Английский - русский
Перевод слова Stockpiling

Перевод stockpiling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Накопления запасов (примеров 121)
Current regional conflicts confirm the danger of uncontrolled stockpiling of conventional weapons and the destabilizing effect of this process on entire regions. Опасность бесконтрольного накопления запасов обычного оружия и дестабилизирующее воздействие этого процесса на целые регионы подтверждают текущие региональные конфликты.
The Government of Colombia believes that only a total ban on the use, manufacture, stockpiling, transfer and trade of all types of anti-personnel landmines can solve the human problem they represent. Правительство Колумбии считает, что проблему людских страданий, вызванную этими минами, можно решить лишь путем полного запрещения применения, производства, накопления запасов, передачи и поставок всех видов противопехотных наземных мин.
The Assembly would also note recent international initiatives, including the Oslo Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and on Their Destruction, which try to give a concerted response to this humanitarian problem. Ассамблея также отмечает недавние международные инициативы - в том числе принятую на состоявшейся в Осло Конференции Конвенцию о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении, - которые представляют собой попытку согласованно отреагировать на эту международную проблему.
In that regard, mention should be made of the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-Personnel Mines and on Their Destruction, the Statute of the International Criminal Court, and the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. В этой связи следует отметить Конвенцию о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении, Статут Международного уголовного суда и Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом.
The Office has also cooperated closely with States Parties to the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and on Their Destruction, illustrating ways in which the Convention can assist States in providing guidance to victims of landmines. Управление также тесно сотрудничает с государствами - участниками Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении, с тем чтобы продемонстрировать государствам, каким образом Конвенция может оказать им содействие в разработке рекомендаций для жертв противопехотных мин.
Больше примеров...
Накопление запасов (примеров 82)
The issue of small arms covers not only production, trade, stockpiling and diversion, but also their use. Проблема стрелкового оружия затрагивает не только производство, торговлю, накопление запасов и его утечку, но также и вопросы его применения.
The conclusion of a legally binding international instrument that prohibits the use, production, transfer and stockpiling of cluster munitions represents an important step towards enhancing the security of civilians in conflicts in many regions worldwide. Заключение имеющего обязательную юридическую силу международного договора, запрещающего применение, производство, поставки и накопление запасов кассетных боеприпасов, стало важным шагом на пути к укреплению безопасности гражданского населения в условиях конфликтов во многих регионах мира.
In effect, the stockpiling of weapons of mass destruction or the threat of use of such weapons are obstacles to the establishment of a global, effective, sustainable and indivisible security system. По существу, накопление запасов оружия массового уничтожения или угроза применения такого оружия препятствуют созданию глобальной, эффективной, устойчивой и единой системы безопасности.
The challenges facing international security are still great, because the manufacturing, stockpiling, distribution and testing of nuclear weapons proceed apace, and nuclear weapons and their missiles in the arsenals of nuclear-weapon States still terrorize mankind. Проблемы в области международной безопасности все еще велики, потому что производство, накопление запасов, распространение и испытания ядерного оружия идут своим ходом, ядерное оружие и ракеты в арсеналах государств, обладающих ядерным оружием, все еще наводят ужас на все человечество.
The manufacture and stockpiling of weapons of mass destruction, especially nuclear weapons, involved a threat both for man and for the environment, especially because of the risks of radioactivity associated with nuclear weapons tests and the disposal of radioactive wastes. Производство и накопление запасов оружия массового уничтожения, в особенности ядерного, несет в себе опасность как для людей, так и для окружающей среды; речь идет в первую очередь о тех рисках радиоактивного облучения, с которыми сопряжены испытания ядерного оружия и сброс радиоактивных отходов.
Больше примеров...
Хранение (примеров 41)
States should make their best effort to ensure that the production, export, import, stockpiling, marking and transfer of small arms and light weapons, as well as record-keeping, are carried out in strict adherence to international and national laws and regulations. Государства должны делать все обеспечения того, чтобы производство, экспорт, импорт, хранение, маркировка и поставки стрелкового оружия и легких вооружений, а также его учет осуществлялись в строгом соответствии с положениями международного и национальных законов и правил.
Austria also endorsed the appeal by the United Nations Secretary-General to consider a nuclear weapons convention that would prohibit the development, testing, production, stockpiling, transfer, use and threat of use of nuclear weapons, as well as provide for their elimination. Австрия также одобряет призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций рассмотреть вопрос о принятии конвенции по ядерному оружию, которая бы запретила разработку, испытание, производство, хранение, передачу, применение и угрозу применением ядерного оружия, а также предусматривала его ликвидацию.
This case shows typical characteristics of an opaque arms deal, indicative of a trend in the importation and stockpiling of defence equipment by the Government of the Democratic Republic of the Congo. Данный случай является типичным в плане непрозрачных атрибутов сделки с оружием, показывающей, каким образом осуществляется импорт и хранение оборонного имущества правительством Демократической Республики Конго.
The Special Rapporteur believes that it would also have been useful to ask that distinguished Court whether the manufacture, testing, possession and stockpiling of nuclear weapons and other weapons of mass destruction are lawful under international law. Специальный докладчик считает, что было бы также полезно задать этому высокому судебному органу вопрос о том, не противоречат ли международному праву производство, испытания, хранение и накопление запасов ядерного оружия и иных видов оружия массового уничтожения.
At a time when there were signs that illicit stockpiling, oversupply and dumping in developing countries were on the rise, it was increasingly urgent to know who was stockpiling methyl bromide, where it was being stockpiled and where it was going. Сегодня, когда есть основания говорить о росте масштабов таких явлений, как незаконное хранение, перепроизводство и захоронение, в развивающихся странах, все более насущной становится задача выяснения того, кто именно создает запасы бромистого метила, где он хранится и какой будет его дальнейшая судьба.
Больше примеров...
Создание запасов (примеров 22)
B. Charcoal production, transportation and stockpiling В. Производство, перевозка и создание запасов древесного угля
The terms "stockpiled" and "stockpiling" are used throughout the present document to refer to ODS which is not put to its intended use in the year in which it is produced or imported. Термины "имеющиеся запасы" и "создание запасов" используются в тексте настоящего документа в отношении ОРВ, которые не используются в предназначенных целях в год их производства или импорта.
Thus, the stockpiling of weapons does not entail the consequence that the weapons stockpiled will be put to a belligerent use. Таким образом, создание запасов оружия не имеет своим последствием то, что накопленное оружие будет использовано в военных целях.
However, some expenses, such as those for training and stockpiling, might be common to all peace-keeping operations and economies of scale might be possible. Вместе с тем некоторые виды расходов, как, например, на профессиональную подготовку и создание запасов имущества, могут быть свойственны всем операциям по поддержанию мира, и за счет этого может быть получена экономия на масштабах.
The treatment of stockpiling of ozone-depleting substances relative to compliance with the Montreal Protocol was considered by the Implementation Committee last year based on an analysis prepared by the Secretariat for the Committee's consideration. Вопрос о том, как следует квалифицировать создание запасов озоноразрушающих веществ в контексте соблюдения Монреальского протокола, был рассмотрен Комитетом по выполнению в прошлом году на основе анализа, подготовленного секретариатом для обсуждения Комитетом.
Больше примеров...
Складирования (примеров 21)
They witnessed the stockpiling of weapons. Они стали свидетелями складирования оружия.
The record presents each of the three categories of stockpiling separately, with a summary of the information submitted with regard to each case of stockpiling. В отчете каждая из трех категорий складирования представлена отдельно, с резюме информации, представленной в отношении каждого из случаев складирования.
It will also address the problem of stockpiling in Kuwait. Таким образом будет также решена проблема складирования запасов в Кувейте.
Analysis of stockpiling relative to the compliance of developing countries). Анализ вопросов складирования ОРВ в контексте соблюдения развивающимися странами
Measures to reduce dust generation during mining and stockpiling, including minimizing the size of stockpiles; меры по уменьшению объема образующейся пыли в ходе добычи и складирования руды, включая меры по минимизации количества складируемой руды;
Больше примеров...
Накоплению (примеров 18)
Saudi Arabia has repeatedly called, and calls once again, for an end to the production, use, possession, transport and stockpiling of these weapons, given their devastating effects at the national, regional and international levels. Саудовская Аравия неоднократно призывала и вновь призывает положить конец производству, применению, транспортировке и накоплению такого оружия и обладанию им, учитывая его катастрофические последствия на национальном, региональном и международном уровнях.
However, the persistence by some in stockpiling those weapons in an irresponsible and high-handed fashion makes us support the legitimate right of all non-nuclear States which do not possess any weapons of mass destruction to obtain guarantees covering the possibility of nuclear aggression against them. Однако упорное стремление некоторых стран к безответственному и неконтролируемому накоплению такого оружия побуждает нас поддерживать законное право всех неядерных государств, которые не обладают оружием массового уничтожения, на предоставление гарантий в отношении возможности развязывания против них ядерной агрессии.
The Federal Act on amendments to article 355 of the Criminal Code of the Russian Federation establishes criminal liability for developing, producing, stockpiling, acquiring or selling chemical weapons banned under the Chemical Weapons Convention. Федеральный закон «О внесении изменений в статью 355 Уголовного кодекса Российской Федерации» определяет меру уголовной ответственности за деятельность по разработке, производству, накоплению, приобретению или сбыту химического оружия, запрещаемую Конвенцией.
Some countries also have begun stockpiling food supplies to hedge against future price increases. Некоторые страны приступили к накоплению запасов продовольствия для страхования на случай роста цен в будущем.
Such insufficient spare capacity, together with declines in oil inventories, led to disproportionate weight being attached to any possibility of supply disruption and precautionary stockpiling, further raising prices. Такая нехватка свободных мощностей в сочетании с сокращением накопленных запасов нефти привела к тому, что любой возможности сбоев в поставках и превентивному накоплению запасов стало придаваться гипертрофированное значение, и это вызвало дальнейшее повышение цен.
Больше примеров...
Накоплением запасов (примеров 12)
Such norms should include a definition of acceptable and unacceptable behaviour concerning the development, production, stockpiling or other means of acquiring missiles and missile technology. Такие нормы должны включать определение приемлемого и неприемлемого поведения в связи с разработкой, производством, накоплением запасов или иными способами приобретения ракет и ракетных технологий.
We firmly believe that the fight against the illicit trade in small arms and light weapons should start at the national level, at which Governments should make an effort to tighten control over the manufacture, stockpiling and transfer of these weapons. Мы твердо убеждены, что борьба против незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями должна начинаться на национальном уровне, на котором правительства должны постараться ужесточить контроль за производством, накоплением запасов и передачей такого оружия.
On the basis of the treaty for the prohibition of mines, the introduction of measures to control the use, stockpiling, production and illegal marketing of anti-personnel land mines. Ь) Определение на основе положений договора о запрещении мин, мер по борьбе с незаконным применением, накоплением запасов, производством наземных противопехотных мин и торговлей ими.
Whether they export or import small arms, States should exercise strict control over the production, trade, use, possession, stockpiling, import and export of small arms through legislative, administrative and other means. Государства, независимо от того, являются ли они экспортерами или импортерами стрелкового оружия, должны осуществлять строгий контроль над производством, торговлей, применением, владением, накоплением запасов, импортом и экспортом стрелкового оружия посредством законодательных, административных и иных мер.
Member States have acknowledged the dangers posed by the excessive accumulation of conventional ammunition, and have requested the United Nations to develop guidelines for their proper stockpiling. Государства-члены признали опасность, связанную с чрезмерным накоплением запасов обычных боеприпасов, и просили Организацию Объединенных Наций разработать руководство по их надлежащему хранению.
Больше примеров...
Создания запасов (примеров 15)
Mr. Goote explained that the Committee had considered four possible scenarios of stockpiling which could lead to potential cases of non-compliance. Г-н Гут пояснил, что Комитет рассмотрел четыре возможных сценария создания запасов, которые могут привести к ситуации, квалифицируемой как несоблюдение.
The United States of America had reported two cases of stockpiling of methyl bromide for export in 2011 or later years, and India had reported the by-production of non-pharmaceutical grade CFCs, which had been stockpiled for destruction. Соединенные Штаты Америки сообщили о двух случаях создания запасов бромистого метила для экспорта в 2011 году или в последующие годы, а Индия сообщила об образовании в качестве побочного продукта ХФУ нефармацевтического класса, которые были складированы для уничтожения.
Cases of stockpiling in 2012 and 2013 Случаи создания запасов в 2012 и 2013 годах
4 parties reported on 5 cases of stockpiling in 2012 4 Стороны сообщили о 5 случаях создания запасов в 2012 году
Cases of stockpiling in 2010 Случаи создания запасов в 2010 году
Больше примеров...
Запасы (примеров 38)
Militias took over, controlling the food supply and stockpiling weapons. Ополчение стало контролировать поставки продовольствия и пополнять запасы оружия.
Come on guys, we know the Soviets were stockpiling Marburg. Слушайте парни, мы знаем что Советы накапливали запасы Марбурга.
Furthermore, there are growing indications that the former Government and militia are stockpiling relief supplies for their own purposes. Кроме того, появляется все больше признаков, говорящих о том, что бывшие правительственные чиновники и ополченцы создают запасы предметов чрезвычайной помощи для своих личных целей.
We maintain that turning a blind eye on a State proven to act with utter disdain towards international law, and that is stockpiling nuclear weapons while refusing to submit to international inspection, is gravely dangerous and will not serve the goal of nuclear disarmament. Мы считаем, что закрывать глаза на поведение государства, которое известно своим полным пренебрежением к нормам международного права и которое накапливает запасы ядерного оружия, отказываясь поставить их под режим международных инспекций, крайне опасно, и это не послужит достижению цели ядерного разоружения.
While a flexible strategy is being formulated, United Nations agencies and organizations are attempting to engage in contingency planning, including rapid needs assessments, and, where funds permit, stockpiling of food and medical supplies. А пока ведется разработка гибкой стратегии, учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций стремятся разрабатывать планы действий в различных вариантах обстановки, включая проведение оперативной оценки потребностей, и, где позволяют средства, создают запасы продовольствия и медикаментов.
Больше примеров...
Накапливать (примеров 11)
Gotham City and storing it... stockpiling it. Готэм-Сити и будет её сохранять и накапливать что является новаторством.
Weapons and related materials are considered special goods that are prohibited from production, stockpiling, transporting and trading. Вооружения и связанные с ними материальные средства относятся к категории специальных изделий, которые запрещается производить, накапливать, перевозить и продавать.
The Biological Weapons Act 1975 prohibits any person from developing, producing, stockpiling, acquiring or retaining any biological agent or toxin of a certain type contrary to peaceful purposes. Закон о биологическом оружии 1975 года, в котором любому лицу запрещается разрабатывать, производить, накапливать, приобретать или сохранять любые биологические агенты или токсины определенного типа, кроме как в мирных целях.
Article I. of the Chemical Weapons Convention prohibits State parties from developing, producing, acquiring, stockpiling or retaining chemical weapons or transferring chemical weapons to anyone. Статья I. Конвенции о химическом оружии запрещает государствам-участникам разрабатывать, производить, приобретать, накапливать или сохранять химическое оружие или передавать химическое оружие кому бы то ни было.
In addition to prohibiting the development, production and use of anti-personnel mines, the Convention bans States Parties from stockpiling them. Помимо запрещения разработки, производства и применения противопехотных мин Конвенция запрещает государствам-участникам накапливать их запасы.
Больше примеров...
Накоплении запасов (примеров 9)
(b) Not to seek or receive any assistance in the research on, development, manufacture, stockpiling or acquisition, or possession of any nuclear explosive device; Ь) не стремиться получить и не получать помощь в проведении исследований, разработке, производстве, накоплении запасов или приобретении или владении любым ядерным взрывным устройством;
The majority of the States Members of the United Nations support a worldwide network of nuclear-weapon-free zones, which would make the production, acquisition and stockpiling of nuclear weapons redundant. Большинство государств - членов Организации Объединенных Наций выступают за создание всемирной сети зон, свободных от ядерного оружия, в результате чего отпала бы необходимость в производстве, приобретении и накоплении запасов ядерного оружия.
One delegation asked about the stockpiling of emergency reproductive health kits and about how wide the level of distribution had been. Одна делегация задала вопрос о накоплении запасов комплектов материалов для охраны репродуктивного здоровья в чрезвычайных ситуациях и о том, насколько широко распространяются такие комплекты.
The penalty is 4 to 8 years' imprisonment or confinement for the stockpiling of weapons and up to 10 years for the stockpiling of war weapons, munitions, or parts or machinery to produce such weapons. Предусматривается наказание в виде лишения свободы или тюремного заключения на срок от четырех до восьми лет за накопление запасов оружия и до 10 лет, если речь идет о накоплении запасов боевого оружия либо боеприпасов для такого оружия, запасных частей или инструментов для его изготовления.
Some of the suspects, although their cases were dismissed as regards their participation in the attack, were found guilty by Oral Tribunal No. 4 of possessing and stockpiling weapons of war. С другой стороны, некоторые из подозреваемых лиц - хотя и было объявлено о недостаточности улик в отношении их участия в покушении - были осуждены трибуналом Nº 4 по обвинению во владении и накоплении запасов боевого оружия.
Больше примеров...
Создании запасов (примеров 6)
Additionally, the Office assisted with the stockpiling of emergency supplies to these provinces. Помимо этого, Управление помогло в создании запасов предметов первой необходимости в этих провинциях.
Estimates of future consumption of CFCs in metered-dose inhalers and the related need for stockpiling had been based on discussions with medical agencies and producers and on past consumption and future projections. Оценочные данные по будущему потреблению ХФУ в дозированных ингаляторах и соответствующей необходимости в создании запасов были подготовлены по итогам проведенных дискуссий с медицинскими учреждениями и производителями и с учетом имевшего место в прошлом потребления и будущих прогнозов.
Representatives agreed that the issue of stockpiling relative to compliance was an important topic, but also a complex one requiring further consideration, and proposed that the issue be taken up again at the twenty-sixth meeting of the Open-ended Working Group. Представители согласились, что вопрос о создании запасов в контексте соблюдения является важной, но в то же время сложной темой, требующей дальнейшего рассмотрения, и предложили вернуться к этому вопросу на двадцать шестом совещании Рабочей группы открытого состава.
The Committee considered that the Party's situation involved an instance of stockpiling of ODS relative to non-compliance with the Protocol, which the Committee took up under agenda item 8. Комитет счел, что в возникшей с этой Стороной ситуации речь идет о создании запасов ОРВ в контексте несоблюдения Протокола, и этот вопрос будет рассмотрен Комитетом в рамках пункта 8 повестки дня.
When studying the stockpiling cases compiled by the Secretariat, the European Union notes that significant quantities are related to CTC stockpiling for being destroyed in a subsequent year, which is coherent with the usual practice in chemical industrial production. Изучая собранные секретариатом досье о создании запасов, Европейский Союз отмечает, что значительные количества относятся к складированию тетрахлорметана для уничтожения в последующем году, что соответствует обычной практике, применяющейся в промышленном производстве химических веществ.
Больше примеров...
Складировании (примеров 6)
Appropriate containers and controlled environments, where necessary, should be used by a State when stockpiling and transporting explosive ordnance. с) При складировании и транспортировке взрывоопасных боеприпасов государству при необходимости следует использовать надлежащие контейнеры и контролируемые среды.
The Mine Action Service assisted in the registration, stockpiling and destruction of weapons and ammunition, trained national security forces in weapons and ammunition management, and conducted armed violence reduction projects in communities near Guiglo. ЮНМАС оказала содействие в регистрации, складировании и уничтожении оружия и боеприпасов, обеспечила подготовку сотрудников национальных сил безопасности по вопросам управления запасами боеприпасов и провела кампании по сокращению масштабов вооруженного насилия в общинах в окрестностях Гигло.
The offences of developing, producing, possessing, stockpiling, buying and selling biological or toxin-based weapons (Act of 9 June 1972); производстве, изготовлении, хранении, складировании, приобретении и передаче биологического и токсинного оружия (Закон от 9 июня 1972 года),
In previous years, stockpiling of the by-product in one year for destruction in a following year had been necessary because of the limited capacity of the destruction facility. В предыдущие годы также возникла необходимость в складировании побочных продуктов в одном году для их уничтожения в последующем году ввиду ограниченной производительности установки для уничтожения.
This section alleges the stockpiling and development of weapons in civilian properties including in residential homes and areas, and universities, as well as the locating of tunnels - for movement of both personnel and materials - in residential areas and under homes. В этом разделе говорится о складировании и развертывании вооружений в зданиях гражданского назначения, в том числе в жилых домах или районах, а также в университетах, и о сооружении тоннелей для перемещения личного состава и материальных средств - в жилых районах и под жилыми домами.
Больше примеров...
Запас (примеров 1)
Больше примеров...
Складирование (примеров 7)
UNODC has set up a monitoring capacity focusing on the Afghan opiate trade, including trafficking flows, stockpiling and the link between the opiate economy and insurgency. ЮНОДК создало механизм мониторинга, главным объектом которого является торговля афганскими опиатами, в том числе потоки наркотиков, их складирование и связь между опиатной экономикой и мятежными действиями.
To eventually eliminate this horrible terror, the international community should make further concerted efforts to adopt a comprehensive ban on land-mines: a ban on their use, production, stockpiling and transfer. Чтобы покончить с этим ужасающим явлением, международному сообществу необходимо и далее прилагать согласованные усилия, с тем чтобы принять решение о всеобщем запрещении наземных мин, то есть о запрещении на их использование, производство, складирование и транспортировку.
This will include construction of the basic site, sanitary and other facilities, provision of water, stockpiling of supplies, general maintenance and repair of the site, and as required, withdrawal of equipment and facilities at the completion of the quartering phase. Это будет включать строительство основной базы, санитарно-гигиенических и прочих объектов, водоснабжение, складирование материалов, общее эксплуатационное обслуживание и ремонт базы и, по мере необходимости, вывоз оборудования и вспомогательных средств по завершении этапа расквартирования.
They involve an entire series of equipment and management-related components, such as long years of scientific research, testing, production, purchasing, transport, stockpiling and maintenance, as well as related supporting systems in such areas as combat, command, teaching and training. Они касаются целого ряда технических и управленческих компонентов, таких, как многолетние научные исследования, испытание, производство, закупка, транспортировка, складирование и содержание, а также смежных вспомогательных систем в таких областях, как ведение боевых действий, управление, обучение и боевая подготовка.
Stockpiling waste is not a viable solution and destroying it results in emissions and highly concentrated, polluting residues. Складирование отходов не является надежным решением, а их уничтожение ведет к выбросам и образованию высоко концентрированных загрязняющих остаточных материалов.
Больше примеров...