Английский - русский
Перевод слова Stockpiling

Перевод stockpiling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Накопления запасов (примеров 121)
In addition, Secretary-General Boutros Boutros-Ghali had urged an international agreement banning the production, stockpiling, transfer and export of mines and components. Кроме этого, Генеральный секретарь Бутрос Бутрос-Гали обратился с настоятельным призывом о заключении международного соглашения о запрещении производства, накопления запасов, передачи и экспорта мин и их компонентов.
Instead of disarmament, the proliferation and stockpiling of nuclear, biological and chemical weapons expanded, putting the world under a bigger threat. Вместо того чтобы разоружаться, мир подвергся еще большей угрозе в результате распространения и накопления запасов ядерного, биологического и химического оружия.
The draft will be comprehensive, encompassing a prohibition of the use, development, production, stockpiling and transfer of anti-personnel landmines. English Page Проект будет носить всеобъемлющий характер и охватывать запрещение применения, разработки, производства, накопления запасов и поставок противопехотных наземных мин.
Morocco is not a signatory to the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and on Their Destruction, for imperative security reasons linked to the defence of its territorial integrity and to its legitimate national security interests. Марокко не является участницей Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении по весьма важным соображениям безопасности, связанным с защитой своей территориальной целостности и законными интересами национальной безопасности.
For China's national legal framework and enforcement measures with regard to securing the use of biological weapons and related materials, see the Tentative Measures on the Stockpiling and Management of Veterinary Bacteria Cultures and the Measures on the Stockpiling and Management of Medical Bacteria Cultures. e. Информацию о национальной правовой базе Китая и о правоприменительных мерах относительно сохранности при применении биологического оружия и относящихся к нему материалов см. во Временных мерах по регулированию накопления запасов и использования культур бактерий для ветеринарных целей и Мерах по регулированию накопления запасов и использования культур бактерий для медицины.
Больше примеров...
Накопление запасов (примеров 82)
The NPT prohibits its development and stockpiling, and calls for nuclear disarmament. ДНЯО запрещает его разработку и накопление запасов и призывает к ядерному разоружению.
As I stated earlier, the recommendations of the Panel for preventive purposes are slightly different from those for reduction purposes, because the production, stockpiling, trading and transfers of such weapons have to be dealt with more or less on a global basis. Как я сказал ранее, рекомендации Группы в отношении превентивных мер несколько отличаются от рекомендаций о мерах сокращения вооружений, поскольку производство, накопление запасов, торговля и передача такого оружия должны рассматриваться в той или иной степени на глобальной основе.
We consider unacceptable the developing, producing and stockpiling of nuclear weapons and other weapons of mass destruction, as well as strategic doctrines based on the use or threat of use of such weapons. Мы считаем неприемлемыми разработку, производство и накопление запасов ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, а также стратегические доктрины, основанные на применении или угрозе применения такого оружия.
Convinced that a convention prohibiting the development, testing, production, stockpiling, transfer, use and threat of use of nuclear weapons and providing for their elimination is required to abolish these weapons from the Earth; будучи убеждены в том, что конвенция, запрещающая разработку, испытание, производство, накопление запасов, передачу, применение и угрозу применения ядерного оружия и предусматривающая его ликвидацию, необходима для полного освобождения нашей планеты от этого оружия,
The Ministry informed the Group that the plan, elaborated in 2008, which provided for a major diamond-trading company to take charge of the buying and stockpiling of diamonds, had been abandoned. Министерство сообщило Группе, что разработанный в 2008 году план, который предусматривал предоставление крупной торговой компании по операциям с алмазами полномочий на скупку и накопление запасов алмазов, реализован не был.
Больше примеров...
Хранение (примеров 41)
Weapons and related materials are considered exclusive goods that are prohibited from production, stockpiling, transporting and trading. Вооружения и сопутствующие материалы считаются товарами ограниченного доступа, чье производство, хранение, перевозка и торговля запрещаются.
(k) Illegal trafficking in and stockpiling of arms; к) незаконная торговля и хранение оружия;
The production, development, marketing, possession, transfer or stockpiling of chemical or biological weapons or related munitions shall be punished by imprisonment for 6 to 12 years. Производство, разработка, торговля, владение, передача или хранение химического или биологического оружия или соответствующих боеприпасов наказываются лишением свободы на срок от 6 до 12 лет.
States should make their best effort to ensure that the production, export, import, stockpiling, marking and transfer of small arms and light weapons, as well as record-keeping, are carried out in strict adherence to international and national laws and regulations. Государства должны делать все обеспечения того, чтобы производство, экспорт, импорт, хранение, маркировка и поставки стрелкового оружия и легких вооружений, а также его учет осуществлялись в строгом соответствии с положениями международного и национальных законов и правил.
12 May 1995: trial of the persons arrested on 30 March 1995 for importing and stockpiling illegal arms, and for criminal association. 12 мая 1995 года: суд над лицами, арестованными 30 марта 1995 года за незаконный ввоз и хранение оружия на территории страны, а также за организацию преступной группы.
Больше примеров...
Создание запасов (примеров 22)
Illicit manufacturing, acquisition, stockpiling and transfer of small arms and light weapons; незаконное производство, приобретение, создание запасов и поставка стрелкового оружия и легких вооружений;
The terms "stockpiled" and "stockpiling" are used throughout the present document to refer to ODS which is not put to its intended use in the year in which it is produced or imported. Термины "имеющиеся запасы" и "создание запасов" используются в тексте настоящего документа в отношении ОРВ, которые не используются в предназначенных целях в год их производства или импорта.
Urges all States to modify, where necessary, their legislation in order to prohibit the production, stockpiling, transfer and use of anti-personnel landmines in and from their territories, and to work towards an international ban on landmines; З. настоятельно призывает все государства внести, в случае необходимости, изменения в свое законодательство с целью введения запрета на производство, создание запасов, передачу и применение противопехотных наземных мин на территориях и с территорий соответствующих стран и работать в направлении международного запрещения наземных мин;
However, some expenses, such as those for training and stockpiling, might be common to all peace-keeping operations and economies of scale might be possible. Вместе с тем некоторые виды расходов, как, например, на профессиональную подготовку и создание запасов имущества, могут быть свойственны всем операциям по поддержанию мира, и за счет этого может быть получена экономия на масштабах.
Given these risks, there is an urgent need for collective preparedness in the region involving the stockpiling of medical supplies and taking joint action on possible control measures, such as travel restrictions, to minimize the spread of the disease. Учитывая такую опасность, в срочном порядке требуется коллективная готовность региона, включая создание запасов лекарств и вакцин, а также возможные совместные меры контроля, для локализации распространения болезни, например, ограничение передвижения людей.
Больше примеров...
Складирования (примеров 21)
The following requirements shall be taken into account when choosing and operating a site for storing and stockpiling tyres: При выборе и эксплуатации места для хранения и складирования шин следует учитывать следующие требования:
Tables 8 and 9 and figure 3 present information on the best practices for the design of sites for the temporary storage and stockpiling recommended in this study. В таблицах 8 и 9 и на рисунке 3 приводится информация о передовой практике в области оборудования площадок для временного хранения и складирования в соответствии с рекомендациями, приводящимися в настоящем исследовании.
They witnessed the stockpiling of weapons. Они стали свидетелями складирования оружия.
It will also address the problem of stockpiling in Kuwait. Таким образом будет также решена проблема складирования запасов в Кувейте.
Measures to reduce dust generation during mining and stockpiling, including minimizing the size of stockpiles; меры по уменьшению объема образующейся пыли в ходе добычи и складирования руды, включая меры по минимизации количества складируемой руды;
Больше примеров...
Накоплению (примеров 18)
It would not therefore apply to the production or stockpiling of such weapons. Таким образом, он не применялся бы, например, к производству или накоплению этих вооружений.
The Act also controls intangible technology transfers and empowers the government to impose restrictions on training assistance or other forms of services which could contribute to the designing, development, production, stockpiling, maintenance or use of WMDs and their delivery systems. В Законе также предусматривается контроль за передачами нематериальной технологии и полномочия правительства по введению ограничений на оказание содействия подготовке кадров или услуг в иных формах, которые могли бы способствовать конструированию, разработке, производству, накоплению, обслуживанию или применению оружия массового уничтожения и систем его доставки.
It is natural that the continued export of conventional arms by the Western countries will eventually lead to the stockpiling of conventional arms in other countries. Вполне естественно ожидать, что идущий непрерывным потоком экспорт обычного оружия из западных стран приведет в конечном итоге к накоплению этого оружия в других странах.
There are also other issues that need to be addressed, and those issues relate to the production of actual nuclear weapons, the use of nuclear weapons, the stockpiling and, of course, the very important and vital issue of the elimination of nuclear weapons. Есть ведь и другие проблемы, которые нужно урегулировать, и эти проблемы имеют отношение к производству собственно ядерного оружия, применению ядерного оружия, накоплению, и, конечно же, есть и очень важная и насущная проблема ликвидации ядерного оружия.
(b) assists or finances or encourages in any way, anyone to engage in any activity which leads to the production, development, acquisition, stockpiling, retaining or transferring of chemical weapons, Ь) оказывает финансовую или иную помощь какому-либо лицу, с тем чтобы оно занималось деятельностью, которая может привести к производству, разработке, приобретению, накоплению, сохранению или передаче химического оружия, или побуждает такое лицо к занятию такой деятельностью;
Больше примеров...
Накоплением запасов (примеров 12)
Such norms should include a definition of acceptable and unacceptable behaviour concerning the development, production, stockpiling or other means of acquiring missiles and missile technology. Такие нормы должны включать определение приемлемого и неприемлемого поведения в связи с разработкой, производством, накоплением запасов или иными способами приобретения ракет и ракетных технологий.
In that regard, it is extremely important to take steps to monitor the production, sale, trafficking, use and stockpiling of conventional ammunition in order to combat this problem. В этом отношении чрезвычайно важно предпринять шаги для контроля за производством, продажей, оборотом, использованием и накоплением запасов обычных боеприпасов в целях борьбы с этой проблемой.
In this regard, Lebanon calls on the international community to step up its common efforts to impose effective controls and monitoring of the production, possession, stockpiling, export and import of such weapons. В этой связи Ливан призывает международное сообщество активизировать свои общие усилия по введению эффективных мер контроля и мониторинга за производством, обладанием, накоплением запасов, экспортом и импортом таких вооружений.
Whether they export or import small arms, States should exercise strict control over the production, trade, use, possession, stockpiling, import and export of small arms through legislative, administrative and other means. Государства, независимо от того, являются ли они экспортерами или импортерами стрелкового оружия, должны осуществлять строгий контроль над производством, торговлей, применением, владением, накоплением запасов, импортом и экспортом стрелкового оружия посредством законодательных, административных и иных мер.
Member States have acknowledged the dangers posed by the excessive accumulation of conventional ammunition, and have requested the United Nations to develop guidelines for their proper stockpiling. Государства-члены признали опасность, связанную с чрезмерным накоплением запасов обычных боеприпасов, и просили Организацию Объединенных Наций разработать руководство по их надлежащему хранению.
Больше примеров...
Создания запасов (примеров 15)
In the interests of cost-efficiency, it was decided to keep this standby capacity structure simple and, therefore, stockpiling of equipment was ruled out. В целях оптимизации расходования ресурсов было принято решение не усложнять эту структуру, в связи с чем был отклонен вариант создания запасов материальных средств.
WFP and WHO have joined the Department of Humanitarian Affairs in stockpiling food and medical supplies in a warehouse at Pisa, Italy. МПП и ВОЗ присоединились к Департаменту по гуманитарным вопросам в деле создания запасов продовольствия и медицинских препаратов на складе в Пизе, Италия.
B. Information submitted by Parties with regard to stockpiling for future purposes В. Информация, представленная Сторонами в отношении создания запасов для будущих целей
The stockpiling strategy set out in the CFC metered-dose inhaler phase-out project was deemed necessary as pharmaceutical-grade CFCs for metered-dose inhaler manufacturing are likely to become unavailable after 2010, owing to uncertainty in the manufacturing of pharmaceutical-grade CFCs. Как считается, стратегия создания запасов, предусмотренная в рамках проекта по поэтапному отказу от дозированных ингаляторов на основе ХФУ, является необходимой, поскольку ХФУ фармацевтического класса для изготовления дозированных ингаляторов, скорее всего, будут отсутствовать после 2010 года ввиду неясной ситуации с производством такого рода ХФУ.
Responding to a further question about whether imports for stockpiling could have been counted as consumption in the baseline years, the representative commented that companies often imported more than a single year's consumption at a time. В ответ на дополнительный вопрос о том, могли ли импортированные объемы для целей создания запасов быть учтены как потребление за базовые годы, представитель ответил, что зачастую компании единовременно импортируют объемы, превышающие уровень потребления, рассчитанный на один год.
Больше примеров...
Запасы (примеров 38)
The Group maintains that diamonds from these sites must be entering international markets because there is no domestic stockpiling of Ivorian diamonds. Группа экспертов подозревает, что алмазы из этих месторождений должны каким-то образом поступать на международные рынки, если в самой стране запасы ивуарийских алмазов не увеличиваются.
On reduction measures, participants recommended that transparent programmes should be created to deal with collected arms, either by destruction or controlled stockpiling, and that there should be incentives for local communities to assist in having individuals surrender or turn in their arms. В отношении мер сокращения участники рекомендовали создать транспарентные программы, позволяющие уничтожать собранное оружие или контролировать его запасы, а также стимулировать местные общины к оказанию содействия в сдаче или организованном сборе оружия их членами.
Furthermore, there are growing indications that the former Government and militia are stockpiling relief supplies for their own purposes. Кроме того, появляется все больше признаков, говорящих о том, что бывшие правительственные чиновники и ополченцы создают запасы предметов чрезвычайной помощи для своих личных целей.
Thus, the Austrian Parliament has recently passed a law which bans the use, production, stockpiling and transfer of such mines in our country, where existing stockpiles had already been destroyed in 1995. Так, австрийский парламент принял недавно закон, запрещающий применение, производство, накопление и поставку таких мин в нашу страну, где существующие запасы были уничтожены еще в 1995 году.
The Africa Stockpiles Programme is a multi-agency effort to address unwanted pesticides in Africa by eliminating existing stockpiles of Persistent Organic Pollutants and obsolete pesticides and preventing recurrence of similar stockpiling. Программа «Запасы в Африке» является результатом межучрежденческих усилий по решению проблемы ненужных пестицидов в Африке путем ликвидации имеющихся запасов стойких органических загрязнителей и устаревших пестицидов и предотвращения образования новых аналогичных запасов.
Больше примеров...
Накапливать (примеров 11)
Gotham City and storing it... stockpiling it. Готэм-Сити и будет её сохранять и накапливать что является новаторством.
Well, it hasn't stopped the Soviet Union... from stockpiling record amounts of nuclear weapons. Это не помешало Союзу накапливать... огромные запасы ядерного оружия.
In September 2007, Uruguay joined the Ottawa process and expressed its firm commitment to promoting a legally binding instrument that would prohibit States under any circumstances from using, developing, manufacturing, acquiring, stockpiling or transferring cluster munitions. В сентябре 2007 года Уругвай присоединился к Оттавскому процессу и высказал твердую приверженность принятию юридически обязательного документа, который запрещал бы государствам при любых обстоятельствах применять, разрабатывать, производить, приобретать и накапливать кассетные боеприпасы.
Article 33.1 of the Law on Nuclear Energy (2009) prohibits the development, production, possession by other means, stockpiling of and having control over nuclear materials for the purpose of using them as weaponry on the territory of Mongolia. Согласно статье 33.1 Закона об атомной энергии 2009 года, на территории Монголии запрещается разрабатывать и производить ядерные материалы, владеть ими в какой-либо иной форме и накапливать их в целях использования в качестве оружия.
Article I. of the Chemical Weapons Convention prohibits State parties from developing, producing, acquiring, stockpiling or retaining chemical weapons or transferring chemical weapons to anyone. Статья I. Конвенции о химическом оружии запрещает государствам-участникам разрабатывать, производить, приобретать, накапливать или сохранять химическое оружие или передавать химическое оружие кому бы то ни было.
Больше примеров...
Накоплении запасов (примеров 9)
We believe that Security Council action to address specific conflict situations can be greatly enhanced if the reports of the Secretary-General contain an analysis of the availability, stockpiling, lines of supply, brokering and transportation arrangements in respect of small arms and light weapons. Мы считаем, что деятельности Совета Безопасности по рассмотрению конкретных конфликтных ситуаций будет в значительной мере способствовать включение в доклады Генерального секретаря анализа о наличии, накоплении запасов, формах поставок, соглашениях о посредничестве и транспортировке в отношении стрелкового оружия и легких вооружений.
The Republic of Macedonia is continually supporting all activities of the international community, and especially those of the United Nations for a greater transparency in production, stockpiling and trading of conventional arms. Республика Македония постоянно поддерживает все мероприятия международного сообщества, и особенно мероприятия Организации Объединенных Наций, направленные на повышение уровня транспарентности в производстве и накоплении запасов обычных вооружений и торговле ими.
The Weapons of Mass Destruction Ordinance strictly prohibits the provision of services, such as brokering or financing, that could assist the development, production, acquisition or stockpiling of weapons of mass destruction. Постановление о запрещении оружия массового уничтожения строго запрещает предоставлять услуги, в частности услуги агентств, или передавать финансовые средства, которые могут помочь в разработке, производстве, приобретении или накоплении запасов оружия массового уничтожения.
The penalty is 4 to 8 years' imprisonment or confinement for the stockpiling of weapons and up to 10 years for the stockpiling of war weapons, munitions, or parts or machinery to produce such weapons. Предусматривается наказание в виде лишения свободы или тюремного заключения на срок от четырех до восьми лет за накопление запасов оружия и до 10 лет, если речь идет о накоплении запасов боевого оружия либо боеприпасов для такого оружия, запасных частей или инструментов для его изготовления.
Some of the suspects, although their cases were dismissed as regards their participation in the attack, were found guilty by Oral Tribunal No. 4 of possessing and stockpiling weapons of war. С другой стороны, некоторые из подозреваемых лиц - хотя и было объявлено о недостаточности улик в отношении их участия в покушении - были осуждены трибуналом Nº 4 по обвинению во владении и накоплении запасов боевого оружия.
Больше примеров...
Создании запасов (примеров 6)
Additionally, the Office assisted with the stockpiling of emergency supplies to these provinces. Помимо этого, Управление помогло в создании запасов предметов первой необходимости в этих провинциях.
Estimates of future consumption of CFCs in metered-dose inhalers and the related need for stockpiling had been based on discussions with medical agencies and producers and on past consumption and future projections. Оценочные данные по будущему потреблению ХФУ в дозированных ингаляторах и соответствующей необходимости в создании запасов были подготовлены по итогам проведенных дискуссий с медицинскими учреждениями и производителями и с учетом имевшего место в прошлом потребления и будущих прогнозов.
Representatives agreed that the issue of stockpiling relative to compliance was an important topic, but also a complex one requiring further consideration, and proposed that the issue be taken up again at the twenty-sixth meeting of the Open-ended Working Group. Представители согласились, что вопрос о создании запасов в контексте соблюдения является важной, но в то же время сложной темой, требующей дальнейшего рассмотрения, и предложили вернуться к этому вопросу на двадцать шестом совещании Рабочей группы открытого состава.
The Committee considered that the Party's situation involved an instance of stockpiling of ODS relative to non-compliance with the Protocol, which the Committee took up under agenda item 8. Комитет счел, что в возникшей с этой Стороной ситуации речь идет о создании запасов ОРВ в контексте несоблюдения Протокола, и этот вопрос будет рассмотрен Комитетом в рамках пункта 8 повестки дня.
When studying the stockpiling cases compiled by the Secretariat, the European Union notes that significant quantities are related to CTC stockpiling for being destroyed in a subsequent year, which is coherent with the usual practice in chemical industrial production. Изучая собранные секретариатом досье о создании запасов, Европейский Союз отмечает, что значительные количества относятся к складированию тетрахлорметана для уничтожения в последующем году, что соответствует обычной практике, применяющейся в промышленном производстве химических веществ.
Больше примеров...
Складировании (примеров 6)
Appropriate containers and controlled environments, where necessary, should be used by a State when stockpiling and transporting explosive ordnance. с) При складировании и транспортировке взрывоопасных боеприпасов государству при необходимости следует использовать надлежащие контейнеры и контролируемые среды.
The Mine Action Service assisted in the registration, stockpiling and destruction of weapons and ammunition, trained national security forces in weapons and ammunition management, and conducted armed violence reduction projects in communities near Guiglo. ЮНМАС оказала содействие в регистрации, складировании и уничтожении оружия и боеприпасов, обеспечила подготовку сотрудников национальных сил безопасности по вопросам управления запасами боеприпасов и провела кампании по сокращению масштабов вооруженного насилия в общинах в окрестностях Гигло.
In previous years, stockpiling of the by-product in one year for destruction in a following year had been necessary because of the limited capacity of the destruction facility. В предыдущие годы также возникла необходимость в складировании побочных продуктов в одном году для их уничтожения в последующем году ввиду ограниченной производительности установки для уничтожения.
This section alleges the stockpiling and development of weapons in civilian properties including in residential homes and areas, and universities, as well as the locating of tunnels - for movement of both personnel and materials - in residential areas and under homes. В этом разделе говорится о складировании и развертывании вооружений в зданиях гражданского назначения, в том числе в жилых домах или районах, а также в университетах, и о сооружении тоннелей для перемещения личного состава и материальных средств - в жилых районах и под жилыми домами.
The representative of the Secretariat recalled the discussion at the thirty-fourth and thirty-fifth meetings of the Committee on the treatment of stockpiling of ODS relative to non-compliance. Представитель секретариата напомнил о проходивших на тридцать четвертом и тридцать пятом совещаниях Комитета обсуждениях в рамках рассмотрения вопроса о складировании ОРВ в контексте несоблюдения.
Больше примеров...
Запас (примеров 1)
Больше примеров...
Складирование (примеров 7)
Some weapons or their components, in particular munitions, deteriorate or become unstable with time, making stockpiling dangerous as a long-term solution. Некоторые виды оружия и их компоненты, в частности боеприпасы, со временем приходят в негодность или становятся небезопасными, так что в долгосрочной перспективе складирование сопряжено с определенными рисками.
UNODC has set up a monitoring capacity focusing on the Afghan opiate trade, including trafficking flows, stockpiling and the link between the opiate economy and insurgency. ЮНОДК создало механизм мониторинга, главным объектом которого является торговля афганскими опиатами, в том числе потоки наркотиков, их складирование и связь между опиатной экономикой и мятежными действиями.
To eventually eliminate this horrible terror, the international community should make further concerted efforts to adopt a comprehensive ban on land-mines: a ban on their use, production, stockpiling and transfer. Чтобы покончить с этим ужасающим явлением, международному сообществу необходимо и далее прилагать согласованные усилия, с тем чтобы принять решение о всеобщем запрещении наземных мин, то есть о запрещении на их использование, производство, складирование и транспортировку.
This will include construction of the basic site, sanitary and other facilities, provision of water, stockpiling of supplies, general maintenance and repair of the site, and as required, withdrawal of equipment and facilities at the completion of the quartering phase. Это будет включать строительство основной базы, санитарно-гигиенических и прочих объектов, водоснабжение, складирование материалов, общее эксплуатационное обслуживание и ремонт базы и, по мере необходимости, вывоз оборудования и вспомогательных средств по завершении этапа расквартирования.
They involve an entire series of equipment and management-related components, such as long years of scientific research, testing, production, purchasing, transport, stockpiling and maintenance, as well as related supporting systems in such areas as combat, command, teaching and training. Они касаются целого ряда технических и управленческих компонентов, таких, как многолетние научные исследования, испытание, производство, закупка, транспортировка, складирование и содержание, а также смежных вспомогательных систем в таких областях, как ведение боевых действий, управление, обучение и боевая подготовка.
Больше примеров...