That will be the best possible tribute to the memory of an outstanding statesman. | Это будет самой лучшей данью памяти выдающегося государственного деятеля. |
And your view of it, the opinion of a statesman like you, would be a lesson, a resource for the culture of the nation. | И взгляд, мнение такого государственного деятеля как вы, станет уроком и вкладом в культуру нашей нации. |
If he does, he will probably be remembered as one of Colombia's most successful and influential presidents, and can look forward to a continuing career as a regional and international statesman. | Если он так сделает, то его запомнят как одного из самых успешных и влиятельных президентов Колумбии, и он сможет рассчитывать на продолжительную карьеру регионального и международного государственного деятеля. |
"While winning a war represents success to the soldier, a statesman succeeds by winning peace." | "В то время как для солдата успех - это победа в войне, успех государственного деятеля заключается в достижении мира". |
In 1928 the town was renamed into Rykovo, after Soviet party- and statesman A. I. Rykov. | В 1928 году он был переименован в Рыково, по фамилии советского партийного и государственного деятеля А. И. Рыкова. |
As a capable statesman, he never shied away from responsibility and performed his duties with devotion and professionalism. | Талантливый государственный деятель, он никогда не уклонялся от ответственности и выполнял свои обязанности самоотверженно и профессионально. |
Throughout his pontificate, John Paul II displayed a unique moral authority and exceptional charisma, both as a spiritual leader and as a statesman. | На протяжении всего срока своего понтификата Иоанн Павел II проявлял уникальные нравственные качества и исключительное обаяние и как духовный лидер, и как государственный деятель. |
His Majesty was known as a very modest and generous person, as well as a statesman who remained open to one and all. | Его Величество был известен как очень скромный и щедрый человек, а также как государственный деятель, открытый для всех без исключения. |
The great British statesman, Lord Palmerston, once made a famous statement to the effect that there is no such thing as eternal friendship between nations and that only eternal interests could determine how nations reacted towards each other. | Великий государственный деятель Великобритании лорд Палмерстон однажды сделал известное заявление, суть которого сводилась к тому, что не существует такого понятия как вечная дружба между странами, есть только вечные интересы, определяющие политику стран по отношению друг к другу. |
Count Anders Johan von Höpken (31 March 1712, Stockholm - 9 May 1789, Stockholm), Swedish statesman, was the son of Daniel Niklas von Höpken, one of Arvid Horn's most determined opponents and a founder of the Hat party. | Anders Johan von Höpken; 31 марта 1712, Стокгольм - 9 мая 1789, Стокгольм) - шведский политический и государственный деятель, сын Даниеля Никласа фон Хёпкена, одного из главных оппонентов Арвида Горна, и основателя партии «шляп». |
Mr. Iglesias was a great statesman and a man of vision. | Г-н Иглесиас является выдающимся государственным деятелем, обладающим чувством перспективы. |
He was a far-sighted politician and an outstanding statesman who shouldered responsibility for the destiny of his people and of other peoples of the region. | Он был дальновидным политиком и выдающимся государственным деятелем, ответственным за судьбы народов региона. |
A man of great wisdom and personal integrity, King Hussein was a beloved leader of the Jordanian people and a universally revered world statesman. | Человек большой мудрости и высоких личных качеств, король Хусейн был любимым отцом иорданского народа и повсеместно признанным мировым государственным деятелем. |
As a distinguished statesman, talented politician and diplomat, loving father, and a man of vision who looked far into the future, His Highness Sheikh Zayed bin Sultan Al Nahyan rightfully enjoyed the profound respect of the people of his country and the whole world. | Будучи выдающимся государственным деятелем, талантливым политиком и дипломатом, любящим отцом и проницательным человеком, смотрящим далеко в будущее, Его Высочество шейх Заид бен Султан Аль Нахайан заслуженно пользовался глубоким уважением народа своей страны и людей во всем мире. |
In those times of turmoil, the Organization had the good fortune to have a statesman of vision and experience. | Организации посчастливилось в эти неспокойные времена быть руководимой государственным деятелем, наделенным видением и опытом. |
I cannot conclude this statement without paying a special tribute to my brother, the distinguished statesman Mr. Kofi Annan. | В завершение своего выступления я не могу не отдать дани особого уважения моему брату и выдающемуся государственному деятелю - г-ну Кофи Аннану. |
Allow me to pay special tribute to our outgoing, illustrious Secretary-General, Mr. Kofi Annan - a great internationalist and a great statesman. | Позвольте мне особо воздать должное нашему уходящему со своего поста выдающемуся Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану - видной международной фигуре и крупному государственному деятелю. |
Allow me on this solemn occasion to pay tribute to the eminent Portuguese statesman Diogo Freitas do Amaral, who presided over the historic fiftieth session with great wisdom, poise and humanism and shed his particular light on the institutional reform of the United Nations. | Позвольте мне воспользоваться этим торжественным случаем, чтобы воздать должное выдающемуся португальскому государственному деятелю Диогу Фрейташу ду Амаралу, который мудро, разумно и гуманно председательствовал на исторической пятидесятой сессии и внес свой особый вклад в институциональную реформу Организации Объединенных Наций. |
I also pay tribute to the outgoing President, Mr. Hennadiy Udovenko, an eminent statesman from Ukraine, a country with which we have developed good-neighbourly ties of friendship and cooperation, for his excellent guidance of the work of the Assembly during its fifty-second session. | Я также хочу воздать должное предшествующему Председателю г-ну Гэннадию Удовэнко, выдающемуся государственному деятелю Украины, страны, с которой у нас сложились добрососедские узы дружбы и сотрудничества, за умелое руководство работой Ассамблеи в ходе пятьдесят второй сессии. |
Domingue, who was primarily a soldier, had neither the stature nor the tact of a statesman. | Доменг, который во многом был солдатом, не имел необходимых государственному деятелю качеств. |
He hears he's quite the statesman. | Он слышал, что он - настоящий государственный муж. |
As a true statesman, he demonstrated his decisive role as a leader in the development of his country, which has become one of the successful developing countries. | Как истинный государственный муж, он играл решающую руководящую роль в процессе развития своей страны, которая стала одной из успешно развивающихся стран. |
I will marry! Statesman I will obey! | Я ж государственный муж, должен повиноваться. |
What does this have to do with statesman, statesman, eating state flan. | Ну, при чём здесь государственный муж, государственный муж, объелся государственных груш. |
A statesman important in the affairs of the world, who now looks back upon a long and interesting life. | Государственный муж, имеющий вес в мировых делах, ныне предающийся воспоминаниям о своей длинной и интересной жизни. |
In that context, I want to close with another quotation from that great statesman, the first President of the General Assembly, Belgian Foreign Minister Paul Henri Spaak, who as early as 1943 said that | В этом контексте я хотел бы завершить свое выступление, еще раз процитировав этого великого политического деятеля, первого Председателя Генеральной Ассамблеи, министра иностранных дел Бельгии Поля Анри Спаака, который еще в 1943 году сказал, что |
I am certain that the successful conduct of the work of this session will justify the confidence we all have in his outstanding qualities as a statesman. | Я уверен, что успешная работа нынешней сессии подтвердит правильность нашего решения довериться его выдающимся качествам политического деятеля. |
The VS Grange was the first Grange produced by HSV, having previously produced Statesman and Caprice models under its own brand. | VS Grange стал первым Grange, выпущенным HSV, ранее выпускались модели Statesman и Caprice под собственным брендом. |
In September 2010 with the "Series II" updating of the WM series, use of the long-serving Statesman name was discontinued. | В сентябре 2010 года, с обновлением «Series II» из серии WM, использование название Statesman было полностью прекращено. |
In 1987 he gained his first column and until the end of 2000 he wrote a column for the New Statesman. | В 1987 году ему дали вести свою первую рубрику, и до конца 2000 года он вел рубрику в New Statesman. |
Green wrote in an op-ed in the New Statesman that assumptions such as those in the OPT report equating population growth and environmental degradation are a "gross oversimplification". | Грин писал в «New Statesman», в докладе «Optimum Population Trust», что сравнение роста населения и деградации окружающей среды является «сильным упрощением». |
Mitchell was for some years poetry editor of the New Statesman, and was the first to publish an interview with the Beatles. | Как редактор раздела поэзии в журнале «New Statesman» был первым, кто опубликовал интервью с «The Beatles». |
But no pan-European statesman has emerged, and no major European institution has even had the courage to provide its own analysis of the current situation, much less propose a strategic scenario for the future. | Но ни один панъевропейский политик не взял на себя руководящую роль, и ни одно крупное европейское учреждение не набрались смелости предоставить собственный анализ сегодняшней ситуации, не говоря уже о том, чтобы предложить стратегический сценарий на будущее |
Statesman, 5 times head of government. | Политик, 5 раз стоял на посту главы правительства. |
In his will he named two surviving sons, Sir Dudley Digges (1583-1639), politician and statesman, and Leonard Digges (1588-1635), poet, and two surviving daughters, Margaret and Ursula. | Его сыновьями были сэр Дадли Диггес (1583-1639), политик и дипломат, и Леонард Диггес (1588-1635), поэт. |
John Bright (16 November 1811 - 27 March 1889) was a British Radical and Liberal statesman, one of the greatest orators of his generation and a promoter of free trade policies. | Джон Брайт (англ. John Bright; 1811-1889) - английский политик, радикальный и либеральный государственный деятель, один из величайших ораторов своего поколения, продвигал идеи свободной торговли. |
Paul Eyschen (1841-1915) a Luxembourgish politician, statesman, lawyer, and diplomat. | Эйшен, Поль (1841-1915) - люксембургский политик, юрист и дипломат. |