With his passing, the United Nations has lost a great statesman and a great friend. | С его кончиной Организация Объединенных Наций лишилась великого государственного деятеля и большого друга. |
It allowed us to take on the daunting challenge of following in the footsteps of the great Mwalimu Nyerere, the highly gifted and revered international statesman, and to continue the sterling work he had done up to that point. | Это позволило нам взяться за трудную задачу продолжения дела великого Мвалиму Ньерере, высоко одаренного и глубоко почитаемого международного государственного деятеля и развить проделанную им до тех пор безупречную работу. |
We take to heart the words of British statesman Sir Francis Bacon, who once said: "He makes the greatest mistake who decides to do nothing because he can do so little." | Нам близки по духу слова Британского государственного деятеля сэра Франсиса Бэкона, который сказал однажды: «Тот, кто решит не делать ничего, хотя может сделать малое, совершит величайшую ошибку». |
Spoken like a true statesman. | Слова настоящего государственного деятеля. |
At this point, I should like to recall a statement made by that late, great statesman, French President François Mitterrand, commenting, in a context that was not totally similar, on the need to enhance international intervention during the Bosnian conflict. | На данном этапе мне хотелось бы напомнить слова ныне покойного великого государственного деятеля, французского президента Франсуа Миттерана, высказавшего, в несколько ином контексте, следующую мысль в связи с призывами к усилению международного вмешательства во время боснийского конфликта. |
Jean Baptiste, Baron Nothomb (3 July 1805 - 6 September 1881) was a Belgian statesman and diplomat, the sixth Prime Minister. | Жан-Батист, барон Нотон (З июля 1805 - 6 сентября 1881) - бельгийский государственный деятель и дипломат, шестой премьер-министр страны. |
A famous Latin American statesman once said, referring to another international organization, that that organization was nothing more than a reflection of what countries wanted it to be. | Одни известный латиноамериканский государственный деятель однажды сказал о другой международной организации, что она была лишь отражением того, какой хотели видеть ее страны. |
Let us take this opportunity, lest we run the risk, as the great British statesman Benjamin Disraeli once observed, of moralizing among ruins. | Так давайте же воспользуемся этой возможностью, а не то мы рискуем, как заметил однажды великий британский государственный деятель Бенджамин Дизраэли, предаваться морализаторству посреди руин. |
A favourite son of Guyana and an esteemed statesman, Mr. Jagan distinguished himself as a tireless champion of democracy at home and as a staunch supporter of the ideals and principles of the Charter of the United Nations. | Любимый сын Гайаны и почитаемый государственный деятель г-н Джаган прославился как неустанный поборник демократии в своей собственной стране и как непоколебимый сторонник идеалов и принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
As a statesman he was always true to his word, and, his considered decision once taken, he never wavered. | Как государственный деятель он всегда был верен своему слову и никогда не колебался после принятия взвешенных решений. |
He was a prominent statesman and served as Prime Minister of Great Britain from 1782 to 1783. | Он был видным государственным деятелем и занимал пост премьер-министра Великобритании с 1782 по 1783 год. |
I was a writer, a diplomat an inventor and a statesman although I only went to school for two years. | Я был писателем, дипломатом изобретателем и государственным деятелем хотя учился в школе всего 2 года. |
President Trajkovski was a statesman with a clear European vision for our country and for the region. | Президент Трайковский был государственным деятелем с ясным европейским видением в отношении нашей страны и нашего региона. |
His Serene Highness Prince Rainer was a visionary, an exemplary statesman, a reformer and a modernizer. | Его Светлость князь Ренье был человеком, наделенным даром провидения, выдающимся государственным деятелем, реформатором и современным мыслителем. |
Bunge replied "Tell His Majesty that I am the daughter of statesman Fabian Wrede and married to statesman Sven Bunge." | Бунге ответила: «Скажите Его Величеству, что я дочь государственного деятеля Фабиана Вреде и замужем за государственным деятелем Свеном Бунге». |
The formation of the largest resort in the East of the country became possible thanks to the Soviet statesman Efim Pavlovich Slavsky. | Становление крупнейшего на востоке страны курорта стало возможным благодаря советскому государственному деятелю Ефиму Павловичу Славскому. |
Let me also pay tribute to Mr. Diogo Freitas do Amaral, an eminent statesman from Portugal, for the excellent manner in which he presided over the work of the Assembly during its fiftieth anniversary session. | Разрешите мне также воздать должное г-ну Диого Фрейташу ду Амаралу, выдающемуся государственному деятелю Португалии, за прекрасное руководство работой Ассамблеи в ходе ее пятидесятой юбилейной сессии. |
Allow me on this solemn occasion to pay tribute to the eminent Portuguese statesman Diogo Freitas do Amaral, who presided over the historic fiftieth session with great wisdom, poise and humanism and shed his particular light on the institutional reform of the United Nations. | Позвольте мне воспользоваться этим торжественным случаем, чтобы воздать должное выдающемуся португальскому государственному деятелю Диогу Фрейташу ду Амаралу, который мудро, разумно и гуманно председательствовал на исторической пятидесятой сессии и внес свой особый вклад в институциональную реформу Организации Объединенных Наций. |
We are gratified that the stewardship of this session is entrusted to a seasoned diplomat and statesman, representing a fraternal African country with which Indonesia has traditionally enjoyed close relations of friendship and cooperation. | Мы благодарны, что ведение этой сессии поручено опытному дипломату и государственному деятелю, представляющему братскую африканскую страну, с которой Индонезия всегда имела традиционно тесные связи дружбы и сотрудничества. |
As a result of successful elections in Mozambique, we have been bestowed with the responsibility of succeeding Mr. Joaquim Alberto Chissano, a statesman with whom most of those present in this Hall interacted a great deal. | После успешных выборов в Мозамбике на нас легла ответственная задача прийти на смену гну Жоакиму Альберту Чиссано, государственному деятелю, с которым большинство из присутствующих в этом зале имели многочисленные контакты. |
I am a statesman, must obey. | Я ж государственный муж, должен повиноваться. |
As a true statesman, he demonstrated his decisive role as a leader in the development of his country, which has become one of the successful developing countries. | Как истинный государственный муж, он играл решающую руководящую роль в процессе развития своей страны, которая стала одной из успешно развивающихся стран. |
The statesman who has left us transcended the borders of his own land in thought and deed and became a symbol of the struggle for the causes that were most just and the achievement of our peoples' most cherished aspirations and dreams. | Нас покинул государственный муж, чьи мысли и действия вышли за границы его страны и превратились в символ борьбы за высшую справедливость и достижение самых сокровенных чаяний и надежд наших народов. |
What does this have to do with statesman, statesman, eating state flan. | Ну, при чём здесь государственный муж, государственный муж, объелся государственных груш. |
A statesman important in the affairs of the world, who now looks back upon a long and interesting life. | Государственный муж, имеющий вес в мировых делах, ныне предающийся воспоминаниям о своей длинной и интересной жизни. |
In that context, I want to close with another quotation from that great statesman, the first President of the General Assembly, Belgian Foreign Minister Paul Henri Spaak, who as early as 1943 said that | В этом контексте я хотел бы завершить свое выступление, еще раз процитировав этого великого политического деятеля, первого Председателя Генеральной Ассамблеи, министра иностранных дел Бельгии Поля Анри Спаака, который еще в 1943 году сказал, что |
I am certain that the successful conduct of the work of this session will justify the confidence we all have in his outstanding qualities as a statesman. | Я уверен, что успешная работа нынешней сессии подтвердит правильность нашего решения довериться его выдающимся качествам политического деятеля. |
In 2010, New Statesman magazine listed it as one of the "Top 20 Political Songs". | В 2010 году журнал New Statesman отметил песню в числе «20 лучших политических песен». |
The Idaho Statesman called it the "hottest new title for the Game Boy Color". | Газета Idaho Statesman назвала Yellow «новым горячим хитом для Game Boy Color». |
Beresford also contributed to numerous publications; in addition to being a book reviewer for The Manchester Guardian, he also wrote for the New Statesman, The Spectator, Westminster Gazette, and the Theosophist magazine The Aryan Path. | Бересфорд писал литературные рецензии для The Manchester Guardian, New Statesman, The Spectator, The Westminster Gazette и для теософского журнала The Aryan Path. |
He later became an art critic, publishing many essays and reviews in the New Statesman. | Преподавая рисование, он стал арт-критиком, публикуя свои эссе и рецензии в журнале New Statesman. |
Nick Cohen, writing for the New Statesman, discusses research papers collected by Compassion in World Farming which indicate that the animal suffers pain during the process. | Ник Коэн, пишущий для газеты New Statesman, обсуждает материалы исследований, представленные организацией Compassion in World Farming, показывающие, что животное страдает от боли в ходе и после процесса. |
I'm not a statesman, Herr Düring. | Я не политик, герр Дюринг. |
But no pan-European statesman has emerged, and no major European institution has even had the courage to provide its own analysis of the current situation, much less propose a strategic scenario for the future. | Но ни один панъевропейский политик не взял на себя руководящую роль, и ни одно крупное европейское учреждение не набрались смелости предоставить собственный анализ сегодняшней ситуации, не говоря уже о том, чтобы предложить стратегический сценарий на будущее |
So today when the boys duke it out, you act the statesman and let them tear each other down. | Поэтому сегодня, в то время как парни выясняют между собой, кто будет вашим соперником, вы поступите как политик и дадите им разнести друг друга в пух и прах. |
Thomas Knight Finletter (November 11, 1893 - April 24, 1980), was an American lawyer, politician, and statesman. | Томас Найт Финлеттер (11 ноября 1893 - 24 апреля 1980), американский юрист, политик и государственный деятель. |
Mr. Palmer and I have never been on the same side of any political issue, but a true statesman sets aside political rhetoric in a time of crisis. | Мистер Палмер и я всегда стояли по разные стороны во всех вопросах политики, но настоящий политик отбрасывает политическую риторику во времена кризиса. |