| However, STP expressed concerns for logging. | Наряду с этим ОЗНУ выразило озабоченность по поводу обычных лесозаготовок. |
| EBLUL and STP regretted the absence of a legal framework to protect regional languages. | ЕБЛУЛ и ОЗНУ выразили сожаление по поводу отсутствия правовой базы, защищающей региональные языки. |
| According to the Society for Threatened Peoples (STP), the chairman of the nation's law reform commission had stated that there had been an escalation in sorcery killings. | Согласно данным Общества по защите народов, находящихся под угрозой (ОЗНУ), председатель национальной комиссии по реформе законодательства сообщил об увеличении случаев убийств по обвинению в колдовстве. |
| According to Society for Threatened Peoples (STP), Falun Gong RTL inmates were also forced to work in the camps or as temporary workers producing goods for Western export-markets. | По сообщению Общества по защите народов, находящихся под угрозой исчезновения (ОЗНУ), арестованных для трудового перевоспитания последователей "Фалуньгун" заставляют работать в лагерях или в качестве временной рабочей силы на предприятиях, выпускающих продукцию для западных экспортных рынков. |
| STP expressed concerns about the situation of indigenous peoples (Baka in the North, Babongo in the South and Bakoya in the East). | ОЗНУ выразило озабоченность по поводу положения коренных народов (бака - на севере, бабонго - на юге и байока - на востоке страны). |
| STP has concluded bilateral agreements with Portugal, Cuba and Angola covering judicial cooperation in criminal matters. | СТП заключила двусторонние соглашения с Португалией, Кубой и Анголой о сотрудничестве судебных органов в уголовных вопросах. |
| STP noted that ethnic minorities in Serbia were still under-represented in administration, judiciary, and police. | СТП отметило, что этнические меньшинства в Сербии по-прежнему недостаточно представлены в административных органах, в судебной системе и полиции. |
| The Constitution expressly states that conventions and international treaties are applicable in the legal system of STP upon their publication in the Official Journal. | В Конституции четко говорится о том, что конвенции и международные договоры применяются в правовой системе СТП после их публикации в «Официальной газете». |
| STP noted that regarding ethnic Albanians living in the border region of Southern Serbia to Kosovo, there was little progress that Albanians attained more positions in the municipal councils. | СТП отметило незначительный прогресс в увеличении числа этнических албанцев, проживающих в приграничном с Косово районе на юге Сербии, в составе муниципальных советов. |
| As mentioned above, STP basically relies on the text of the Portuguese Criminal Code whose original version dates back to 1886. | Как говорилось выше, СТП в основном применяет текст Уголовного кодекса Португалии, первоначально принятого в 1886 году. |
| STP expressed concern about the living conditions of the Roma. | ОНУ выразило озабоченность по поводу условий жизни общины рома. |
| STP stated that the number of illiterates, school drop outs and those who had never visited school was higher among Roma women. | ОНУ указало, что число неграмотных, бросивших или никогда не посещавших школу лиц является более высоким среди женщин рома. |
| Independent observers had not been allowed unfettered access to these areas and the situation of most of the returnees was not known, as also noted by STP. | Независимым наблюдателям было отказано в беспрепятственном доступе к этим районам, и отсутствуют данные о положении большинства этих возвращенных лиц, о чем также отмечалось ОНУ. |
| STP noted that necessary measures to implement protection of indigenous lands had not been undertaken, and demarcation of lands of contacted and uncontacted indigenous peoples and peoples living in voluntary isolation, were being delayed. | ОНУ отметило, что не было принято необходимых мер для защиты коренных земель и что мероприятия по демаркации земель коренных народов, с которыми установлены или отсутствуют контакты, и народами, живущими в условиях добровольной изоляции, постоянно откладываются. |
| STP stated that human rights violations had been committed by two Songhay self-defence militias (known as the Ganda Koy and the Ganda Izo) which had been built up to preserve and protect the interests of non-Tuareg population in north of Mali. | ОНУ сообщило о совершении нарушений прав человека двумя бойцами сил самообороны (известных как "Ганда Кой" и "Ганда Изо"), которые были сформированы для защиты и охраны интересов не относящихся к туарегам групп населения на севере Мали. |
| According to STP, linguistic minorities are suffering from state discrimination. | По данным ОЗН, языковые меньшинства сталкиваются с дискриминацией. |
| According to STP, there is still no independent judiciary. | По мнению ОЗН, судебная власть по-прежнему не является независимой. |
| STP also reported on the challenges and problems Roma faced and indicated that there needs to be an autonomous institution monitoring the implementation of government strategies for the Roma. | ОЗН также сообщило о вызовах и проблемах, с которыми сталкиваются рома, и указало, что существует потребность в наличии автономного института, который проводил бы мониторинг осуществления правительственных стратегий для рома. |
| STP expressed concern about the non recognition of religious and ethnic minorities noting that Bhutan does not recognize any minority group on the basis of religion, race, ethnicity or language. | ОЗН выразило обеспокоенность по поводу непризнания религиозных и этнических меньшинств, отметив, что Бутан не признает никаких групп меньшинств на основе религии, расы, этнической принадлежности или языка. |
| STP stated that four other alleged accomplices remained at large. | Как утверждает ОЗН, четверо его предполагаемых сообщников остаются на свободе. |
| The Society for Threatened People (STP) raised similar concerns. | Аналогичные обеспокоенности выразило Общество по защите народов в угрожаемом положении (ОЗНУП). |
| STP mentioned cases of hunger strike and protests by detainees. | ОЗНУП упомянуло случаи голодовки и протестов содержащихся под стражей лиц. |
| STP and SBP indicated that the largest minority in Hungary was Romani. | ОЗНУП и СБП отметили, что рома составляют самое крупное меньшинство в Венгрии. |
| STP stated that speaking Kurdish in public was severely punished; possession of Kurdish literature as well as cultural practices was forbidden and teaching in Kurdish was prohibited. | ОЗНУП заявило, что использование курдского языка в общественных местах сурово наказывается; запрещается иметь курдскую литературу, а также придерживаться курдских культурных обычаев и преподавать на курдском языке. |
| STP stated that the state training programs, which intended to make it easier for Roma to enter the job market were not specifically geared toward Roma. | ОЗНУП сообщило, что государственные программы обучения и подготовки, направленные на содействие рома в отношении доступа к рынку труда, не адаптированы непосредственно к потребностям рома. |
| STP called for an improvement in security and protection of the civilian population. | ОПЛУ призвало улучшить обстановку с точки зрения безопасности и защиты гражданского населения. |
| STP added that a warrant of arrest issued by the ICC for a Janjaweed militia leader has been ignored by the Sudan. | ОПЛУ сообщило также, что Судан игнорирует ордера на арест, выданные МУС в отношении главаря группировки "Джанджавид". |
| STP stated that there was no credible initiative by the Sudanese authorities to ensure the safe return of the persons living in camps in Darfur and a neighbouring country. | ОПЛУ заявило, что суданские власти не выдвигают заслуживающих доверия инициатив по обеспечению безопасного возвращения людей, проживающих в лагерях в Дарфуре и соседней стране. |
| The Society for Threatened Persons (STP) stated that in Southern Sudan increasing inter-tribal violence threatened stability and that the Sudan People's Liberation Army (SPLA) has failed to provide sufficient protection to the civilian population. | Общество в поддержку лиц, подвергающихся угрозам (ОПЛУ), заявило, что участившиеся случаи межплеменных столкновений в Южном Судане угрожают стабильности региона и что Народно-освободительная армия Судана (НОАС) не может обеспечить надлежащий уровень защиты гражданского населения. |
| STP stated that on 27 May 2010, 9 Southern Sudanese journalists working for the state-run media were detained for more than a week after they refused to participate in the inauguration of South Sudan's President. | ОПЛУ заявило, что 27 мая 2010 года девять журналистов из Южного Судана, работающих в государственных СМИ, были задержаны более чем на неделю после их отказа принять участие в церемонии инаугурации президента Южного Судана. |
| STP added that only eleven mining officers are responsible for enforcing mining regulations across the country. | ОНУП добавило, что на всю страну насчитывается всего лишь 11 специалистов по горному делу, осуществляющих контроль за соблюдением нормативных требований, касающихся добычи полезных ископаемых. |
| The STP noted that most of the Adivasi tribes live in the forests of remote and mountainous regions in central India, the so-called "Tribal Belt" and that their land contains large deposits of natural resources like bauxite, iron ore and coal. | ОНУП отметило, что большинство племен адиваси живут в лесных массивах удаленных и горных районов центральной Индии, в так называемом "племенном поясе", и что в недрах их земель имеются большие запасы природных ресурсов, таких, как бокситы, железная руда и уголь. |
| STP indicated that the Ainu are still struggling for full recognition and acceptance by the Japanese society of their culture and language, and for the recognition in law of their rights as indigenous people. | По словам ОНУП, айны по-прежнему ведут борьбу за полное признание со стороны японского общества их культуры и языка, а также за признание в законодательном порядке их прав в качестве коренного народа59. |
| According to STP, Amerindians in Aishalton have stated that small-scale mines operating thirty miles south in the Marudi Mountains directly endanger their community. | По информации ОНУП, американские индейцы, проживающие в Эшалтоне, заявили, что небольшие шахты, находящиеся в 30 милях к югу в горах Маруди, создают непосредственную угрозу существованию их общины. |
| The Society for Threatened Peoples (STP) reported that, in spite of existing constitutional safeguards, for generations the Scheduled Tribes or Adivasi have been subjected to various kinds of discrimination. | Общество по защите народов в угрожающем положении (ОНУП) сообщило о том, что, несмотря на существующие конституционные гарантии, зарегистрированные племена, или адиваси, из поколения в поколение подвергаются различным видам дискриминации. |
| STP also made reference to recent arrests and detention of journalists. | ОУН также сообщалось о недавних арестах журналистов и их помещении под стражу. |
| The Society for Threatened Peoples (STP) mentioned that, since 2000, homicides against women in Guatemala are increasing considerably each year. | Общество поддержки угрожаемых народов (ОУН) отмечает, что с 2000 года каждый год возрастает число убийств женщин в Гватемале. |
| In addition, HRW and Society for Threatened Peoples (STP) reported on alleged war crimes committed by the Ethiopian military forces in a neighbouring country, where populated areas were indiscriminately shelled with mortar and rocket fire. | Кроме того, "ХРУ" и Общество поддержки угрожаемых народов (ОУН) сообщили об утверждениях о военных преступлениях, совершенных эфиопскими войсками в соседней стране, где населенные районы были подвергнуты неизбирательному обстрелу из минометов и ракетных установок. |
| Society for Threatened Peoples (STP) reported that Ethiopia had promised a neighbouring country hundreds of thousands of hectares of unutilised agricultural land for growing cereals and that, so far, close to two million hectares of land in the Oromia and Amhara regions had been identified. | Общество поддержки угрожаемых народов (ОУН) сообщило, что Эфиопия обещала соседней стране сотни тысяч гектаров неиспользуемых сельскохозяйственных земель для выращивания зерна и что к настоящему времени почти два миллиона гектаров земель в областях Оромия и Амхара были выделены для этого. |
| STP indicated that there were only three private FM radio stations left that are not government-controlled. | ОУН отмечало, что продолжают работать только три станции УВК-диапазона, не контролируемые государством. |
| Minority Rights Group (MRG) and STP provided similar information. | Группа по правам меньшинств (ГПМ) и ОЗЛПУ предоставили аналогичную информацию. |
| MRG, STP and Unrepresented Nations and Peoples Organization (UNPO) also provided examples, notably in the Ngorongoro district. | ГПМ, ОЗЛПУ и Организация непредставленных народов и наций (ОННН) также привели примеры, в частности, по району Нгоронгоро. |
| STP mentioned that Tanzania ordered the building of three new cancer treatment centres and an increased distribution of pharmaceuticals that help people with Albinism. | ОЗЛПУ упомянуло, что Танзания распорядилась построить три новых центра для лечения рака и расширить распределение лекарственных средств, которые помогают людям, страдающим альбинизмом. |
| JS3, CHRAGG, Society for Threatened People (STP) and the Women's Legal Aid Centre (WLAC) reported on killings of persons with albinism due to witchcraft related beliefs. | СП-3, КПЧБУ, Общество по защите людей, подвергающихся угрозам (ОЗЛПУ), и Центр по оказанию правовой помощи женщинам (ЦППЖ) сообщили об убийствах лиц, страдающих альбинизмом, из-за верований, сопряженных с колдовством. |
| This bug has been fixed by disabling STP by default. | Эта ошибка исправлена отключением STP по умолчанию. |
| Each STP task was similar in nature to the peripheral processor programs in earlier Control Data operating systems. | Каждый STP был похож по сути на программы обработки данных с периферийных устройств в ранних ОС Control Data. |
| CAN-2003-0550: The STP protocol, as enabled in Linux 2.4.x, does not provide sufficient security by design, which allows attackers to modify the bridge topology. | CAN-2003-0550: Протокол STP в том виде, в каком он реализован в Linux 2.4.x, не обеспечивает достаточной безопасности, что позволяет нападающим модифицировать топологию мостов. |
| Sido has served as consultant for the Society for Threatened Peoples (STP) in Göttingen, Germany, since 2006. | С 2006 года он работает консультантом по делам Ближнего востока Общества защиты угнетенных народов (STP), в Гёттингене. |
| Send a tangerine-colored nuclear submarine with a sticker that says STP. Windshield wiper washer fluid spraying in the air... headlights under head lice under hats lie everywhere. | Отправьте мандаринового цвета атомную подводную лодку со наклейкой с надписью STP. Жидкость омывателя дворника ветрового стекла разбрызгивается в воздухе... свет фар подо вшами под шапками повсюду. |