| STP noted that neither prisons, nor police detention centres had medical care facilities. | ОЗНУ отметило, что ни в тюрьмах, ни в полицейских участках нет средств для оказания медицинской помощи. |
| STP further stated that as president he is not required to testify. | ОЗНУ далее сообщает, что, будучи президентом, он имеет право не давать свидетельские показания. |
| STP reported on military recruitments of refugees made in these camps by a neighbouring country. | ОЗНУ сообщило о вербовке соседней страной в вооруженные формирования беженцев, находящихся в этих лагерях. |
| STP added that some unique and endangered species live in the forests, together with human beings. | ОЗНУ добавило, что в лесах наряду с людьми живут некоторые уникальные и находящиеся под угрозой исчезновения виды. |
| STP noted that in August of 2008, the Inter-American Court of Human Rights ruled on Suriname's request for an interpretation of a November 2007 judgment by the Court regarding logging and mining concessions on the territory of the Saramaka People. | ОЗНУ обращает внимание на то, что в августе 2008 года Межамериканский суд по правам человека вынес постановление на основании представленного Суринамом ходатайства о толковании решения суда от ноября 2007 года относительно предоставления концессий на вырубку лесов и производство горнорудных работ на территории, принадлежащей народу сарамака. |
| STP is in the process of ratifying the twelve international instruments against terrorism, as required by the Security Council Resolution 1373. | СТП находится в процессе ратификации 12 международных документов о борьбе с терроризмом, как этого требует резолюция 1373 Совета Безопасности. |
| The Society for Threatened Peoples (STP) was concerned about the plight of ethnic minorities. | Общество защиты находящихся под угрозой коренных народов (СТП) выразило озабоченность в связи с судьбой этнических меньшинств. |
| The Constitution expressly states that conventions and international treaties are applicable in the legal system of STP upon their publication in the Official Journal. | В Конституции четко говорится о том, что конвенции и международные договоры применяются в правовой системе СТП после их публикации в «Официальной газете». |
| STP indicated that indigenous communities have not been consulted, nor participated in the decision-making processes regarding the promotion of oil activities in the Amazon rainforest and that only recently did the Government start to pay attention to the problem. | СТП отмечает, что с общинами коренных жителей никто не консультировался, они не принимали никакого участия в процессах принятия решений в отношении развития нефтедобычи в зоне влажных тропических лесов бассейна реки Амазонки и правительство стало уделять внимание этой проблеме лишь недавно. |
| As mentioned above, STP basically relies on the text of the Portuguese Criminal Code whose original version dates back to 1886. | Как говорилось выше, СТП в основном применяет текст Уголовного кодекса Португалии, первоначально принятого в 1886 году. |
| The Society for Threatened People (STP)and CoE-Commissioner made similar observations. | Аналогичные замечания представили Общество по защите народов, находящихся под угрозой (ОНУ), и Комиссар СЕ. |
| STP also reported lootings of several churches by rebel fighters. | ОНУ также сообщило о разграблении нескольких церквей боевиками повстанческих отрядов. |
| Violence was also meted out on minors at public meetings and demonstrations according to STP. | Кроме того, согласно ОНУ, насилие по отношению к несовершеннолетним применяется во время публичных собраний и демонстраций. |
| Furthermore, STP stated that the implementation of the national strategy on the Roma was insufficient as the financing of measures at the regional level was not ensured. | Кроме того, ОНУ указала, что национальная стратегия в интересах рома осуществляется в недостаточной степени из-за отсутствия финансирования мероприятий на региональном уровне. |
| AI and STP underlined that the armed conflict in the north of Mali had resulted in major population displacement both within the country and towards neighbouring countries. | МА и ОНУ подчеркнули, что вооруженный конфликт на севере Мали привел к массовому перемещению населения как внутри национальной территории, так и в соседние страны. |
| STP noted that Bhutan is a multi-ethnic country with at least three major ethnic groups and several minorities. | ОЗН отметило, что Бутан является многоэтнической страной, имеющей по крайней мере три основные группы и несколько меньшинств. |
| STP also reported on the challenges and problems Roma faced and indicated that there needs to be an autonomous institution monitoring the implementation of government strategies for the Roma. | ОЗН также сообщило о вызовах и проблемах, с которыми сталкиваются рома, и указало, что существует потребность в наличии автономного института, который проводил бы мониторинг осуществления правительственных стратегий для рома. |
| STP expressed concern about the non recognition of religious and ethnic minorities noting that Bhutan does not recognize any minority group on the basis of religion, race, ethnicity or language. | ОЗН выразило обеспокоенность по поводу непризнания религиозных и этнических меньшинств, отметив, что Бутан не признает никаких групп меньшинств на основе религии, расы, этнической принадлежности или языка. |
| STP reported on the lack of health personnel and violent attacks had forced hospitals to cut down their outreach services to the minimum, in the south. | ОЗН сообщило о том, что отсутствие медицинского персонала и вооруженные нападения заставили госпиталя в южных районах страны ограничить обслуживаемую территорию до минимума. |
| STP stated that four other alleged accomplices remained at large. | Как утверждает ОЗН, четверо его предполагаемых сообщников остаются на свободе. |
| STP mentioned cases of hunger strike and protests by detainees. | ОЗНУП упомянуло случаи голодовки и протестов содержащихся под стражей лиц. |
| Society for Threatened People (STP) stated that in the mid-1990s the San Bushman were forcefully removed from their settlements in the Central Kalahari Game Reserve (CKGR) by the authorities. | Общество по защите народов в угрожающем положении (ОЗНУП) заявило, что в середине 1990-х годов власти насильственно выселили сан-бумменов из своих поселений в Центральном заповеднике Калахари (ЦЗК). |
| STP made a similar recommendation. | ОЗНУП высказало аналогичную рекомендацию. |
| STP mentioned that the radical right-wing party, "Jobbik," exploited the "anti-Gypsy" sentiment during the 2010 general elections. | ОЗНУП отметило, что радикальная правая партия "Джоббик" в ходе всеобщих выборов 2010 года спекулировала на "антицыганских" настроениях. |
| STP stated that the state training programs, which intended to make it easier for Roma to enter the job market were not specifically geared toward Roma. | ОЗНУП сообщило, что государственные программы обучения и подготовки, направленные на содействие рома в отношении доступа к рынку труда, не адаптированы непосредственно к потребностям рома. |
| STP noted that, after the elections in April 2010, high-profile journalists were arbitrarily arrested. | ОПЛУ отметило, что после выборов в апреле 2010 года были проведены произвольные аресты видных журналистов. |
| STP called for an improvement in security and protection of the civilian population. | ОПЛУ призвало улучшить обстановку с точки зрения безопасности и защиты гражданского населения. |
| STP stated that there was no credible initiative by the Sudanese authorities to ensure the safe return of the persons living in camps in Darfur and a neighbouring country. | ОПЛУ заявило, что суданские власти не выдвигают заслуживающих доверия инициатив по обеспечению безопасного возвращения людей, проживающих в лагерях в Дарфуре и соседней стране. |
| The Society for Threatened Persons (STP) stated that in Southern Sudan increasing inter-tribal violence threatened stability and that the Sudan People's Liberation Army (SPLA) has failed to provide sufficient protection to the civilian population. | Общество в поддержку лиц, подвергающихся угрозам (ОПЛУ), заявило, что участившиеся случаи межплеменных столкновений в Южном Судане угрожают стабильности региона и что Народно-освободительная армия Судана (НОАС) не может обеспечить надлежащий уровень защиты гражданского населения. |
| STP stated that on 27 May 2010, 9 Southern Sudanese journalists working for the state-run media were detained for more than a week after they refused to participate in the inauguration of South Sudan's President. | ОПЛУ заявило, что 27 мая 2010 года девять журналистов из Южного Судана, работающих в государственных СМИ, были задержаны более чем на неделю после их отказа принять участие в церемонии инаугурации президента Южного Судана. |
| STP further noted that Japan's main minority group, the three million Burakumin, also suffer from discrimination. | ОНУП далее отметило, что от дискриминации страдает и основная группа меньшинства Японии 3 млн. буракуминов. |
| STP added that only eleven mining officers are responsible for enforcing mining regulations across the country. | ОНУП добавило, что на всю страну насчитывается всего лишь 11 специалистов по горному делу, осуществляющих контроль за соблюдением нормативных требований, касающихся добычи полезных ископаемых. |
| The STP noted that most of the Adivasi tribes live in the forests of remote and mountainous regions in central India, the so-called "Tribal Belt" and that their land contains large deposits of natural resources like bauxite, iron ore and coal. | ОНУП отметило, что большинство племен адиваси живут в лесных массивах удаленных и горных районов центральной Индии, в так называемом "племенном поясе", и что в недрах их земель имеются большие запасы природных ресурсов, таких, как бокситы, железная руда и уголь. |
| The Society for Threatened Peoples (STP) reported that, in spite of existing constitutional safeguards, for generations the Scheduled Tribes or Adivasi have been subjected to various kinds of discrimination. | Общество по защите народов в угрожающем положении (ОНУП) сообщило о том, что, несмотря на существующие конституционные гарантии, зарегистрированные племена, или адиваси, из поколения в поколение подвергаются различным видам дискриминации. |
| The Society for Threatened Peoples (STP) noted that of the 111,000 square kilometres that are claimed by the Amerindians, so far only 16,000 have been titled for them. | Общество в защиту народов, находящихся в угрожающем положении (ОНУП), отметило, что американские индейцы добиваются закрепления за ними 111000 км2 земель, из которых в их владение официально было передано лишь 16000 км2. |
| STP also made reference to recent arrests and detention of journalists. | ОУН также сообщалось о недавних арестах журналистов и их помещении под стражу. |
| The Society for Threatened Peoples (STP) mentioned that, since 2000, homicides against women in Guatemala are increasing considerably each year. | Общество поддержки угрожаемых народов (ОУН) отмечает, что с 2000 года каждый год возрастает число убийств женщин в Гватемале. |
| In addition, HRW and Society for Threatened Peoples (STP) reported on alleged war crimes committed by the Ethiopian military forces in a neighbouring country, where populated areas were indiscriminately shelled with mortar and rocket fire. | Кроме того, "ХРУ" и Общество поддержки угрожаемых народов (ОУН) сообщили об утверждениях о военных преступлениях, совершенных эфиопскими войсками в соседней стране, где населенные районы были подвергнуты неизбирательному обстрелу из минометов и ракетных установок. |
| Society for Threatened Peoples (STP) reported that Ethiopia had promised a neighbouring country hundreds of thousands of hectares of unutilised agricultural land for growing cereals and that, so far, close to two million hectares of land in the Oromia and Amhara regions had been identified. | Общество поддержки угрожаемых народов (ОУН) сообщило, что Эфиопия обещала соседней стране сотни тысяч гектаров неиспользуемых сельскохозяйственных земель для выращивания зерна и что к настоящему времени почти два миллиона гектаров земель в областях Оромия и Амхара были выделены для этого. |
| STP indicated that there were only three private FM radio stations left that are not government-controlled. | ОУН отмечало, что продолжают работать только три станции УВК-диапазона, не контролируемые государством. |
| Minority Rights Group (MRG) and STP provided similar information. | Группа по правам меньшинств (ГПМ) и ОЗЛПУ предоставили аналогичную информацию. |
| MRG, STP and Unrepresented Nations and Peoples Organization (UNPO) also provided examples, notably in the Ngorongoro district. | ГПМ, ОЗЛПУ и Организация непредставленных народов и наций (ОННН) также привели примеры, в частности, по району Нгоронгоро. |
| STP mentioned that Tanzania ordered the building of three new cancer treatment centres and an increased distribution of pharmaceuticals that help people with Albinism. | ОЗЛПУ упомянуло, что Танзания распорядилась построить три новых центра для лечения рака и расширить распределение лекарственных средств, которые помогают людям, страдающим альбинизмом. |
| JS3, CHRAGG, Society for Threatened People (STP) and the Women's Legal Aid Centre (WLAC) reported on killings of persons with albinism due to witchcraft related beliefs. | СП-3, КПЧБУ, Общество по защите людей, подвергающихся угрозам (ОЗЛПУ), и Центр по оказанию правовой помощи женщинам (ЦППЖ) сообщили об убийствах лиц, страдающих альбинизмом, из-за верований, сопряженных с колдовством. |
| This bug has been fixed by disabling STP by default. | Эта ошибка исправлена отключением STP по умолчанию. |
| The STP stated that material poverty is both cause and effect of social and economic exclusion. | STP сообщает, что материальная нищета - это одновременно и причина, и следствие социальной и экономической изоляции. |
| Each STP task was similar in nature to the peripheral processor programs in earlier Control Data operating systems. | Каждый STP был похож по сути на программы обработки данных с периферийных устройств в ранних ОС Control Data. |
| CAN-2003-0550: The STP protocol, as enabled in Linux 2.4.x, does not provide sufficient security by design, which allows attackers to modify the bridge topology. | CAN-2003-0550: Протокол STP в том виде, в каком он реализован в Linux 2.4.x, не обеспечивает достаточной безопасности, что позволяет нападающим модифицировать топологию мостов. |
| Send a tangerine-colored nuclear submarine with a sticker that says STP. Windshield wiper washer fluid spraying in the air... headlights under head lice under hats lie everywhere. | Отправьте мандаринового цвета атомную подводную лодку со наклейкой с надписью STP. Жидкость омывателя дворника ветрового стекла разбрызгивается в воздухе... свет фар подо вшами под шапками повсюду. |