Lord Eddard Stark of Winterfell never killed a man. | Не говори мне, что лорд Эддард Старк из Винтерфелла никого не убивал. |
Is this the last act of defiance... of the great Tony Stark? | Великий Тони Старк предпочтет благородное неповиновение? |
You're the only Stark in Winterfell. | И единственный Старк в Винтерфелле. |
You lose, Stark. | Ты сдохнешь, Старк! |
With that in mind, I humbly present the crown jewel of Stark Industries' Freedom Line. | С этой мыслью я хочу представить вам новую жемчужину "Старк Индастриз" - "Свобода". |
Guy looked just enough like Stark to maybe give him an alibi. | Парень был довольно похож на Старка, что обеспечило бы его алиби. |
When Ghost tries to remove Tony Stark's arc reactor, Spider-Man risks using the V-252 to defeat Ghost and deactivate the inter-connectivity disks. | Когда Призрак начинает пытаться удалить дуговый реактор Тони Старка, Человек-паук должен был рискнуть использовать V-252, который заставляет его побеждать Призрака и деактивировать диски межсоединений. |
This is for the King from Lord Stark. | Это для Короля от Лорда Старка |
Stark Tower is your baby. | Башня Старка - твоё детище. |
The message from Lord Stark. | Сообщение от лорда Старка. |
I have been conducting my own private investigation with Howard Stark. | Я проводила собственное расследование с Говардом Старком. |
I'll beg my husband to give him a true name, to call him Stark and be done with it, to make him one of us. | Попрошу мужа дать ему настоящее имя, чтобы звать его Старком и покончить с этим, сделать его одним из нас. |
You and Stark secure the sceptre. | Вы со Старком заберите скипетр. |
Lord Commander Mormont recognizes them as Benjen Stark's fellow rangers and orders their bodies examined. | Лорд-командующий Джиор Мормонт (Джеймс Космо) опознаёт в них разведчиков, уехавших с Бендженом Старком, и приказывает обследовать тела. |
After several unsuccessful approaches to publishers, Joplin signed a contract on August 10, 1899 with John Stillwell Stark, a retailer of musical instruments who later became his most important publisher. | 10 августа 1899 года Джоплин подписал контракт с Джоном Стиллвеллом Старком, продавцом музыкальных инструментов, который позже стал его главным издателем. |
You, my love, are the future of House Stark. | Ты, любовь моя, будущее дома Старков. |
Those aren't just the Stark words. | Это не просто девиз Старков. |
House Stark has direwolves and House Baratheon has better archers for example. | Дом Старков, например, обладает подразделением лютоволков, а дом Баратеонов - элитными лучниками. |
Lord Tywin Lannister grows increasingly exasperated at the incompetence of his advisors and men-at-arms, who have let sensitive military information slip into the hands of Stark loyalists by confusing addressees. | Лорд Тайвин Ланнистер (Чарльз Дэнс) становится всё более и более раздражённым из-за некомпетентности своих рыцарей и оружейников, которые, перепутав адреса, дали утечку важной военной информации в руки Старков. |
"Appendix: House Stark". | Дом Старков (House Stark). |
Apparently you do, too, for Tony Stark. | Так же, как вы к Тони Старку. |
He later kidnaps Arya to ransom her to her brother Robb Stark and hopes to earn a place in Robb's service. | Позже он похищает Арью, чтобы отдать её Роббу Старку за выкуп, и надеется получить место в гвардии Робба. |
Margaret Carter, you're under arrest for treason, espionage, and aiding and abetting public enemy number one, Howard Stark. | Маргарет Картер, арестованы за измену шпионаж, а также соучастие и пособничество особо опасному преступнику номер один, Говарду Старку. |
If you have the package, get it to Stark! | Если посылка у тебя, доставь её Старку, живо! |
Now, the weapons that belonged to Howard Stark... | Оружие, принадлежащее Говарду Старку... |
The continued presence of large, protracted refugee situations is a stark reminder that crossing international borders is not optional but rather the only viable alternative for millions of people. | Сохранение крупномасштабных и затяжных ситуаций, связанных с наличием беженцев, является суровым напоминанием о том, что пересечение международных границ является не факультативным выбором, а скорее единственной жизненной альтернативой для миллионов людей. |
The continued presence of large, protracted refugee situations is a stark reminder of the need for the international community to redouble its efforts to provide durable solutions to the plight of refugees. | Сохраняющиеся крупномасштабные затяжные беженские ситуации служат суровым напоминанием о необходимости того, чтобы международное сообщество удвоило усилия для долговременного решения проблемы бедственного положения беженцев. |
We are faced with a stark choice between whether to accept new responsibilities and the bill they attract, or admit that we lack the financial commitment to meet them. | Мы имеем дело с суровым выбором: взять на себя новые обязанности и оплатить все соответствующие счета или же признать, что мы в финансовом отношении не готовы к их выполнению. |
The series of hurricanes that wrought massive devastation in some island nations of the Caribbean and in the United States is a stark reminder of the extreme challenges faced by small island developing States and of their vulnerability to disasters. | Череда ураганов, причинивших широкомасштабные разрушения в некоторых островных государствах карибского региона и в Соединенных Штатах, явилась суровым напоминанием о тех экстремальных условиях, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства, а также об их незащищенности перед лицом разбушевавшейся стихии. |
That fact is a stark reminder of the great personal cost that is often associated with United Nations operations, and a reminder to us all of the need to make the security and personal safety of United Nations staff one of our most urgent priorities. | Этот факт является суровым подтверждением того, что операции Организации Объединенных Наций нередко сопряжены с большим риском для людей, и напоминает нам о том, что вопросы обеспечения безопасности и охраны сотрудников Организации Объединенных Наций относятся к числу наиболее неотложных и приоритетных задач. |
This is a stark reality in which the Armistice Agreement is no longer valid. | Это суровая реальность, в условиях которой Соглашение о перемирии уже не действует. |
The stark reality hit me that I was going to spend the rest of my life locked inside myself, totally alone. | Суровая реальность твердила, что я проведу остаток жизни, запертым внутри самого себя, абсолютно одиноким. |
Extreme poverty is still a stark reality that hundreds of millions of people live. | Сотни миллионов людей по-прежнему живут в условиях крайней нищеты, и это суровая правда жизни. |
But the stark reality is that no matter how hard we try, we cannot do it alone. | Однако суровая правда состоит в том, что, как бы мы ни старались, сделать это в одиночку мы не в состоянии. |
The economic classification of CARICOM countries as middle-income countries, on the basis of limited macroeconomic criteria overlooked the stark realities at the microeconomic level. | В экономической классификации стран КАРИКОМ в качестве стран со средним уровнем доходов на основе ограниченных макроэкономических критериев недооценена суровая реальность на микроэкономическом уровне. |
The past year has provided stark testimony to the diversity of mandates that characterize United Nations peacekeeping. | Прошедший год стал ярким подтверждением многообразия мандатов миротворческих миссий Организации Объединенных Наций. |
The occupying Power's illegitimate policies and practices served as a stark example of one State's total disrespect for international humanitarian law and human rights law. | Противоправная политика и практика оккупирующей державы служат ярким примером полного неуважения одного государства к международному гуманитарному праву и праву, касающемуся прав человека. |
The report of the Security Council is not only a stark and compelling historical record of the critical global events during the period it covers; the report is also a faithful record of the action and response of the Security Council to these events. | Настоящий доклад Совета Безопасности является не только ярким и красноречивым историческим протоколом, в котором не только зафиксированы важнейшие мировые события за соответствующий период, но и верно отражены соответствующие меры и решения Совета Безопасности. |
The continued hostilities in Darfur serve as a stark reminder that some parties to the conflict are still not prepared to lay down their weapons and commit to the path of dialogue. | Продолжающиеся боевые действия в Дарфуре являются ярким напоминанием о том, что некоторые стороны в конфликте пока не готовы сложить оружие и вступить на путь диалога. |
Joseph Mawle, who was previously cast to play Benjen Stark and was featured in three episodes in the show's first season before disappearing (as he does in the A Song of Ice and Fire series that the show is based on). | Ярким примером стало возвращение Джозефа Моула, который исполнил роль Бенджена Старка в трёх эпизодах первого сезона шоу, прежде чем исчезнуть, как и в самом цикле «Песнь Льда и Огня». |
An international consensus against terrorism, based on the recognition of stark reality, has matured over the years. | Международный консенсус против терроризма, основывающийся на признании суровой реальности, за последние годы укрепился. |
Despite the universal access to basic education claimed by the authorities, children often face stark realities at school, as discussed below. | Хотя власти утверждают, что в стране все имеют доступ к базовому образованию, зачастую в школах детям приходится сталкиваться с суровой реальностью, о которой будет сказано ниже. |
Today, more than 20,000 nuclear weapons are still in existence and being used to threaten and blackmail sovereign States and humankind as a whole, which is a stark reality that cannot be denied. | Сегодня более 20000 единиц ядерного оружия все еще существуют и применяются для того, чтобы угрожать и шантажировать суверенные государства и все человечество, что является суровой реальностью, которую мы не можем игнорировать. |
Ms. GARDEZI (Pakistan) expressed concern about the gap between the expectations of Member States and the stark reality of the huge shortfall in funding for integrated programmes. | Г-жа ГАРДЕЗИ (Пакистан) выражает озабочен-ность в связи с несоответствием между ожиданиями государств - членов и суровой действительностью, которая заключается в огромной нехватке финансо-вых средств для комплексных программ. |
We urgently need a mechanism to address massive wealth accumulation and extreme poverty as stark realities of the world. | Настоятельно требуется механизм решения проблемы накопления огромных богатств и крайней нищеты, которые являются суровой правдой сегодняшнего мира. |
It is one of the most devastating consequences of neglected childbirth and a stark example of health inequity in the world. | Он является одним из тяжелейших последствий запущенных родов и наглядным примером существующего в мире неравенства в области охраны здоровья. |
This devastating crisis is yet another stark example of the adverse impact of climate change events on the safety and livelihoods of people. | Этот опустошительный кризис является еще одним наглядным примером разрушительных последствий изменения климата для безопасности и жизни людей. |
The attack against United Nations offices in Algiers on 11 December 2007 was stark evidence of this disturbing trend. | З. Нападение на подразделения Организации Объединенных Наций в Алжире, происшедшее 11 декабря 2007 года, было наглядным доказательством этой тревожной тенденции. |
A stark indication of the challenges this entails was that roughly 10 per cent of repatriating Afghans were further displaced, while others fled the country once more. | Наглядным свидетельством проблем, с которыми приходится сталкиваться в ходе этой деятельности, является то, что около 10 % репатриированных афганцев впоследствии подверглись новому перемещению, другие же вновь бежали из страны. |
The early months of 2008 provided stark reminders of how rapid economic growth in parts of the region has changed nothing in many day-to-day lives. | В первые месяцы 2008 года произошли события, ставшие наглядным напоминанием о том, что быстрый экономический рост в некоторых частях региона ничего не изменил в повседневной жизни многих людей. |
At the same time, we cannot evade the stark reality that the responsibility for devising and implementing solutions to global problems rests primarily with States. | В то же время мы не можем закрывать глаза на суровую реальность, которая состоит в том, что ответственность за поиски решений глобальных проблем лежит в первую очередь на государствах. |
The dynamics of today's world, conditioned by immense forces of change, have forced us to accept the stark reality that no nation can prosper alone and that the problems we face demand global consensus. | Динамика сегодняшнего мира, обусловленная мощными движущими силами перемен, заставляет нас признать суровую реальность того, что ни одно государство не может процветать в одиночку и что стоящие перед нами проблемы требуют глобальных решений. |
The increasing spillover of the effects of the global financial crisis into the real sector has driven home the stark reality that, for all its achievements, the Asia-Pacific region is under stress and is more fragile than was thought possible. | Все большее распространение последствий глобального финансового кризиса на сферу материального производства заставило осознать суровую реальность того, что, несмотря на все свои достижения, Азиатско-Тихоокеанский регион находится в стрессовом состоянии и более уязвим, чем это казалось возможно. |
Recent events have given us a rude awakening, painting a stark picture of the realities faced by civilians and the United Nations in contemporary armed conflict and the challenges these present to the international community. | События недавнего времени стали для нас глубоким потрясением, обнажив суровую действительность, с которой приходится сталкиваться гражданским лицам и персоналу Организации Объединенных Наций в условиях современных вооруженных конфликтов, а также проблемы, которые они создают для международного сообщества. |
As members are well aware, global analyses and aggregates, important though they are in their own right, often provide an incomplete picture and hide some of the stark realities, thereby necessitating regional and subregional approaches. | Как хорошо известно государствам-членам, несмотря на важность глобальных аналитических и сводных показателей, нередко они не отражают полную картину и скрывают суровую правду жизни, в связи с чем возникает необходимость в разработке региональных и субрегиональных подходов. |
See, when I was locked down at Stark, I took a bunch of classes... business administration, accounting, real estate. | Видишь ли, пока я сидел в Старке, я посещал занятия... управление бизнесом, бухгалтерский учет, недвижимость. |
You're referring to this Cory Stark guy, who drove the car from which his own girlfriend was pushed? | Это вы о Кори Старке, парне, который вёл машину, из которой вытолкнули его подружку? |
What do you know about Stark? | Что ты знаешь о Старке? |
The Longest Journey series is set in two parallel universes: Stark, a cyberpunk future Earth, and Arcadia, its magical fantasy counterpart. | Действие игры разворачивается в двух параллельных мирах - Старке, антиутопичном будущем Земли, и Аркадии, его магическом мире-двойнике. |
We could search the city and county records for more on stark. | Мы получим больше информации о Старке из городских и государственных архивов. |
Stark men don't fare well when they travel south. | Старки не добиваются успехов на юге. |
Centuries of peace and prosperity with a Targaryen sitting on the Iron Throne and a Stark serving as Warden of the North. | Столетия мира и процветания, когда Таргариены сидели на Железном троне, а Старки были Хранителями Севера. |
Baratheon and Stark will fight their common enemy together, as they have done many times before. | Баратеоны и Старки вместе сразятся против общего врага, как они это делали уже много раз. |
House Stark had ruled as the Kings in the North for thousands of years until House Targaryen conquered Westeros, whereafter the Starks are the Lords of Winterfell and Wardens of the North. | Дом Старков был королями Севера за тысячи лет до того, как дом Таргариенов завоевал Вестерос, после чего Старки стали лордами Винтерфелла и Хранителями Севера. |
Over the course of the novels, the Starks are scattered by the War of the Five Kings, and the fate of the House remains uncertain, as most characters believe that all the legitimate Stark sons are dead. | В течение романов Старки разделяются из-за Войны Пяти Королей, и судьба дома остаётся неопределенной, так как большинство персонажей считают (ошибочно), что все законные сыновья Неда Старка мертвы. |
The leader of the socialist revolution becomes a mechanic of the name Franz Stark. | Вождем социалистической революции становится слесарь Франц Штарк. |
The referee Wolfgang Stark from Ergolding then garnered some attention. | Потом в центре внимания оказался судья Вольфганг Штарк из Эргольдинга. |
Soon he established closer contact to Wilhelm Wien, Arnold Sommerfeld, Johannes Stark, and Albert Einstein. | Вскоре после этого он начал тесно сотрудничать с такими учёными, как Вильгельм Вин, Арнольд Зоммерфельд, Йоханнес Штарк и Альберт Эйнштейн. |
Stark also awarded a controversial penalty for handball after a foul by Fabio Coentrao - Misimovic converted. | Штарк также присудил сомнительное пенальти за игру рукой после фола Фабиу Куэнтран - Мисимович реализовал его. |
Following an attack on Helder Postiga in the Bosnian penalty area in the 36th minute, Stark decided the Portuguese player had simulated and gave him a yellow card. | Вслед за атакой на Элдера Поштигу в штрафной площадке боснийцев на 36-й минуте Штарк решил, что португальский игрок симулировал, и показал ему желтую карточку. |
Other key players in this movement included Kembra Pfahler, Casandra Stark, Beth B, Tommy Turner, Richard Kern and Lydia Lunch. | Другими ключевыми игроками в этом движении были КёмЬга Pfahler, Casandra Stark, Beth B, Tommy Turner, Richard Kern и Lydia Lunch. |
In order to beat Ghost, Iron Man transmitted into Ghost's network a confirmation that all Stark Industries divisions were being shut down effective immediately. | Чтобы победить Призрака, Железный Человек передал в сеть Призрака подтверждение того, что все подразделения Stark Industries были немедленно отключены. |
On June 14, 2011, they signed to Hollywood Records, and on October 18, 2011, they released their debut EP, Stark. | 14 июня 2011 года, группа подписала контракт с Hollywood Records и 18 октября 2011 года, они выпустили свой дебютный EP «Stark». |
This tower is very similar to the one seen in The Avengers, but features several changes, including an aircraft hangar and the STARK sign being replaced with the Avengers "A" logo. | Эта Башня очень похожа на ту, что была видна в фильме «Мстители», но имеет несколько изменений, в том числе ангар самолета, а знак STARK заменяется логотипом Avengers «A». |
Rhodes, along with scientist Morley Erwin, quit Stark International and sent the remaining Iron Man armors into the ocean to protect Stark's technology from Stane and S.H.I.E.L.D., who monitored the Stane takeover. | Роудс вместе с ученым Морли Эрвином, уходят из Stark International и отправляют оставшиеся костюмы Старка на дно океана, чтобы защитить технологию Старка от Стейна и Щ.И.Т., которые наблюдали за поглощением Стэйном Stark International. |