However, STP expressed concerns for logging. | Наряду с этим ОЗНУ выразило озабоченность по поводу обычных лесозаготовок. |
STP recommended that the Government suspend from official capacity suspected perpetrators of human rights violations until the cases are adjudicated. | ОЗНУ рекомендовало правительству отстранять от должности лиц, подозреваемых в совершении нарушений прав человека, до рассмотрения их дела судом. |
STP stated that humanitarian conditions continue to deteriorate due to increasing insecurity and armed conflict, inter-clan fighting, population displacement, diseases, food insecurity and the deterioration of livelihood. | ОЗНУ заявила, что гуманитарная обстановка продолжает ухудшаться в силу все большего отсутствия безопасности и расширения вооруженного конфликта, межклановой борьбы, перемещения населения, болезней, отсутствия продовольственной безопасности и отсутствия средств к существованию. |
STP provided information that Desi Bouterse was returned to power as the elected President, by Parliament on 19 July 2010. | ОЗНУ сообщает, что после своего переизбрания Дези Баутерсе вновь заступил на пост президента по решению парламента от 19 июля 2010 года. |
Moreover, STP noted that between April and July 2009, police raided villages in the highlands and burnt down some 300 homes around the Porgera gold mine. | Кроме того, ОЗНУ отметило, что в период с апреля по июнь 2009 года полиция провела рейды в деревни в нагорной части страны и сожгла более 300 домов в районе золотого прииска Поргера. |
Border control in STP is the responsibility of the Immigration Service and the Coastal Guards. | За пограничный контроль в СТП несут ответственность Иммиграционная служба и Служба береговой охраны. |
STP does not currently have the necessary material or human resources for guaranteeing effective control of its borders. | В настоящее время СТП не располагает необходимыми материальными и людскими ресурсами для обеспечения эффективного контроля над своими границами. |
STP is convinced that effective fight against terrorism crucially requires addressing its links with organised crime and drug trafficking. | СТП убеждена в том, что для эффективной борьбы с терроризмом крайне необходимо ликвидировать связи с организованной преступностью и оборотом наркотиков. |
The Society for Threatened Peoples (STP) referred to the situation of the indigenous peoples of the Achuar, Quechua and Urarinas who live in the basin of the Corrientes River, in Trompeteros district in the province of Loreto. | Общество защиты народов, находящихся под угрозой (СТП), сослалось на положение коренных народов ачуар, кечуа и урарина, проживающих в бассейне реки Коррьентес в округе Тромпетерос провинции Лорето. |
As mentioned above, STP basically relies on the text of the Portuguese Criminal Code whose original version dates back to 1886. | Как говорилось выше, СТП в основном применяет текст Уголовного кодекса Португалии, первоначально принятого в 1886 году. Кроме того, правовую основу в уголовных вопросах составляют отдельные нормы, касающиеся конкретных преступлений. |
STP also noted that the Government's tolerance of religion varied from region to region. | ОНУ отметило также, что степень терпимости правительства к религии меняется в зависимости от того или иного района. |
According to STP, most ethnic Tuaregs had to leave the capital area because the security forces had been unable and unwilling to ensure their protection. | По данным ОНУ, большинству этнических туарегов пришлось покинуть столичный регион, поскольку у сил безопасности не было ни возможности, ни желания обеспечивать их защиту. |
STP noted that ethnic minorities most often lacked the opportunity to influence or participate in Governmental decisions, even where these affected the minorities' traditional lands and the allocation of natural resources. | ОНУ отметило, что этнические меньшинства чаще всего лишены возможности влиять на правительственные решения или участвовать в их принятии даже в тех случаях, когда они затрагивают традиционные земли меньшинств и распределение природных ресурсов. |
STP stated that tens of thousands of arrested suspects were waiting for the completion of their trials for years, in congested prisons, under inhuman conditions, for their trials. | ОНУ указало на то, что десятки тысяч арестованных, подозреваемых в совершении правонарушений, годами ожидают рассмотрения своих дел в переполненных тюрьмах и в нечеловеческих условиях. |
STP stated that human rights violations had been committed by two Songhay self-defence militias (known as the Ganda Koy and the Ganda Izo) which had been built up to preserve and protect the interests of non-Tuareg population in north of Mali. | ОНУ сообщило о совершении нарушений прав человека двумя бойцами сил самообороны (известных как "Ганда Кой" и "Ганда Изо"), которые были сформированы для защиты и охраны интересов не относящихся к туарегам групп населения на севере Мали. |
According to STP, linguistic minorities are suffering from state discrimination. | По данным ОЗН, языковые меньшинства сталкиваются с дискриминацией. |
According to STP, at least 200 political prisoners still linger in Bhutanese prisons. | По данным ОЗН, в бутанских тюрьмах по-прежнему содержатся не менее 200 политических заключенных. |
STP further noted that in 2003, Bhutan agreed to accept the return of a limited number of refugees who were verified as genuine citizens of Bhutan. | ОЗН также отметило, что в 2003 году Бутан согласился принять ограниченное число беженцев, проверка которых показала, что они являются подлинными гражданами Бутана. |
STP reported on the lack of health personnel and violent attacks had forced hospitals to cut down their outreach services to the minimum, in the south. | ОЗН сообщило о том, что отсутствие медицинского персонала и вооруженные нападения заставили госпиталя в южных районах страны ограничить обслуживаемую территорию до минимума. |
STP stated that four other alleged accomplices remained at large. | Как утверждает ОЗН, четверо его предполагаемых сообщников остаются на свободе. |
STP mentioned cases of hunger strike and protests by detainees. | ОЗНУП упомянуло случаи голодовки и протестов содержащихся под стражей лиц. |
STP reported that people without Syrian nationality are no longer allowed to work in the private sector and that those who violate this rule may be sentenced to a fine or a prison sentence of six to twelve months. | ОЗНУП сообщила, что лицам без сирийского гражданства более не разрешается работать в частном секторе, и те из них, кто нарушает это правило, могут быть приговорены к штрафу или тюремному заключению на срок от шести до двенадцати месяцев. |
STP stated that speaking Kurdish in public was severely punished; possession of Kurdish literature as well as cultural practices was forbidden and teaching in Kurdish was prohibited. | ОЗНУП заявило, что использование курдского языка в общественных местах сурово наказывается; запрещается иметь курдскую литературу, а также придерживаться курдских культурных обычаев и преподавать на курдском языке. |
STP made a similar recommendation. | ОЗНУП высказало аналогичную рекомендацию. |
STP stated that the state training programs, which intended to make it easier for Roma to enter the job market were not specifically geared toward Roma. | ОЗНУП сообщило, что государственные программы обучения и подготовки, направленные на содействие рома в отношении доступа к рынку труда, не адаптированы непосредственно к потребностям рома. |
STP called for an improvement in security and protection of the civilian population. | ОПЛУ призвало улучшить обстановку с точки зрения безопасности и защиты гражданского населения. |
STP added that a warrant of arrest issued by the ICC for a Janjaweed militia leader has been ignored by the Sudan. | ОПЛУ сообщило также, что Судан игнорирует ордера на арест, выданные МУС в отношении главаря группировки "Джанджавид". |
STP stated that there was no credible initiative by the Sudanese authorities to ensure the safe return of the persons living in camps in Darfur and a neighbouring country. | ОПЛУ заявило, что суданские власти не выдвигают заслуживающих доверия инициатив по обеспечению безопасного возвращения людей, проживающих в лагерях в Дарфуре и соседней стране. |
The Society for Threatened Persons (STP) stated that in Southern Sudan increasing inter-tribal violence threatened stability and that the Sudan People's Liberation Army (SPLA) has failed to provide sufficient protection to the civilian population. | Общество в поддержку лиц, подвергающихся угрозам (ОПЛУ), заявило, что участившиеся случаи межплеменных столкновений в Южном Судане угрожают стабильности региона и что Народно-освободительная армия Судана (НОАС) не может обеспечить надлежащий уровень защиты гражданского населения. |
STP stated that on 27 May 2010, 9 Southern Sudanese journalists working for the state-run media were detained for more than a week after they refused to participate in the inauguration of South Sudan's President. | ОПЛУ заявило, что 27 мая 2010 года девять журналистов из Южного Судана, работающих в государственных СМИ, были задержаны более чем на неделю после их отказа принять участие в церемонии инаугурации президента Южного Судана. |
STP added that only eleven mining officers are responsible for enforcing mining regulations across the country. | ОНУП добавило, что на всю страну насчитывается всего лишь 11 специалистов по горному делу, осуществляющих контроль за соблюдением нормативных требований, касающихся добычи полезных ископаемых. |
The STP noted that most of the Adivasi tribes live in the forests of remote and mountainous regions in central India, the so-called "Tribal Belt" and that their land contains large deposits of natural resources like bauxite, iron ore and coal. | ОНУП отметило, что большинство племен адиваси живут в лесных массивах удаленных и горных районов центральной Индии, в так называемом "племенном поясе", и что в недрах их земель имеются большие запасы природных ресурсов, таких, как бокситы, железная руда и уголь. |
STP indicated that the Ainu are still struggling for full recognition and acceptance by the Japanese society of their culture and language, and for the recognition in law of their rights as indigenous people. | По словам ОНУП, айны по-прежнему ведут борьбу за полное признание со стороны японского общества их культуры и языка, а также за признание в законодательном порядке их прав в качестве коренного народа59. |
The Society for Threatened Peoples (STP) indicated that the Ainu are among Japan's poorest inhabitants. | Общество народов, находящихся в угрожающем положении (ОНУП), указало, что айны являются самыми бедными жителями Японии. |
The Society for Threatened Peoples (STP) noted that of the 111,000 square kilometres that are claimed by the Amerindians, so far only 16,000 have been titled for them. | Общество в защиту народов, находящихся в угрожающем положении (ОНУП), отметило, что американские индейцы добиваются закрепления за ними 111000 км2 земель, из которых в их владение официально было передано лишь 16000 км2. |
STP also made reference to recent arrests and detention of journalists. | ОУН также сообщалось о недавних арестах журналистов и их помещении под стражу. |
The Society for Threatened Peoples (STP) mentioned that, since 2000, homicides against women in Guatemala are increasing considerably each year. | Общество поддержки угрожаемых народов (ОУН) отмечает, что с 2000 года каждый год возрастает число убийств женщин в Гватемале. |
In addition, HRW and Society for Threatened Peoples (STP) reported on alleged war crimes committed by the Ethiopian military forces in a neighbouring country, where populated areas were indiscriminately shelled with mortar and rocket fire. | Кроме того, "ХРУ" и Общество поддержки угрожаемых народов (ОУН) сообщили об утверждениях о военных преступлениях, совершенных эфиопскими войсками в соседней стране, где населенные районы были подвергнуты неизбирательному обстрелу из минометов и ракетных установок. |
Society for Threatened Peoples (STP) reported that Ethiopia had promised a neighbouring country hundreds of thousands of hectares of unutilised agricultural land for growing cereals and that, so far, close to two million hectares of land in the Oromia and Amhara regions had been identified. | Общество поддержки угрожаемых народов (ОУН) сообщило, что Эфиопия обещала соседней стране сотни тысяч гектаров неиспользуемых сельскохозяйственных земель для выращивания зерна и что к настоящему времени почти два миллиона гектаров земель в областях Оромия и Амхара были выделены для этого. |
STP indicated that there were only three private FM radio stations left that are not government-controlled. | ОУН отмечало, что продолжают работать только три станции УВК-диапазона, не контролируемые государством. |
Minority Rights Group (MRG) and STP provided similar information. | Группа по правам меньшинств (ГПМ) и ОЗЛПУ предоставили аналогичную информацию. |
MRG, STP and Unrepresented Nations and Peoples Organization (UNPO) also provided examples, notably in the Ngorongoro district. | ГПМ, ОЗЛПУ и Организация непредставленных народов и наций (ОННН) также привели примеры, в частности, по району Нгоронгоро. |
STP mentioned that Tanzania ordered the building of three new cancer treatment centres and an increased distribution of pharmaceuticals that help people with Albinism. | ОЗЛПУ упомянуло, что Танзания распорядилась построить три новых центра для лечения рака и расширить распределение лекарственных средств, которые помогают людям, страдающим альбинизмом. |
JS3, CHRAGG, Society for Threatened People (STP) and the Women's Legal Aid Centre (WLAC) reported on killings of persons with albinism due to witchcraft related beliefs. | СП-3, КПЧБУ, Общество по защите людей, подвергающихся угрозам (ОЗЛПУ), и Центр по оказанию правовой помощи женщинам (ЦППЖ) сообщили об убийствах лиц, страдающих альбинизмом, из-за верований, сопряженных с колдовством. |
Accessories for polyethylene pipelines produced by PREMIUM PLAST, STP (Spain). | Фурнитура для полиэтиленовых трубопроводов фирмы PREMIUM PLAST, STP (Испания). |
Each STP task was similar in nature to the peripheral processor programs in earlier Control Data operating systems. | Каждый STP был похож по сути на программы обработки данных с периферийных устройств в ранних ОС Control Data. |
The STP protocol implementation in Linux 2.4.x does not properly verify certain lengths, which could allow attackers to cause a denial of service. | Реализация протокола STP в Linux 2.4.x не проверяет в достаточной мере длины некоторых данных, что может позволить нападающим вызвать отказ в обслуживании. |
CAN-2003-0550: The STP protocol, as enabled in Linux 2.4.x, does not provide sufficient security by design, which allows attackers to modify the bridge topology. | CAN-2003-0550: Протокол STP в том виде, в каком он реализован в Linux 2.4.x, не обеспечивает достаточной безопасности, что позволяет нападающим модифицировать топологию мостов. |
According to 2003 World Bank information quoted by STP, Roma make up only 2.5 per cent of Romania's total population, yet 7 per cent of the poor and 12.5% of the extremely poor in the country are Roma. | Согласно сведениям, полученным от Всемирного банка за 2003 год и цитируемым STP, представители рома составляют лишь 2,5% от всего населения Румынии, но их представленность среди нищего населения составляет 7%, а среди населения, проживающего в условиях крайней нищеты, - 12,5%70. |