All he knows is I was after the stamp. | Всё что он знает - мне была нужна марка. |
Although after 1865, the 21/2d stamp was officially invalid, in 1867 some were made available at a 61/4 cent rate to express mail operators. | Несмотря на то, что после 1865 года марка номиналом в 21/2 пенса официально была выведена из обращения, в 1867 году некоторые экземпляры были реализованы по тарифу 61/4 центов операторам экспресс-почты. |
The Hayes stamp is regarded by many collectors as the beginning of modern First Day Cover collecting. | Марка, посвящённая Хейсу, рассматривается многими коллекционерами как марка, положившая начало коллекционированию конвертов первого дня. |
This metal here underneath is much newer, and there's a modern ID stamp. | Металл отнюдь не старый и на нем современная марка. |
The first Trinidad revenue was issued in 1887 and consisted of a 1d postage stamp of 1883 overprinted FEE. | Первая фискальная марка Тринидада вышла в 1887 году и представляла собой почтовую марку 1883 года номиналом в 1 пенни с надпечаткой «FEE» («Сбор»). |
The Duchess Ann's captain will stamp it. | Капитан "Герцогини Анны" поставит печать. |
Signature of authorized official of the issuing association and stamp of that association | Подпись представителя объединения, выдающего документ, и печать этого объединения |
His Majesty signed With his own rubber stamp | Когда вспоминаю печать, поставленную Его Величеством. |
Has anybody seen my 1946 inverted-pink pelican stamp? | Кто-нибудь видел мою печать перевернутого розового пеликана 1946 года? |
Date: Stamp and/or signature | Дата: Печать и/или подпись |
This metal here underneath is much newer, and there's a modern ID stamp. | Метал тут внизу намного новее. И тут современный идентификационный штамп. |
At the crime scene, he left a scrap of sheet on which there was a stamp from the military unit. | На месте преступления он бросил обрывок простыни, на которой был штамп воинской части. |
But a government stamp on every molecule of the cargo just maybe might. | Вполне может быть, что существует правительственный штамп на каждой молекуле груза. |
Just as soon as I stamp this paper. | Как только я поставлю штамп на эту бумагу. |
Then precinct commission chairman or secretary for the electoral box, and its open part is supported by a label, which is stamped with the commission's stamp and signed by all commission members present. | Затем председатель участковой комиссии или секретарь для избирательного окна, а ее открытая часть поддерживается этикеткой, в которой ставится штамп с печатью комиссии и подписывается всеми членами комиссии по настоящее время. |
The first stamp was printed in 1866. | Первая почтовая марка была напечатана в 1866 году. |
Launched a national tree planting campaign with the assistance of school children and local communities where 1.1 million trees were planted throughout the country; poster and essay competitions for school children were held island-wide; and a special stamp was issued to mark the occasion. | Инициирована национальная кампания по посадке деревьев с привлечением школьников и местного населения, в рамках которой было посажено 1,1 миллиона деревьев по всей стране; организованы конкурсы плакатов и сочинений для школьников на всем острове, а также выпущена специальная почтовая марка по случаю этого события. |
In 2000, a postage stamp of Armenia dedicated to Danielyan was issued. | В 2000 году была выпущена почтовая марка Армении, посвященная Даниэлян. |
It is the only colonial-era Puerto Rican stamp that does not bear the face of the King of Spain. | Это единственная пуэрто-риканская почтовая марка колониальной эпохи, на которой нет изображения испанского короля. |
These stamps were not marked in any way, but when the first British one shilling stamp was produced in 1847, examples sent to postmasters were marked with the word Specimen in order to prevent their postal use. | Эти марки ещё не имели никаких особых отметок, но когда в 1847 году была выпущена первая британская почтовая марка номиналом один шиллинг, то разосланные почтмейстерам образцы уже были помечены надписью англ. «Specimen» («Образец»), чтобы исключить возможность их почтового обращения. |
Departure stamp - Kabul International Airport; dated three days ago. | Отметка миграционной службы - Кабул, международный аэропорт, датирована тремя днями ранее. |
The passport of the author's father bears a stamp, which could confirm that he stayed in Turkmenistan less than three days. | В паспорте отца автора имеется отметка, подтверждающая его пребывание в Туркменистане менее трех дней. |
I only have my passport stamp, my airplane ticket, and my credit card receipts to prove where I was. | В подтверждение у меня есть всего лишь отметка в паспорте, билет на самолёт и выписки с кредитки. |
The duplicate consignment note or the original consignment note and the notification of arrival of the goods must contain a notation concerning the non-arrival of the goods, in accordance with article 17, 6, certified by the official date stamp of the destination station; | При этом в дубликате накладной или в оригинале накладной и в листе уведомления о прибытии груза должна содержаться сделанная в соответствии с 6 статьи 17 отметка о неприбытии груза, удостоверенная календарным штемпелем станции назначения; |
From 1712 onwards, one of the cards in the pack, usually the ace of spades, was marked with a hand stamp. | С 1712 года отметка наносилась вручную на одну из карт в колоде, как правило, на пиковый туз. |
Also 1% of the stamp duty due, is payable on signing the preliminary agreement. | Также при подписании Предварительного Соглашения оплачивается 1% Гербовый Сбор. |
A stamp duty of 7.5 per cent is levied on the sale and exchange of land or other real estate. | При продаже земельных участков или другой недвижимости и обмене ими взимается гербовый сбор в размере 7,5 процента. |
stamp duty - is paid for legal documents issued by State institutions (from US$ 50 to 625 for granting a licence to exploit for 1 year); | гербовый сбор - выплачивается за выдачу юридических документов государственными учреждениями (50-625 долл. США за предоставление лицензии на разработку недр в течение одного года); |
According to the territorial Government, a significant proportion of revenues comes from sources such as stamp duty and work permits, which are considered unpredictable revenue streams. | По сообщениям правительства территории, значительная доля поступлений приходится на такие источники, как гербовый налог и выдача разрешений на работу, которые считаются непрогнозируемыми потоками поступлений. |
These can include State tax, stamp duties, community tax, State excise duties and freight tax. | Они могут включать в себя государственный налог, гербовый сбор, муниципальный налог, государственные акцизные сборы и грузовой налог. |
In 1872, when John Walter Scott held the first stamp auction in Europe, Pemberton provided one of the first expert reports on the genuineness of two 20 cent St. Louis Postmaster Provisional stamps which were considered by many to be forgeries. | В 1872 году, когда Джон Уолтер Скотт провёл первый филателистический аукцион в Европе, Пембертон дал одно из первых экспертных заключений о подлинности двух 20-центовых почтмейстерских провизориев Сент-Луиса, которые многие считали фальшивками. |
The Post Office Directory lists the main occupier of the Gower Street property as 'Stanley Gibbons & Co publishers' or 'Stanley Gibbons & Co postage stamp dealers'. | В почтовом справочнике главным нанимателем здания на Гауэр-Стрит указано издательство «Стэнли Гиббонс и Ко.» или филателистический дилер «Стэнли Гиббонс и Ко.». |
Arthur Maury (1844-1907, France), stamp dealer in Paris, philatelic author and journalist, editor of Le Collectionneur de timbres-poste. | Артур Мори (1844-1907, Франция), торговец марками в Париже, филателистический журналист и автор книг по филателии, редактор «Le Collectionneur de timbres-poste» («Коллекционер почтовых марок»). |
Bertram William Henry Poole (1880-1950, United States), philatelic journalist, specialist of Haiti and Latin America, and a stamp dealer after 1916. | Бертрам Уильям Генри Пул (1880-1950, США), филателистический журналист, специалист по почтовым маркам Гаити и Латинской Америки и после 1916 года торговец марками. |
Gibbons Stamp Monthly (GSM) is a leading British philatelic magazine which can trace its roots back to 1890. | «Gibbons Stamp Monthly» («Гиббонс Стэмп Мансли») - ведущий британский филателистический журнал, корни которого прослеживаются начиная с 1890 года. |
The Customs authorities are not supposed to fill-in and/or stamp the yellow sheet, except for situations where the holder of the TIR Carnet requests endorsement of changes that have been made. | Предполагается, что таможенные органы не заполняют желтый листок и/или не проставляют на нем штемпель, за исключением ситуации, когда держатель книжки МДП просит заверить внесенные изменения. |
Customs officer's signature and Customs office date stamp | Подпись должностного лица таможни и штемпель таможни с датой |
If the mass was checked by the railway and the information was recorded in the consignment note under "Mass (in kg)" to be inserted by the railway and certified by it in the column for the stamp and signature of the weighing station; | если проверка массы груза была произведена железной дорогой, сведения о массе груза внесены в накладную в графу "Масса (в кг) определена железной дорогой" и удостоверены ею в графе "Штемпель станции взвешивания, подпись"; |
(b) The Identification Commission shall date stamp all applications and record them in a register as they are received, verifying the number and type of documents attached; | Ь) Комиссия по идентификации ставит штемпель с указанием даты и регистрирует в журнале учета все жалобы по мере их поступления, проверяя количество и характер прилагаемых документов; |
A stamp in red ink, in the form of two semi-circles, one of which bears the phrase "not valid for", features on the back cover and on the importation voucher and counterfoil of every sheet of the carnet. | На задней стороне обложки, а также на отрывном талоне для въезда и на корешке каждого листа книжки наносится штемпель красными чернилами в форме двух полукругов, в одном из которых указываются слова "не действительна для". |
Such dwellings are exempt from building permit fees and stamp duty and are also exempt from real estate taxes for a period of seven years from the beginning of the fiscal year following the issue of the building permit. | Такие жилища освобождаются от сбора за выдачу разрешения на строительство и от гербового сбора, а также освобождаются от налогов с недвижимого имущества на семь лет, начиная с финансового года, следующего за годом выдачи разрешения на строительство. |
The "objective method of valuation", which is applied by the Greek Ministry of Finance, is mainly used for taxation purposes, e.g. calculation of the stamp duty. | а) применяемый министерством финансов Греции "объективный метод оценки", который используется главным образом для целей налогообложения, например для расчета гербового сбора. |
Looking to buy in a country with no stamp duty, no government tax, no Capital Gains tax, no VAT and no inheritance tax? | Хотите произвести покупку в стране, где нет гербового сбора, нет государственной пошлины, нет налога на увеличение капитала, нет НДС и нет налога на наследство? |
Because of the controversy over the Stamp Act, the radical faction came to control both the assembly and the governor's council in 1766, and Hutchinson was denied a seat on the governor's council. | Из-за разногласий по поводу Гербового акта радикальная фракция в 1766 году контролировала как собрание, так и губернаторский совет, а Хатчинсон был лишен места в совете. |
(a) Loans to cover down payments, conveyance fees and stamp duty; and | а) получить ссуды для внесения первого взноса при покупке жилья, покрытия расходов по перевозке личного имущества и гербового сбора; и |
The inventive wood marking device comprises a stamp, a heater and a heat energy accumulator receiving heat from the heater. | Устройство для клеймения древесины содержит клеймо, нагреватель и аккумулятор тепловой энергии, получающий тепло от нагревателя. |
The identity mark or stamp of the inspection body that is registered with the competent authority of the country authorizing the marking; | с) идентификационный маркировочный знак или клеймо проверяющего органа, который зарегистрирован компетентным органом страны, санкционировавшей нанесение маркировки; |
the stamp of the expert who carried out the tests and examinations. | клеймо эксперта, проводившего испытания и проверки . |
At the beginning, replace "The date of the most recent periodic inspection and the stamp of the inspection body" with "The marks in accordance with 6.2.2.7.6". | В начале текста заменить "Дата последней периодической проверки и клеймо проверяющего органа" на "Маркировочные знаки в соответствии с пунктом 6.2.2.7.6". |
They could burn the wonderland stamp on your brain, and no one would be the wiser, because there's no one there to miss you. | В твоей голове могут выжечь клеймо Страны Чудес, и никто не узнает, потому что никто по тебе не тоскует. |
And again, Brook Park feeds hundreds of people without a food stamp or a fingerprint. | И снова, Брук Парк кормит сотни людей без талонов на питание или отпечатков пальцев. |
Between 2001 and 2011, enrolment in the United States "food stamp" programme, which provides subsidized food to needy households, increased from 17.3 million to 46.2 million. | В период 2001 - 2011 годов число бенефициаров осуществляемой в Соединенных Штатах программы талонов на питание, в рамках которой предоставляется субсидируемая продовольственная помощь нуждающимся домашним хозяйствам, возросло с 17,3 миллиона человек до 46,2 миллиона человек. |
PATH represents a consolidation of the Food Stamp, Poor Relief and Public Assistance schemes. | Программа объединяет подпрограммы по распределению продовольственных талонов, оказанию содействия в преодолении бедности и предоставлению государственной помощи. |
This programme supersedes the existing poverty alleviation schemes in the country such as the Janasaviya programme and the food stamp and the mid-day meal schemes. | Эта программа призвана заменить существующие в стране схемы борьбы с нищетой, такие, как программа "Джанасавия", система продовольственных талонов и система обеспечения обедами. |
PATH is a major aspect of the Social Safety Net (SSN) Reform, and involves the consolidation of the food stamp and kerosene stamp programmes, public assistance (old age and incapacity) and outdoor poor relief into a single benefit. | Данная программа является важным аспектом реформы системы социального обеспечения и объединяет ряд подпрограмм: по распределению продовольственных талонов и талонов на керосин, а также по предоставлению государственной помощи (пожилым и нетрудоспособным лицам) и оказанию содействия в преодолении бедности лицам, живущим на пособие. |
From 1920 to 1933, Stolow worked as a stamp dealer in Berlin, together with his brother Julius Stolow. | С 1920 года по 1933 год Столов работал филателистическим дилером в Берлине вместе с братом Юлием Столовым (Julius Stolow). |
After World War II, he returned to Germany and worked as a stamp dealer in Berlin and later in Munich. | После Второй мировой войны Столов вернулся в Германию и работал филателистическим дилером в Берлине, а затем в Мюнхене. |
He has continued to operate as a stamp auctioneer and publisher since then, starting a new auction business and running his first auction there in 1976. | С тех пор он продолжал работать филателистическим аукционистом и издателем, учредив новый аукционный бизнес и проведя свой первый аукцион в 1976 году. |
Gregory Stolow, son of Julius Stolow and nephew of Henry Stolow, is a stamp dealer in the United States. | Грегори Столов (Gregory Stolow), сын Юлия Столова и племянник Генри Столова, является филателистическим дилером в США. |
In 1900, Yvert et Tellier associated with Paris stamp dealer Théodore Champion, who sold unused stamps from all over the world. | В 1900 году компания «Ивер и Телье» стала сотрудничать с парижским филателистическим дилером Теодором Шампионом, торговавшим негашёными марками разных стран мира. |
She'll scream and shout and stamp her foot in quite an alarming fashion | Она будет орать и топать ногами в довольно тревожной манере |
Now, we can rail and shout and stamp our feet, but that doesn't change the fact that unless we give this fellow... | Можем, конечно, кричать, ругаться или топать ногами, но это не изменит тот факт, что пока ты не отдашь... |
Should I stamp my foot on it, Jozef? | Так ты говоришь, Юзеф,- топать в эту деревяшку? |
The library was originally established as the Harold Peterson Philatelic Library, part of the Oregon Stamp Society. | Библиотека была первоначально создана как Филателистическая библиотека имени Гарольда Петерсона (Harold Peterson Philatelic Library) в составе Орегонского общества филателистов (Oregon Stamp Society). |
Below is the same photograph as shown in Image 01 after it was edited using Paint Shop Pro 9 in conjunction with the AKVIS Stamp plug-in. | Ниже показано изображение уже после того, как исходная фотография с рисунка 1 была обработана в редакторе Paint Shop Pro 9 с помощью плагина AKVIS Stamp и инструментов редактора. |
We have released a new version of AKVIS Stamp. New to the version: support of 16 bits per channel. | Вышла новая версия плагина AKVIS Stamp - с поддержкой формата 16 bits. |
Then I used Clone Stamp to clone some parts from the image I got in Step 2 into the image I got in Step1. | С помощью инструмента Clone Stamp я клонировал отдельные участки изображения, получившегося на шаге 2, в изображение, получившейся на шаге 1. |
In 1897 he wrote and self-published an eight-page pamphlet called Stamp Collecting, priced at one penny. | В 1897 году Фред написал и самостоятельно издал восьмистраничную брошюру под названием «Stamp Collecting» («Коллекционирование марок»), продаваемую по цене в один пенни. |