Английский - русский
Перевод слова Stockpiling

Перевод stockpiling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Накопления запасов (примеров 121)
Just five years after it was founded, 122 countries signed a treaty to ban the use, production, stockpiling and transfer of anti-personnel mines. Всего через пять лет после ее создания 122 страны подписали договор о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин.
Consolidated record of cases of excess production (stockpiling) Сводные отчеты о случаях превышения объемов производства (накопления запасов)
The Government of Colombia believes that only a total ban on the use, manufacture, stockpiling, transfer and trade of all types of anti-personnel landmines can solve the human problem they represent. Правительство Колумбии считает, что проблему людских страданий, вызванную этими минами, можно решить лишь путем полного запрещения применения, производства, накопления запасов, передачи и поставок всех видов противопехотных наземных мин.
Welcoming further the steps taken nationally, regionally and globally in recent years aimed at prohibiting, restricting or suspending the use, stockpiling, production and transfer of cluster munitions, приветствуя далее шаги, предпринятые в последние годы на национальном, региональном и глобальном уровнях в целях запрещения, ограничения или временного прекращения применения, накопления запасов, производства и передачи кассетных боеприпасов,
A set of general obligations prohibiting the development, testing, production, stockpiling, transfer, use and threat of use of nuclear weapons and requiring States possessing nuclear weapons to destroy them; ряд общих обязательств по запрещению разработки, испытания, производства, накопления запасов, передачи, применения и угрозы применения ядерного оружия, а также обязательства государств, обладающих ядерным оружием, по его уничтожению;
Больше примеров...
Накопление запасов (примеров 82)
Many other questions remain open: the production, stockpiling and trafficking of landmines, as well as their destruction. Многие другие вопросы остаются открытыми: производство, накопление запасов и передача наземных мин, а также их уничтожение.
Under article 7 of the Swiss Federal Law on War Material the development, production, indirect transfer, acquisition, import, export, transit and stockpiling of nuclear, biological and chemical weapons is forbidden, as well as aiding and abetting. В соответствии со статьей 7 швейцарского Федерального закона о военном имуществе разработка, производство, косвенная передача, приобретение, импорт, экспорт, транзит и накопление запасов ядерного, биологического и химического оружия запрещены, равно как и оказание пособничества и подстрекательство в этих целях.
As I stated earlier, the recommendations of the Panel for preventive purposes are slightly different from those for reduction purposes, because the production, stockpiling, trading and transfers of such weapons have to be dealt with more or less on a global basis. Как я сказал ранее, рекомендации Группы в отношении превентивных мер несколько отличаются от рекомендаций о мерах сокращения вооружений, поскольку производство, накопление запасов, торговля и передача такого оружия должны рассматриваться в той или иной степени на глобальной основе.
Five years ago, on 1 March 1999, the Ottawa Convention, an international convention prohibiting the use, production, stockpiling and transfer of anti-personnel mines, entered into force. Вот уже как пять лет - 1 марта 1999 года - вступила в силу международная конвенция - Оттавская конвенция, которая запрещает применение, производство накопление запасов, производство и передачу противопехотных мин.
The ban should apply to the development, production, acquisition, possession, stockpiling, retention, testing, use and/or transfer of such weapons, in any circumstances and at any time in the future. Запрет должен распространяться на разработку, производство, приобретение, обладание, накопление запасов, хранение, испытание, применение и/или передачу такого оружия в будущем независимо от обстоятельств и времени;
Больше примеров...
Хранение (примеров 41)
This case shows typical characteristics of an opaque arms deal, indicative of a trend in the importation and stockpiling of defence equipment by the Government of the Democratic Republic of the Congo. Данный случай является типичным в плане непрозрачных атрибутов сделки с оружием, показывающей, каким образом осуществляется импорт и хранение оборонного имущества правительством Демократической Республики Конго.
Article 265 of the new Penal Code also prohibits the production, development, marketing, transfer or stockpiling of weapons of war or their munitions, which activities are punishable by imprisonment for four to six years. Статья 265 нового Уголовного кодекса также запрещает производство, разработку, торговлю, передачу и хранение оружия военного назначения и боеприпасов к нему, предусматривая за это наказание в виде лишения свободы на срок от четырех до десяти лет.
The legislation also covers production, acquisition, possession, stockpiling, development, transport, exercise of control, use, and assistance. Это законодательство охватывает также производство, приобретение, обладание, хранение запасов, разработку, транспортировку, установление своего контроля, применение и содействие в этой области.
In particular, section 8 of the Crimes (Biological Weapons) Act places a restriction on the development, production, stockpiling, acquisition or retention of certain biological agents and toxins and biological weapons. В частности, в разделе 8 Закона о преступлениях (биологическом оружии) устанавливается ограничение на разработку, производство, накопление, приобретение или хранение некоторых биологических средств и токсинов и биологического оружия.
"The design, production, protection, acquisition, stockpiling, storing, supply, transfer, import, export, transport and use of anti-personnel mines, including the act of assisting, encouraging or inciting another person to engage in these activities, are prohibited." «Запрещается разработка, изготовление, хранение, приобретение, создание запасов, сбережение, предложение, передача, импорт, экспорт, транспортировка и применение противопехотных мин, включая содействие, поощрение или подстрекательство к совершению вышеупомянутых действий».
Больше примеров...
Создание запасов (примеров 22)
Humanitarian action around preparedness (stockpiling, early warning systems, evacuation planning and simulations) helps to reduce the impact of disasters. Смягчить удар, наносимый бедствиями, помогает гуманитарная помощь, направленная на повышение готовности к ним (создание запасов, системы раннего оповещения, разработка планов эвакуации и имитационные учения).
Illicit manufacturing, acquisition, stockpiling and transfer of small arms and light weapons; незаконное производство, приобретение, создание запасов и поставка стрелкового оружия и легких вооружений;
The explanations submitted by some Parties for their consumption or production deviations do not specifically use those terms. However, the nature of their explanation indicates that stockpiling has occurred. В разъяснениях, представленных рядом Сторон в отношении отклонений в их потреблении или производстве, эти термины конкретно не используются, однако характер таких разъяснений свидетельствует о том, что имело место создание запасов.
Other supply-side measures, particularly stockpiling of food and imposition of restrictions on food exports introduced to protect the domestic food supply, including by developing countries, could further exacerbate food price volatility. Дополнительным фактором дестабилизации цен на продовольствие могут стать и другие меры производителей, в том числе и в развивающихся странах, особенно создание запасов продовольствия и введение ограничений на экспорт продовольствия для поддержания внутреннего предложения.
Thus, the stockpiling of weapons does not entail the consequence that the weapons stockpiled will be put to a belligerent use. Таким образом, создание запасов оружия не имеет своим последствием то, что накопленное оружие будет использовано в военных целях.
Больше примеров...
Складирования (примеров 21)
The existence of over 20 military installations in Puerto Rico had been the direct cause of environmental pollution through the use, stockpiling, burning and detonation of explosives, toxic ammunition and fuel. Существование более 20 военных объектов на Пуэрто-Рико непосредственно способствовало загрязнению окружающей среды вследствие использования, складирования, сжигания и детонации взрывчатых веществ, токсичных боеприпасов и горючего.
They witnessed the stockpiling of weapons. Они стали свидетелями складирования оружия.
The record presents each of the three categories of stockpiling separately, with a summary of the information submitted with regard to each case of stockpiling. В отчете каждая из трех категорий складирования представлена отдельно, с резюме информации, представленной в отношении каждого из случаев складирования.
It will also address the problem of stockpiling in Kuwait. Таким образом будет также решена проблема складирования запасов в Кувейте.
Measures to reduce dust generation during mining and stockpiling, including minimizing the size of stockpiles; меры по уменьшению объема образующейся пыли в ходе добычи и складирования руды, включая меры по минимизации количества складируемой руды;
Больше примеров...
Накоплению (примеров 18)
The Act also controls intangible technology transfers and empowers the government to impose restrictions on training assistance or other forms of services which could contribute to the designing, development, production, stockpiling, maintenance or use of WMDs and their delivery systems. В Законе также предусматривается контроль за передачами нематериальной технологии и полномочия правительства по введению ограничений на оказание содействия подготовке кадров или услуг в иных формах, которые могли бы способствовать конструированию, разработке, производству, накоплению, обслуживанию или применению оружия массового уничтожения и систем его доставки.
The Federal Act on amendments to article 355 of the Criminal Code of the Russian Federation establishes criminal liability for developing, producing, stockpiling, acquiring or selling chemical weapons banned under the Chemical Weapons Convention. Федеральный закон «О внесении изменений в статью 355 Уголовного кодекса Российской Федерации» определяет меру уголовной ответственности за деятельность по разработке, производству, накоплению, приобретению или сбыту химического оружия, запрещаемую Конвенцией.
This Act prohibits the supply or export of goods that will or may be used in the provision of services that will or may assist, the development, production, acquisition or stockpiling of weapons capable of causing mass destruction or missiles capable of delivering such weapons. Этот Закон запрещает поставку или экспорт товаров, которые будут или могут использоваться для оказания услуг, которые будут или могут содействовать разработке, производству, приобретению или накоплению видов оружия, которые могут вызвать массовое уничтожение, или ракет, способных доставить такое оружие.
In some cases, those involved in the illicit production, possession, use, stockpiling, trade, brokering, transfer and reactivation of small arms and light weapons try to remove identifying marks. Иногда лица, причастные к незаконному производству, владению, использованию и накоплению запасов стрелкового оружия и легких вооружений, торговле ими, их сбыту, передаче и возобновлению использования, пытаются удалить идентификационные знаки.
Such insufficient spare capacity, together with declines in oil inventories, led to disproportionate weight being attached to any possibility of supply disruption and precautionary stockpiling, further raising prices. Такая нехватка свободных мощностей в сочетании с сокращением накопленных запасов нефти привела к тому, что любой возможности сбоев в поставках и превентивному накоплению запасов стало придаваться гипертрофированное значение, и это вызвало дальнейшее повышение цен.
Больше примеров...
Накоплением запасов (примеров 12)
The Rio Group commends the efforts of the United Nations and regional and subregional organizations to combat the stockpiling, destabilizing circulation and illicit trafficking of small arms. Группа Рио высоко оценивает усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций, а также региональными и субрегиональными организациями по борьбе с накоплением запасов, дестабилизирующим распространением и незаконной торговлей стрелковым оружием.
In that regard, it is extremely important to take steps to monitor the production, sale, trafficking, use and stockpiling of conventional ammunition in order to combat this problem. В этом отношении чрезвычайно важно предпринять шаги для контроля за производством, продажей, оборотом, использованием и накоплением запасов обычных боеприпасов в целях борьбы с этой проблемой.
We firmly believe that the fight against the illicit trade in small arms and light weapons should start at the national level, at which Governments should make an effort to tighten control over the manufacture, stockpiling and transfer of these weapons. Мы твердо убеждены, что борьба против незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями должна начинаться на национальном уровне, на котором правительства должны постараться ужесточить контроль за производством, накоплением запасов и передачей такого оружия.
In particular the ICBL called for a common interpretation of the term "assist", especially relating to the use of anti-personnel mines by non-States Parties in joint operations with States Parties and the stockpiling and transit of foreign-owned anti-personnel mines. В частности, МКЗНМ призвала к общему толкованию термина "помогать", особенно в связи с применением противопехотных мин государствами-неучастниками в совместных операциях с государствами-участниками, а также в связи с накоплением запасов и передачей противопехотных мин иностранной принадлежности.
Whether they export or import small arms, States should exercise strict control over the production, trade, use, possession, stockpiling, import and export of small arms through legislative, administrative and other means. Государства, независимо от того, являются ли они экспортерами или импортерами стрелкового оружия, должны осуществлять строгий контроль над производством, торговлей, применением, владением, накоплением запасов, импортом и экспортом стрелкового оружия посредством законодательных, административных и иных мер.
Больше примеров...
Создания запасов (примеров 15)
Mr. Goote explained that the Committee had considered four possible scenarios of stockpiling which could lead to potential cases of non-compliance. Г-н Гут пояснил, что Комитет рассмотрел четыре возможных сценария создания запасов, которые могут привести к ситуации, квалифицируемой как несоблюдение.
According to Ecuadorean authorities, Ecuador is believed to be used by traffickers for the stockpiling, storage and distribution of drugs, trafficking in precursor chemicals and other drug-related offences. По данным властей Эквадора, эта страна предположительно используется для создания запасов, хранения и распределения наркотиков, незаконного оборота химических веществ-прекурсоров и совершения других правонарушений, связанных с наркотиками.
The United States of America had reported two cases of stockpiling of methyl bromide for export in 2011 or later years, and India had reported the by-production of non-pharmaceutical grade CFCs, which had been stockpiled for destruction. Соединенные Штаты Америки сообщили о двух случаях создания запасов бромистого метила для экспорта в 2011 году или в последующие годы, а Индия сообщила об образовании в качестве побочного продукта ХФУ нефармацевтического класса, которые были складированы для уничтожения.
The stockpiling strategy set out in the CFC metered-dose inhaler phase-out project was deemed necessary as pharmaceutical-grade CFCs for metered-dose inhaler manufacturing are likely to become unavailable after 2010, owing to uncertainty in the manufacturing of pharmaceutical-grade CFCs. Как считается, стратегия создания запасов, предусмотренная в рамках проекта по поэтапному отказу от дозированных ингаляторов на основе ХФУ, является необходимой, поскольку ХФУ фармацевтического класса для изготовления дозированных ингаляторов, скорее всего, будут отсутствовать после 2010 года ввиду неясной ситуации с производством такого рода ХФУ.
Responding to a further question about whether imports for stockpiling could have been counted as consumption in the baseline years, the representative commented that companies often imported more than a single year's consumption at a time. В ответ на дополнительный вопрос о том, могли ли импортированные объемы для целей создания запасов быть учтены как потребление за базовые годы, представитель ответил, что зачастую компании единовременно импортируют объемы, превышающие уровень потребления, рассчитанный на один год.
Больше примеров...
Запасы (примеров 38)
Militias took over, controlling the food supply and stockpiling weapons. Ополчение захватило продукты питания. и запасы оружия
Militias took over, controlling the food supply and stockpiling weapons. Ополчение стало контролировать поставки продовольствия и пополнять запасы оружия.
Stockpiles - Issues of stockpiling are not addressed. Запасы - Предложения не касаются создания и хранения запасов.
The Fiji delegation calls on all nuclear-weapon States to end the production of nuclear weapons, to end the stockpiling of nuclear weapons, and to destroy current stockpiles of nuclear weapons. Делегация Фиджи призывает все ядерные государства положить конец производству ядерного оружия, прекратить накопление запасов ядерного оружия и уничтожить уже существующие запасы ядерного оружия.
At a time when there were signs that illicit stockpiling, oversupply and dumping in developing countries were on the rise, it was increasingly urgent to know who was stockpiling methyl bromide, where it was being stockpiled and where it was going. Сегодня, когда есть основания говорить о росте масштабов таких явлений, как незаконное хранение, перепроизводство и захоронение, в развивающихся странах, все более насущной становится задача выяснения того, кто именно создает запасы бромистого метила, где он хранится и какой будет его дальнейшая судьба.
Больше примеров...
Накапливать (примеров 11)
Gotham City and storing it... stockpiling it. Готэм-Сити и будет её сохранять и накапливать что является новаторством.
Well, it hasn't stopped the Soviet Union... from stockpiling record amounts of nuclear weapons. Это не помешало Союзу накапливать... огромные запасы ядерного оружия.
The Biological Weapons Act 1975 prohibits any person from developing, producing, stockpiling, acquiring or retaining any biological agent or toxin of a certain type contrary to peaceful purposes. Закон о биологическом оружии 1975 года, в котором любому лицу запрещается разрабатывать, производить, накапливать, приобретать или сохранять любые биологические агенты или токсины определенного типа, кроме как в мирных целях.
In September 2007, Uruguay joined the Ottawa process and expressed its firm commitment to promoting a legally binding instrument that would prohibit States under any circumstances from using, developing, manufacturing, acquiring, stockpiling or transferring cluster munitions. В сентябре 2007 года Уругвай присоединился к Оттавскому процессу и высказал твердую приверженность принятию юридически обязательного документа, который запрещал бы государствам при любых обстоятельствах применять, разрабатывать, производить, приобретать и накапливать кассетные боеприпасы.
Article I. of the Chemical Weapons Convention prohibits State parties from developing, producing, acquiring, stockpiling or retaining chemical weapons or transferring chemical weapons to anyone. Статья I. Конвенции о химическом оружии запрещает государствам-участникам разрабатывать, производить, приобретать, накапливать или сохранять химическое оружие или передавать химическое оружие кому бы то ни было.
Больше примеров...
Накоплении запасов (примеров 9)
In his view the issue of stockpiling was no longer relevant for compliance and did not merit further attention by the Implementation Committee. По его мнению, вопрос о накоплении запасов более не имеет отношения к соблюдению и не заслуживает дальнейшего внимания со стороны Комитета по выполнению.
The majority of the States Members of the United Nations support a worldwide network of nuclear-weapon-free zones, which would make the production, acquisition and stockpiling of nuclear weapons redundant. Большинство государств - членов Организации Объединенных Наций выступают за создание всемирной сети зон, свободных от ядерного оружия, в результате чего отпала бы необходимость в производстве, приобретении и накоплении запасов ядерного оружия.
One delegation asked about the stockpiling of emergency reproductive health kits and about how wide the level of distribution had been. Одна делегация задала вопрос о накоплении запасов комплектов материалов для охраны репродуктивного здоровья в чрезвычайных ситуациях и о том, насколько широко распространяются такие комплекты.
The penalty is 4 to 8 years' imprisonment or confinement for the stockpiling of weapons and up to 10 years for the stockpiling of war weapons, munitions, or parts or machinery to produce such weapons. Предусматривается наказание в виде лишения свободы или тюремного заключения на срок от четырех до восьми лет за накопление запасов оружия и до 10 лет, если речь идет о накоплении запасов боевого оружия либо боеприпасов для такого оружия, запасных частей или инструментов для его изготовления.
Some of the suspects, although their cases were dismissed as regards their participation in the attack, were found guilty by Oral Tribunal No. 4 of possessing and stockpiling weapons of war. С другой стороны, некоторые из подозреваемых лиц - хотя и было объявлено о недостаточности улик в отношении их участия в покушении - были осуждены трибуналом Nº 4 по обвинению во владении и накоплении запасов боевого оружия.
Больше примеров...
Создании запасов (примеров 6)
The Seventeenth Meeting of the Parties agreed that the issue of stockpiling relative to compliance was an important topic but also a complex one requiring further consideration. Семнадцатое Совещание Сторон согласилось с тем, что вопрос о создании запасов в контексте соблюдения является важной, но в то же время сложной темой, требующей дальнейшего рассмотрения.
Estimates of future consumption of CFCs in metered-dose inhalers and the related need for stockpiling had been based on discussions with medical agencies and producers and on past consumption and future projections. Оценочные данные по будущему потреблению ХФУ в дозированных ингаляторах и соответствующей необходимости в создании запасов были подготовлены по итогам проведенных дискуссий с медицинскими учреждениями и производителями и с учетом имевшего место в прошлом потребления и будущих прогнозов.
Representatives agreed that the issue of stockpiling relative to compliance was an important topic, but also a complex one requiring further consideration, and proposed that the issue be taken up again at the twenty-sixth meeting of the Open-ended Working Group. Представители согласились, что вопрос о создании запасов в контексте соблюдения является важной, но в то же время сложной темой, требующей дальнейшего рассмотрения, и предложили вернуться к этому вопросу на двадцать шестом совещании Рабочей группы открытого состава.
The Committee considered that the Party's situation involved an instance of stockpiling of ODS relative to non-compliance with the Protocol, which the Committee took up under agenda item 8. Комитет счел, что в возникшей с этой Стороной ситуации речь идет о создании запасов ОРВ в контексте несоблюдения Протокола, и этот вопрос будет рассмотрен Комитетом в рамках пункта 8 повестки дня.
When studying the stockpiling cases compiled by the Secretariat, the European Union notes that significant quantities are related to CTC stockpiling for being destroyed in a subsequent year, which is coherent with the usual practice in chemical industrial production. Изучая собранные секретариатом досье о создании запасов, Европейский Союз отмечает, что значительные количества относятся к складированию тетрахлорметана для уничтожения в последующем году, что соответствует обычной практике, применяющейся в промышленном производстве химических веществ.
Больше примеров...
Складировании (примеров 6)
The Mine Action Service assisted in the registration, stockpiling and destruction of weapons and ammunition, trained national security forces in weapons and ammunition management, and conducted armed violence reduction projects in communities near Guiglo. ЮНМАС оказала содействие в регистрации, складировании и уничтожении оружия и боеприпасов, обеспечила подготовку сотрудников национальных сил безопасности по вопросам управления запасами боеприпасов и провела кампании по сокращению масштабов вооруженного насилия в общинах в окрестностях Гигло.
The offences of developing, producing, possessing, stockpiling, buying and selling biological or toxin-based weapons (Act of 9 June 1972); производстве, изготовлении, хранении, складировании, приобретении и передаче биологического и токсинного оружия (Закон от 9 июня 1972 года),
In previous years, stockpiling of the by-product in one year for destruction in a following year had been necessary because of the limited capacity of the destruction facility. В предыдущие годы также возникла необходимость в складировании побочных продуктов в одном году для их уничтожения в последующем году ввиду ограниченной производительности установки для уничтожения.
This section alleges the stockpiling and development of weapons in civilian properties including in residential homes and areas, and universities, as well as the locating of tunnels - for movement of both personnel and materials - in residential areas and under homes. В этом разделе говорится о складировании и развертывании вооружений в зданиях гражданского назначения, в том числе в жилых домах или районах, а также в университетах, и о сооружении тоннелей для перемещения личного состава и материальных средств - в жилых районах и под жилыми домами.
The representative of the Secretariat recalled the discussion at the thirty-fourth and thirty-fifth meetings of the Committee on the treatment of stockpiling of ODS relative to non-compliance. Представитель секретариата напомнил о проходивших на тридцать четвертом и тридцать пятом совещаниях Комитета обсуждениях в рамках рассмотрения вопроса о складировании ОРВ в контексте несоблюдения.
Больше примеров...
Запас (примеров 1)
Больше примеров...
Складирование (примеров 7)
UNODC has set up a monitoring capacity focusing on the Afghan opiate trade, including trafficking flows, stockpiling and the link between the opiate economy and insurgency. ЮНОДК создало механизм мониторинга, главным объектом которого является торговля афганскими опиатами, в том числе потоки наркотиков, их складирование и связь между опиатной экономикой и мятежными действиями.
To eventually eliminate this horrible terror, the international community should make further concerted efforts to adopt a comprehensive ban on land-mines: a ban on their use, production, stockpiling and transfer. Чтобы покончить с этим ужасающим явлением, международному сообществу необходимо и далее прилагать согласованные усилия, с тем чтобы принять решение о всеобщем запрещении наземных мин, то есть о запрещении на их использование, производство, складирование и транспортировку.
They involve an entire series of equipment and management-related components, such as long years of scientific research, testing, production, purchasing, transport, stockpiling and maintenance, as well as related supporting systems in such areas as combat, command, teaching and training. Они касаются целого ряда технических и управленческих компонентов, таких, как многолетние научные исследования, испытание, производство, закупка, транспортировка, складирование и содержание, а также смежных вспомогательных систем в таких областях, как ведение боевых действий, управление, обучение и боевая подготовка.
E-Mail: The terms "stockpiled" and "stockpiling" are used in this recommendation to refer to ODS which is not put to its intended use in the year in which it is produced or imported. E-Mail: Термины "складированный" и "складирование" используются в данной рекомендации для обозначения ОРВ, которые не были использованы по назначению в том году, в котором они были произведены или импортированы.
Stockpiling waste is not a viable solution and destroying it results in emissions and highly concentrated, polluting residues. Складирование отходов не является надежным решением, а их уничтожение ведет к выбросам и образованию высоко концентрированных загрязняющих остаточных материалов.
Больше примеров...