for the United Nations is now firmly established as one of the important traditional channels for strategically communicating the activities and concerns of the Organization to large audiences in all regions of the world. | В настоящее время проект прямого радиовещания о создании международной службы вещания для Организации Объединенных Наций твердо закрепился как один из важных традиционных каналов для стратегического информирования широкой аудитории во всех регионах мира о деятельности и задачах Организации. |
| To strategically engage researchers and academics in debate and advocacy, virtual discussions via video links and blogs can be influential tools, technology permitting. | Для стратегического привлечения научно-исследовательских кругов к обсуждениям и выработке рекомендаций можно было бы прибегнуть к такому инструменту, как виртуальные дискуссии через видеоканалы и блоги, при условии наличия соответствующих технологий. |
| The maternal and child health programme will use data and information systems more strategically to monitor the impact of the new policies on children. | В рамках программы охраны здоровья матери и ребенка более стратегическое применение найдут справочно-информационные системы, позволяющие отслеживать последствия новой политики для положения детей. |
| By the Charter of the United Nations, the Economic and Social Council is strategically placed to continue its work in convening stakeholders and representatives worldwide to face the most pressing economic and social issues and build consensus on policy recommendations to present to the General Assembly. | Согласно Уставу Организации Объединенных Наций Экономический и Социальный Совет занимает стратегическое место для продолжения своей работы по обеспечению участия заинтересованных сторон и представителей стран мира в решении наиболее насущных экономических и социальных проблем и в формировании консенсуса в отношении директивных рекомендаций для Генеральной Ассамблеи. |
| Strategically plan and systematize financial and programme/project partnerships with regional and global funding mechanisms, such as other United Nations agencies and programmes; the United Nations Development Fund and the United Nations Foundation | стратегическое планирование и систематизация финансовых и программных/проектных партнерских связей с региональными и глобальными финансовыми механизмами, например другими учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, Фондом развития Организации Объединенных Наций и Фондом Организации Объединенных Наций; |
| Collaboration through the client planning process has become a cornerstone of the Department's mission to strategically communicate the activities and concerns of the Organization in order to achieve the greatest public impact. | Сотрудничество, осуществляемое через процесс планирования мероприятий для клиентов, стало краеугольным камнем работы Департамента, которому надлежит обеспечить стратегическое освещение деятельности и забот, которыми живет Организация Объединенных Наций, с целью достижения максимального эффекта воздействия на общественность. |
| UN-Women engaged strategically with the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, held in Busan, Republic of Korea, from 29 November to 1 December 2011, in an effort to deepen understanding of and action on gender equality considerations. | Структура «ООН-женщины» осуществляла стратегическое взаимодействие с четвертым Форумом высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, который был проведен в Пусане, Республика Корея, 29 ноября - 1 декабря 2011 года, стремясь добиться более глубокого понимания проблематики гендерного равенства и активизации деятельности в этом направлении. |
| While we are proud to have joined the growing community of democracies, the international community has tended to focus on countries that are considered strategically more important or are in crisis. | Хотя мы гордимся тем, что присоединились к растущему сообществу демократий, международное сообщество, как правило, повышенное внимание уделяет странам, которые считаются более важными в стратегическом плане или находятся в состоянии кризиса. |
| The depth, breadth, and complexity of the UNOPS risk, control and processing challenges mandate that UNOPS management focus strategically on these issues. | Глубина, широта и сложность рисков и задач ЮНОПС, касающихся контроля и обработки, требуют, чтобы в стратегическом плане руководство ЮНОПС сосредоточило свое внимание на этих вопросах. |
| The existence of a comprehensive and coherent strategy enables Governments to strategically prepare their human resources, ensuring that they are attuned to future labour market needs and ready to take advantage of opportunities brought about by new technologies and innovation. | Правительства, имеющие комплексные согласованные стратегии развития, могут обеспечивать подготовку своих людских ресурсов в стратегическом плане, обеспечивая их соответствие будущим потребностям рынка труда и их способность воспользоваться теми открывающимися возможностями, которые несут с собой новые технологии и инновации. |
| We are strategically situated in the most important petroleum area in the world today: the deep water off the western coast of Africa in the Gulf of Guinea. | В стратегическом плане мы расположены в самом богатом нефтью районе сегодняшнего мира - у западного побережья Африки, в Гвинейском заливе, где нефть залегает в море на большой глубине. |
| Further, the UNDP national, regional and global human development reports regularly utilize South-South exchanges, systematically harnessing them both strategically and in routine programme activities. | Кроме того, к подготовке национальных, региональных и глобальных докладов ПРООН о развитии человеческого потенциала постоянно привлекаются результаты обменов мнениями по линии Юг - Юг, и эти данные систематически используются как в стратегическом плане, так и в повседневной программной деятельности. |
| The Centre engaged and strategically partnered with other United Nations agencies on specific thematic areas, particularly in initiating, supporting and collaborating on regional issues related to ICT for development. | Центр установил стратегические партнерские связи с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в конкретных тематических областях, в частности в том, что касается инициирования, поддержки и сотрудничества по региональным вопросам, касающимся применения ИКТ в целях развития. |
| Measures have been developed to strategically focus staffing and other resources towards a decentralized delivery capacity, in particular at the regional offices; | Были разработаны стратегические меры по сосредоточению затрат на персонал и других ресурсов в области децентрализованного потенциала осуществления, в частности, в региональных отделениях; |
| It will require predictability and flexibility in the allocation of resources, if UNDP is to rapidly and strategically prioritize and deploy sufficient resources to where they are needed most. | Для этого потребуется обеспечить предсказуемое и гибкое распределение ресурсов, с тем чтобы ПРООН оперативно определила стратегические приоритетные задачи и задействовала достаточные ресурсы в тех областях, в которых они особенно необходимы. |
| The reduction in non-earmarked funds results in an inability to plan strategically or engage in exploratory efforts to identify new activities, and therefore leaves the Alliance in a reactive posture, dependent on the immediate, sometimes momentary, interests of individual donors. | Сокращение нецелевых средств мешает разрабатывать стратегические планы и определять новые направления деятельности и вынуждает занимать пассивную позицию, удовлетворяя экстренные, зачастую преходящие запросы отдельных доноров. |
| In the Asia-Pacific region, the regional thematic group on education for all was expanded and strengthened; it is linked strategically with existing regional networks. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе была расширена и усилена региональная тематическая группа по образованию для всех; в своей деятельности эта группа преследует стратегические цели, аналогичные тем, которыми руководствуются существующие региональные сети. |
| Also, media support was more strategically aligned with key events and issues at the country and regional levels. | Кроме того, поддержка СМИ в стратегическом отношении более тесно увязана с основными событиями и проблемами на страновом и региональном уровнях. |
| Moreover, there are still concerns regarding finding an appropriate approach to developing a United Nations Development Assistance Framework that is both strategically focused and inclusive. | Более того, все еще высказывается обеспокоенность по поводу нахождения надлежащего подхода для разработки такой Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, которая была бы сфокусированной в стратегическом отношении и всеохватывающей. |
| Strategically, there is no difference between us. | В стратегическом отношении между нами никакой разницы не существует». |
| Strategically, this benefits your product development group, giving them access to products that are available across the globe. | В стратегическом отношении, такой подход предоставляет преимущества вашим группам по разработке новых продуктов, предоставляя им доступ к продуктам, предлагаемым в мировом масштабе. |
| The next medium-term strategic plan (MTSP) will be strategically focused on a few broad "core result areas". | В рамках следующего среднесрочного стратегического плана (СССП) основное внимание в стратегическом отношении будет уделяться нескольким широким "основным областям деятельности". |
| All of these options, or possibly a combination of them, should be examined strategically as a matter of the highest priority for UNCDF. | ЗЗ. Все эти варианты, либо, возможно, какое-либо их сочетание, следует рассматривать на стратегическом уровне в качестве самой приоритетной задачи ФКРООН. |
| Staffing national machineries with qualified technical experts, who are committed to advancing gender equality and are able to operate strategically and identify opportunities for change, is essential to their success. | Крайне важное значение для успешной деятельности этих механизмов имеет кадровое укомплектование их квалифицированными техническими экспертами, приверженными делу поощрения гендерного равенства и способными работать на стратегическом уровне, выявляя возможности для осуществления изменений. |
| If a considerable portion of the UNEP programme of work is to be implemented through national partners, there is a need to define precisely how the organization will engage more strategically with partners. | Если значительную часть программы работы ЮНЕП предстоит осуществлять через национальных партнеров, то необходимо определить, как именно организация будет строить свои отношения с ними на более стратегическом уровне. |
| For Antigua and Barbuda, the tourism sector has been good to us, but it is extremely volatile, and our high levels of environmental and economic vulnerability necessitate strategically identifying other options for economic growth and development. | Туризм играет позитивную роль для Антигуа и Барбуды, однако это чересчур ненадежная отрасль, а экологическая и экономическая уязвимость нашей страны требуют определения на стратегическом уровне иных возможностей для экономического роста и развития. |
| Recognizing the importance of the forthcoming United Nations Conference on Sustainable Development, at which global leaders will meet to reaffirm their commitments to sustainable development and to tackle emerging challenges, in by strategically advancing the stewardship of oceans, coasts and islands, | признавая важность предстоящей Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, на которую мировые лидеры соберутся, чтобы подтвердить свою приверженность устойчивому развитию и взяться за решение возникающих проблем путем совершенствования управления океанами, прибрежными районами и островами на стратегическом уровне, |
| The statement in the Sana'a Declaration to the effect that the international community has tended to focus on countries that are considered strategically more important or are in crisis, deserves, in our view, closer consideration. | Содержащееся в Санской декларации заявление о том, что международное сообщество обычно сосредоточивает свое внимание на странах, которые считаются более значительными со стратегической точки зрения или переживают кризис, заслуживает, на наш взгляд, более внимательного рассмотрения. |
| How strategically relevant and necessary is the system of NHDRs to UNDP? | Насколько актуальна и необходима система национальных докладов о развитии человеческого потенциала ПРООН со стратегической точки зрения? |
| Strategically, we are managing ourselves with these priorities in what we find prescribed between the lines of every page of the report of the Secretary-General on the work of the Organization. | Со стратегической точки зрения, мы занимаемся решением этих приоритетных задач, руководствуясь всеми положениями доклада Генерального секретаря о работе Организации. |
| Strategically speaking, the action plan emphasized efficiency improvements in end use, especially in the use of electricity, and increased efficiency of the energy supply systems, notably increased use of combined heat and power, as the most important areas of intervention. | Со стратегической точки зрения в качестве наиболее важных областей для приложения усилий в плане действий выделяется повышение эффективности конечного использования энергии, в особенности при использовании электроэнергии, а также повышение эффективности энергопроизводящих систем, в частности увеличения использования комбинированного производства тепла и энергии. |
| With all due respect General, strategically it doesn't make any sense for someone to come look for us. | При всём уважении, генерал, но со стратегической точки зрения никому не имеет смысла искать нас. |
| Social marketing has been strategically utilized in programmes such as malaria and HIV/AIDS. | Социальный маркетинг использовался в стратегических целях в таких программах, как программы борьбы с малярией и ВИЧ/СПИДом. |
| Stigma can be deployed wilfully and strategically, and perpetuates patterns of inequality. | Стигматизация может использоваться со злым умыслом и в стратегических целях и закреплять систему неравенства. |
| CEDAW has however been used strategically as one of the policy planning tools to guide the development of the National Strategic Framework and Action Plan on Trafficking in Persons. | При этом КЛДОЖ использовалась в стратегических целях как один из инструментов планирования политики, предназначенных для осуществления руководства усилиями по разработке Национальной рамочной стратегии и Плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
| In response, the Office of Evaluation had prepared an evaluation capacity framework, which aimed at using evaluation more strategically by raising the focus of corporate attention from activity level to programme and policy levels. | В ответ на эти замечания Управление по оценке разработало структуру потенциала оценки, направленную на более активное использование оценки в стратегических целях путем переноса центра внимания организации с уровня отдельных мероприятий на более высокие уровни программы и политики. |
| The Department of Field Support manages overall fleet planning and acquisition strategically to realize efficiencies and economies of scale through sharing of certain aircraft between missions, while ensuring each mission's discrete needs are fully met. | Департамент полевой поддержки осуществляет общее планирование и приобретение воздушных судов в стратегических целях, призванных обеспечить эффективность и экономию масштаба путем обмена определенными типами воздушных судов между миссиями при одновременном обеспечении полного удовлетворения конкретных потребностей каждой из них. |
| CLRTAP needs to reassess the reasons for its work and to plan strategically to adapt to these changed circumstances. | КТЗВБР должна вновь оценить основы для своей деятельности и приступить к стратегическому планированию в интересах адаптации к этим изменяющимся обстоятельствам. |
| The alignment between evaluation, knowledge management, communication, capacity development and South-South solutions is insufficient to effectively promote learning in an integrated manner to support the UNDP goal of being strategically positioned as a knowledge organization. | Взаимосвязь между темами оценки, управления знаниями, коммуникаций, развития потенциала и решений по линии сотрудничества Юг - Юг недостаточна для эффективного стимулирования комплексного приобретения знаний для поддержки цели ПРООН по стратегическому позиционированию как организации знаний. |
| It pays special attention to enhancing the use of electronic tools, including the website, exploring how to use e-tools more strategically and how to transform the website into a central communications and outreach tool. | Особое внимание в документе уделяется применению электронных инструментов, в том числе вебсайта, более стратегическому использованию электронных инструментов и превращению вебсайта в центральный инструмент коммуникации и выхода на широкую аудиторию. раздел V) являются составной частью коммуникационных усилий и работы по выходу на широкую аудиторию. |
| The global programme seeks to establish such partnerships strategically, in the context of global consortia focused on common objectives. | Глобальная программа стремится к стратегическому созданию таких партнерств в стратегических интересах, в условиях глобальных консорциумов, занятых реализацией общих целей. |
| In this capacity, Romania will try to encourage all players in the region to think strategically in the common interest and overcome the burden of these protracted conflicts so as to maximize the region's economic and social potential. | В этом своем качестве Румыния попытается поощрить всех действующих лиц в этом регионе к стратегическому мышлению на благо всеобщих интересов и к преодолению бремени таких затяжных конфликтов, с тем чтобы максимально использовать социально-экономический потенциал нашего региона. |
| Data generated from studies and evaluations undertaken at the regional level were used strategically to advance the equity agenda and formed the basis for the Declaration. | Данные, полученные в ходе исследований и оценок, проведенных на региональном уровне, были стратегическим образом использованы для осуществления программы действий в области равенства и легли в основу Декларации. |
| The South African Human Rights Commission, on which she had served, had been successful in using the media strategically to raise awareness of its work. | Южноафриканская комиссия по правам человека, в которой работает выступающая, успешно стратегическим образом использует СМИ для расширения осведомленности о ее деятельности. |
| The Office therefore urged the Departments to use their resources more strategically, to build knowledge of regional partners, to reduce structural overlaps and to advance more vigorously in areas that were likely to have immediate operational benefits. | Поэтому Управление настоятельно призывает указанные департаменты использовать свои ресурсы более стратегическим образом, с тем чтобы накопить информацию о региональных партнерах, сократить масштабы дублирования структур и более энергично продвигаться вперед в областях, в которых существует вероятность получения немедленной оперативной отдачи. |
| Common humanitarian funds were initiated by a small group of donors to give the humanitarian coordinator increased access to and authority over funds that could be used quickly and strategically in large, complex crises. | Общие гуманитарные фонды были инициированы небольшой группой доноров для наделения координатора по гуманитарным вопросам более широким доступом и большей властью в том, что касается средств, которые могут использоваться оперативным и стратегическим образом в ходе крупных комплексных кризисов. |
| Those activities should be strategically combined with programmes focused on the protection of vulnerable and high-social-risk groups. | Эти мероприятия должны стратегическим образом сочетаться с целевыми программами защиты групп, находящихся в уязвимом положении, и групп высокого социального риска. |
| In order to maximize the impact of the Foundation's assistance, the UNF Board has stipulated that support should focus sharply and strategically on a narrow set of objectives and programmes. | Для того чтобы добиться максимальной отдачи от помощи Фонда, Совет ФООН постановил, что помощь будет иметь узкую стратегическую направленность с ориентацией на небольшое число целей и программ. |
| The goal is to ensure that the resources of both organizations are allocated as strategically as possible. | Задача заключается в обеспечении того, чтобы выделяемые обеими организациями ресурсы имели как можно большую стратегическую направленность. |
| The communications and public information challenges facing the United Nations are best handled when its messages are strategically targeted, the most effective tools of dissemination are used and the extent of their effectiveness is continually monitored and evaluated. | Стоящие перед Организацией Объединенных Наций проблемы в области связей с общественностью и общественной информации наилучшим образом решаются, если ее послания имеют стратегическую направленность, используются наиболее эффективные средства распространения, а степень их эффективности непрерывно контролируется и оценивается. |
| This is directly linked to providing for more effective and efficient carrying out of the Security Council's work and to contributing to making the Council's deliberations more strategically oriented, as well as to ensuring that better account is taken of the current realities on the ground. | Это напрямую связано с вопросом о повышении эффективности и результативности усилий Совета Безопасности, придает обсуждениям в Совете более четкую стратегическую направленность, равно как и обеспечивает лучшее понимание реалий на местах. |
| Representatives of these various constituencies, including national Governments, regional institutions, United Nations agencies, NGOs and private sector agencies, will participate as members of the partners' group, which will strategically guide the Initiative as it evolves. | Представители этих различных кругов, включая национальные правительства, региональные учреждения, учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и учреждения частного сектора, будут участвовать в работе в качестве членов группы партнеров, которая будет определять стратегическую направленность деятельности в рамках Инициативы по мере ее реализации. |
| The Committee will provide expert technical input to the UNF Board to help ensure that resources provided through UNF contribute strategically to priority activities and geographical areas. | Этот комитет будет оказывать Совету ФООН технические экспертные услуги для содействия обеспечению того, чтобы ресурсы, выделяемые через ФООН, обеспечивали стратегический вклад в приоритетные виды деятельности и способствовали искоренению полиомиелита в географических районах. |
| Recognizing that it will never be affluent, UNCDF has strategically emphasized its comparative advantage as a piloting organization, using resources as seed money to help programme countries launch new initiatives and to attract further investments when results are produced. | Понимая, что избыток средств ему не грозит, ФКРООН делает стратегический упор на свои сравнительные преимущества в качестве экспериментирующей организации, в которой ресурсы используются как начальные инвестиции для помощи охваченным программами странам в осуществлении новых инициатив и привлечения дополнительных инвестиций после получения результатов. |
| Clearly, many more Governments now see volunteerism as a valuable asset that needs to be strategically factored into development policies and programmes. | Совершенно очевидно, что сейчас гораздо больше правительств рассматривают работу на добровольных началах как ценный стратегический инструмент, который необходимо встраивать в политику и программы развития. |
| The intention is that the Department will work strategically, emphasizing the broader picture, with the Organization's overall goals in mind. | При этом предполагается, что Департамент будет применять в своей работе стратегический подход, принимая во внимание более широкую картину и учитывая общие цели Организации. |
| (a) Allocate additional human and financial resources to ensure the full implementation of the Optional Protocol in its entire territory, particularly in each of the 17 regional police units, strategically prioritizing the training and specialization of human resources; | а) выделять достаточные людские и финансовые ресурсы для обеспечения осуществления Факультативного протокола на всей его территории в полном объеме, особенно в каждом из региональных полицейских округов, отдавая стратегический приоритет подготовке и специализации людских ресурсов; |
| In the long run - economically, demographically, politically, strategically - time is on "our" side, if we stick to our values and our principles. | В долгосрочной - с точки зрения экономики, демографии, политики и стратегии - время на «нашей» стороне, при условии, что мы не отступим от своих ценностей и принципов. |
| Suicide prevention strategies focus on reducing the risk factors and intervening strategically to reduce the level of risk. | Стратегии предотвращения самоубийства предполагают необходимость сосредоточить внимание на ликвидации факторов риска и на стратегиях вмешательства, призванного снизить уровень риска. |
| The objective of the strategy and action plan should be to think and act strategically and in a way that suits local demands and contexts, resisting any impulses to introduce technology anywhere and everywhere or to put in place imitative frameworks. | Цель стратегии плана и действий должна заключаться в том, чтобы обеспечить принятие решений и мер с учетом стратегической перспективы одновременно местных потребностей и условий и в то же время противостоять любым попыткам внедрять технологии повсеместно или увлекаться подражательством. |
| To a large extent, the Bank's support for education is strategically focused on higher education and science and technology and comprises the following priority areas: | Значительная часть оказываемой им финансовой помощи направляется на нужды образования в рамках стратегии поддержки системы высшего образования и научно-технического прогресса, которая включает в себя следующие приоритетные направления: |
| In addition, UNFPA will work with public relations firms to develop and manage a partnership strategy to get highly influential voices to promote the ICPD agenda in strategically chosen countries and at the global level. | Кроме того, ЮНФПА налаживает работу с фирмами по связям с общественностью, которые оказывают Фонду помощь в разработке стратегии партнерского сотрудничества с влиятельными кругами в целях пропаганды решений МКНР в странах, представляющих стратегический интерес, а также на глобальном уровне. |
| Which strategically useful young woman will get to witness your two-hour morning skin care regime? | Какая стратегическая полезная молодая женщина станет свидетельницей твоего утреннего двухчасового сеанса ухода за кожей? |
| I am not saying this because he is my husband, I am saying this because it is strategically a mistake. | Я говорю это не потому, что он мой муж, я говорю это потому, что это стратегическая ошибка. |
| In order to address the serious gaps in moving from commitment to action to end violence against women and girls, the grant-making of the Fund has strategically focused on supporting the implementation of laws, policies and action plans. | Для того чтобы устранить серьезный разрыв между словами и делом ради искоренения насилия в отношении женщин и девочек, проводимая Фондом стратегическая деятельность по выделению грантов направлена на оказание содействия в выполнении законов, политики и планов действий. |
| Guiding the development of biennial PBs, strategically assessing the environment in which WIPO will operate in medium term | Руководство для разработки 2-годичных бюджетов по программам; стратегическая оценка условий работы ВОИС на среднесрочную перспективу |
| The programme was carried out nationally and worked on strategically in five regions of the country and was designed to educate and raise the awareness of justice sector personnel in Guatemala. | Данная программа была разработана для всей страны; при этом ставилась стратегическая задача осуществить ее в пяти регионах Гватемалы с целью повышения степени информированности и обучения работников судебной системы. |