| The fifteen cent denomination became the first UNPA stamp since 1954 to sell fewer than a million copies when more than a million were printed. | Марка номиналом 15 центов стала первой маркой ООН после 1954 года, проданной в количестве менее 1 млн экземпляров, хотя было отпечатано больше. |
| The Hayes stamp is regarded by many collectors as the beginning of modern First Day Cover collecting. | Марка, посвящённая Хейсу, рассматривается многими коллекционерами как марка, положившая начало коллекционированию конвертов первого дня. |
| The first two, a set of five (values 15, 25, 50,100 and 200 drachmae) and a single stamp (1000 drachmae) inscribed Free Greece, were produced in 1943 and July 1944 respectively; all were imperforate. | Первые два выпуска: серия из пяти марок (номиналом в 15, 25, 50,100 и 200 драхм) и отдельная марка (1000 драхм), с надписью «Свободная Греция», были выпущены соответственно в 1943 году и в июле 1944 года. |
| On April 12, 2007, the Forever stamp went on sale for 41 cents, and is good for mailing one-ounce First-Class letters anytime in the future-regardless of price changes. | 12 апреля 2007 года в продажу поступила «вечная» марка номиналом в 41 цент (Sc #4125), которая будет пригодна для отправки писем первого класса до 20 грамм в любое время в будущем - независимо от изменения цен. |
| The first stamp of independent Angola was a 1.50-escudo value issued on 11 November 1975; it depicted a hand holding a rifle aloft, in front of a star. | Первой почтовой маркой независимой Анголы стала марка номиналом 1,50 эскудо, вышедшая 11 ноября 1975 года; на ней были изображены рука, держащая винтовку перед звездой. |
| I mean, the Rayna Jaymes stamp of approval will probably help speed things up a little bit for me. | Я имею ввиду, что печать одобрения Рейны Джеймс возможно поможет немного увеличить скорость дел для меня. |
| The Commission uses the stamp and the seal of the Ministry of Justice. | Комиссия использует штамп и печать министерства юстиции. |
| They stamp these on the files for every case you preside over. | Они ставят такую печать на все документы, которые передаются к ним в офис. |
| The carnet cover, printed on orange paper, is embossed with a round stamp containing within the circle the name of the international organization which printed the carnet. | На лицевой стороне обложки книжки, отпечатанной на оранжевой бумаге, проставляется рельефная круглая печать, в окружности которой указывается наименование международной организации, напечатавшей эту книжку. |
| You know, I got a stamp. | Пойми, у меня печать. |
| Imported weapons and ammunition must bear a stamp and must be marked in accordance with the relevant standards. | Импортированное оружие и боеприпасы должны иметь штамп и быть маркировано в соответствии со стандартами. |
| These refugees however, had no Nagorno-Karabagh Autonomous Region "registration" (a stamp in the passports of all Soviet citizens indicating their place of residence) and hence were considered to be living in their former residences. | Однако эти беженцы не имели "прописки" (штамп в паспорте всех советских граждан, указывающий место их проживания) в Нагорно-Карабахской автономной области и считались поэтому проживающими там, где проживали ранее. |
| Finally, the Immigration Service attached importance to the fact that the complainant's passport carried an exit stamp dated 27 August 1996, but that he only applied for asylum on 24 April 1997. | И наконец, Иммиграционная служба обратила внимание на тот факт, что в паспорте заявителя был проставлен штамп о выезде, датированный 27 августа 1996 года, а он запросил убежище только лишь 24 апреля 1997 года. |
| Did you get a stamp? | У вас есть штамп? |
| So you can prove who you are, then the country can stamp the passport and they know where everyone is. | Человеку нужно доказать, что он это он, и тогда на границе ему поставят в паспорте штамп, и можно знать, где кто находится. |
| On 4 August 1883, the first stamp was issued in Siam. | 4 августа 1883 года в Сиаме была выпущена первая почтовая марка. |
| The Inverted Dendermonde is a Belgian postage stamp, issued in 1920. | «Перевёрнутый Дендермонде» (Inverted Dendermonde) - бельгийская почтовая марка с перевёрнутым центром, выпущенная в 1920 году. |
| A postage stamp was issued by Hungary on 1 July 1932 in the Famous Hungarians series. | 1 июля 1932 года в серии «Знаменитые венгры» Венгрией была выпущена почтовая марка в его честь. |
| The last stamp of Czechoslovakia was issued on 18 December 1992 and marked Stamp Day. | Последняя почтовая марка Чехословакии была эмитирована 18 декабря 1992 года. |
| The first postal stamp produced in Hungary was issued in 1871 after the stamp production line of State Printing House was developed. | Первая почтовая марка отечественного производства поступила в почтовую продажу в 1871 году после разработки технологической линии по производству марок в Государственной типографии. |
| I only have my passport stamp, my airplane ticket, and my credit card receipts to prove where I was. | В подтверждение у меня есть всего лишь отметка в паспорте, билет на самолёт и выписки с кредитки. |
| It has my date stamp on it - mine. | И там моя отметка о получении... моя. |
| Health stamp using food grade ink | Санитарная отметка с использованием пищевой краски |
| The entry must be certified with the date stamp of the destination station. | Эта отметка должна удостоверяться календарным штемпелем станции назначения. |
| Official control mark: Stamp or signature to guaranty the quality control of a lot. | 5.5 Официальная отметка о контроле: печать или подпись, удостоверяющие прохождение партией контроля качества. |
| Also 1% of the stamp duty due, is payable on signing the preliminary agreement. | Также при подписании Предварительного Соглашения оплачивается 1% Гербовый Сбор. |
| A stamp duty of 7.5 per cent is levied on the sale and exchange of land or other real estate. | При продаже земельных участков или другой недвижимости и обмене ими взимается гербовый сбор в размере 7,5 процента. |
| stamp duty - is paid for legal documents issued by State institutions (from US$ 50 to 625 for granting a licence to exploit for 1 year); | гербовый сбор - выплачивается за выдачу юридических документов государственными учреждениями (50-625 долл. США за предоставление лицензии на разработку недр в течение одного года); |
| The item that contributed most to the improved position was the stamp duty, which increased by 62.9 per cent to EC$ 3.07 million, compared with just EC$ 1.89 million collected in 1991. | Статья, по которой позиции улучшились наиболее сильно, - это гербовый сбор, объем которого вырос на 62,9 процента до 3,07 млн. восточнокарибских долларов - по сравнению со всего 1,89 млн. восточнокарибских долларов, собранных в 1991 году. |
| These can include State tax, stamp duties, community tax, State excise duties and freight tax. | Они могут включать в себя государственный налог, гербовый сбор, муниципальный налог, государственные акцизные сборы и грузовой налог. |
| William Gibbons encouraged his son's hobby and allowed him to set up a stamp desk in the chemist. | Уильям Гиббонс поощрял хобби сына и разрешил ему открыть филателистический отдел в аптеке. |
| Two years later, Gibbons decided to move to London to develop his stamp business and relocated to 25 The Chase, Clapham Common (South London). | Через два года Гиббонс решил переехать в Лондон, чтобы развивать свой филателистический бизнес и обосновался по адресу: 25 The Chase, Clapham Common (Южный Лондон). |
| The Post Office Directory lists the main occupier of the Gower Street property as 'Stanley Gibbons & Co publishers' or 'Stanley Gibbons & Co postage stamp dealers'. | В почтовом справочнике главным нанимателем здания на Гауэр-Стрит указано издательство «Стэнли Гиббонс и Ко.» или филателистический дилер «Стэнли Гиббонс и Ко.». |
| The Christmas Philatelic Club was formed in 1969 by Christmas stamp collectors and issues a quarterly journal, the Yule Log. | В 1969 году в США был образован Рождественский филателистический клуб (Christmas Philatelic Club), который начиная с того же года издаёт ежеквартальный журнал «Yule Log». |
| By the 1970s, a bullish stamp market led to a great increase in stamp prices; so much so, that Feldman states: "You just could not get enough stamps to sell." | К 1970-м годам играющий на повышение филателистический рынок привёл к значительному росту цен на почтовые марки, причем настолько, что Фельдман заявляет: «Вы просто не могли получить достаточно марок для продажи». |
| Will you stamp this letter for me? | Ты поставишь мне на письмо штемпель? |
| Thus, the notarial stamp or impression that is required under the laws of some states is not required for an electronic notarization under this act. | Таким образом, нотариальный штемпель или оттиск, требуемый по законам некоторых штатов, не является необходимым при электронном нотариальном заверении согласно данному закону. |
| 4/ Name of State. 5/ Signature and seal or stamp of the authority which has invalidated the permit in its territory. | 5 Печать или штемпель органа власти, аннулировавшего действительность водительского удостоверения на его территории. |
| To identify postage stamps used in Ireland between 1840 and 1922, it is necessary to identify the postmark cancelling the stamp as being from an Irish town. | Для выявления почтовых марок, имевших хождение на территории Ирландии в период с 1840 по 1922 год, нужно установить, что погасивший марку почтовый штемпель относится к населённому пункту Ирландии. |
| However, the stamp stock was not regularly reconstituted until 1898, and, with no postage stamp, the "NORFOLK ISLAND" cancel stamp sent in 1892 was not used until 1898. | Однако, их запас не восполнялся на регулярной основе до 1898 года, и в отсутствие марок присланный в 1892 году на остров почтовый штемпель с текстом «NORFOLK ISLAND» («Остров Норфолк») не применялся вплоть до 1898 года. |
| The stamp duty on land transfers in 2001 brought revenue of $2.8 million. | Поступления от гербового сбора по сделкам с земельными участками составили в 2001 году 2,8 млн. долл. США. |
| (a) From stamp duty on all deeds, documents and legal proceedings brought directly before the administrative authorities and labour courts. | а) уплаты гербового сбора при оформлении любых актов, документов и заявлений, которые препровождаются непосредственно администрации соответствующего учреждения или в судебные органы; |
| In 2004/05, the Government collected 36.3 per cent of its revenues from import duties; 16.6 per cent from stamp duty on property sales; 8.9 per cent from hotel and restaurant taxes; and 8.1 per cent from work permit fees. | В 2004/05 году правительство получило 36,3 процента своих доходов от пошлин на импорт; 16,6 процента от гербового сбора со сделок на продажу недвижимости; 8,9 процента от налогов на гостиницы и рестораны; и 8,1 процента от платежей за предоставление разрешений на работу. |
| He returned to the islands, where he had to deal with protests of the recently enacted Stamp Act. | Сам он вернулся на острова, где ему пришлось бороться с протестами против недавно принятого Гербового акта. |
| Henry was elected to the Virginia House of Burgesses, where he quickly became notable for his inflammatory rhetoric against the Stamp Act of 1765. | Его избрали в Палату Представителей Виргинии, где он быстро прославился речами против «Гербового акта» 1765 года. |
| the stamp of the expert who carried out the tests and examinations. | клеймо эксперта, проводившего испытания и проверки . |
| At the beginning, replace "The date of the most recent periodic inspection and the stamp of the inspection body" with "The marks in accordance with 6.2.2.7.6". | В начале текста заменить "Дата последней периодической проверки и клеймо проверяющего органа" на "Маркировочные знаки в соответствии с пунктом 6.2.2.7.6". |
| 6.2.2.7.7 For acetylene cylinders, with the agreement of the competent authority, the date of the most recent periodic inspection and the stamp of the body performing the periodic inspection and test may be engraved on a ring held on the cylinder by the valve. | 6.2.2.7.7 В случае баллонов для ацетилена дата последней периодической проверки и клеймо органа, проводящего периодическую проверку и испытание, могут быть выгравированы, с согласия компетентного органа, на кольце, удерживаемом на баллоне с помощью вентиля. |
| The stamp -a double for the St. Petersburg Assay department 1895-Dec. | Клеймо - двойник для Санкт-Петербургского Пробирного управления 1895-дек. |
| RODOVID BANK is authorised to perform transactions with precious metal ingots in fully in accordance with international standards. According to these standards the stamp that appears on the ingots certifies their quality. | РОДОВИД БАНК может осуществлять операции со слитками банковских металлов в полном соответствии с мировыми стандартами, согласно которым подтверждением качества слитков является сертификат качества, то есть выбитое на слитке клеймо. |
| Aside from the Food Stamp Programme mentioned in paragraph 118 of the report, please indicate what other strategies are in place for the realization of the right to food, especially for the most vulnerable groups in society. | Помимо программы продовольственных талонов, указанной в пункте 118 доклада, какие другие стратегии осуществляются с целью реализации права на питание, особенно для наиболее уязвимых групп общества? |
| This programme supersedes the existing poverty alleviation schemes in the country such as the Janasaviya programme and the food stamp and the mid-day meal schemes. | Эта программа призвана заменить существующие в стране схемы борьбы с нищетой, такие, как программа "Джанасавия", система продовольственных талонов и система обеспечения обедами. |
| PATH is a major aspect of the Social Safety Net (SSN) Reform, and involves the consolidation of the food stamp and kerosene stamp programmes, public assistance (old age and incapacity) and outdoor poor relief into a single benefit. | Данная программа является важным аспектом реформы системы социального обеспечения и объединяет ряд подпрограмм: по распределению продовольственных талонов и талонов на керосин, а также по предоставлению государственной помощи (пожилым и нетрудоспособным лицам) и оказанию содействия в преодолении бедности лицам, живущим на пособие. |
| The lady I talked to in the food stamp office, when I told her I was a pilot, she didn't bat an eye, but she didn't - I knew she didn't believe me. | Дама, с которой я разговаривал в офисе выдачи продуктовых талонов, когда я говорил ей, что я пилот, она не хлопала глазами, но она не - Я знаю, она не верила мне. |
| And again, Brook Park feeds hundreds of people without a food stamp or a fingerprint. | И снова, Брук Парк кормит сотни людей без талонов на питание или отпечатков пальцев. |
| From 1920 to 1933, Stolow worked as a stamp dealer in Berlin, together with his brother Julius Stolow. | С 1920 года по 1933 год Столов работал филателистическим дилером в Берлине вместе с братом Юлием Столовым (Julius Stolow). |
| He has continued to operate as a stamp auctioneer and publisher since then, starting a new auction business and running his first auction there in 1976. | С тех пор он продолжал работать филателистическим аукционистом и издателем, учредив новый аукционный бизнес и проведя свой первый аукцион в 1976 году. |
| Gregory Stolow, son of Julius Stolow and nephew of Henry Stolow, is a stamp dealer in the United States. | Грегори Столов (Gregory Stolow), сын Юлия Столова и племянник Генри Столова, является филателистическим дилером в США. |
| He claimed that "Le Fac-Simile is the only stamp journal exposing speculators and their exploits." | Он утверждал, что «"Le Fac-Simile" является единственным филателистическим журналом, разоблачающим спекулянтов и их деяния». |
| In 1900, Yvert et Tellier associated with Paris stamp dealer Théodore Champion, who sold unused stamps from all over the world. | В 1900 году компания «Ивер и Телье» стала сотрудничать с парижским филателистическим дилером Теодором Шампионом, торговавшим негашёными марками разных стран мира. |
| She'll scream and shout and stamp her foot in quite an alarming fashion | Она будет орать и топать ногами в довольно тревожной манере |
| Now, we can rail and shout and stamp our feet, but that doesn't change the fact that unless we give this fellow... | Можем, конечно, кричать, ругаться или топать ногами, но это не изменит тот факт, что пока ты не отдашь... |
| Should I stamp my foot on it, Jozef? | Так ты говоришь, Юзеф,- топать в эту деревяшку? |
| In 1971 a further book was published about James Chalmers James Chalmers Inventor of the adhesive postage stamp. | В 1971 году вышла ещё одна книга о Джеймсе Чалмерсе: «James Chalmers, Inventor of the Adhesive Postage Stamp» («Джеймс Чалмерс - изобретатель наклеиваемой почтовой марки»). |
| In 1905 a new magazine was introduced, Gibbons Stamp Weekly, and in June 1908 the Journal was discontinued. | В 1905 году начал выходить новый еженедельник «Gibbons Stamp Weekly» («Гиббонс Стэмп Уикли»), и в июне 1908 года выпуск «Джорнэл» прекратился. |
| The new Journal lasted until September 1927 when it was replaced by Gibbons Stamp Monthly from October 1927. | Этот возрождённый журнал издавался до сентября 1927 года, когда с октября 1927 года его сменил «Гиббонс Стэмп Мансли» («Gibbons Stamp Monthly»). |
| A follow-up single called "Radio Hardcore" was released in December 2010 and was able to recreate the success of "Stamp on the Ground" in Denmark. | Последовавший за этим сингл Radio Hardcore был выпущен в 2010 и смог повторить успех Stamp on the Ground в Дании. |
| Personalized Postal Stamp - Postal Stamp with personal motif. | Personalized Postal Stamp - изготовление почтовых марок с индивидуальным дизайном. |