| You're already the most spoiled darling in the world. | Ты и так уже самый испорченный в мире милашка. |
| He's not the same spoiled frat boy, Sara. | Он больше не тот испорченный богатенький сынок, Сара. |
| Even if one of them has been behaving, for most of the holiday season... like a spoiled, selfish little baby. | Даже если кто-то из них ведет себя большую часть периода праздников... как испорченный, эгоистичный маленький ребенок. |
| Yes, of course, a little spoiled. | Младший и немного испорченный. |
| The successes of Hong Kong, Singapore, China, and South Korea should serve as a powerful reminder that Thailand has great potential, if only its elites would stop behaving like spoiled children playing a game at which only they are allowed to win. | Успехи Гонконга, Сингапура, Китая и Южной Кореи должны служить мощным напоминанием о том, что Таиланд имеет огромный потенциал, и все что нужно - это чтобы его элита прекратила вести себя как испорченный ребенок, играющий в игру, в которой только ему одному позволено победить. |
| You're a spoiled child and ought to be spanked. | Ты избалованный ребенок и тебя надо пороть. |
| He loves buying new "toys" and acts like a spoiled child, despite his age. | Он любит покупать новые игрушки и ведёт себя как избалованный ребёнок, несмотря на свой возраст. |
| And when this spoiled, rich, entitled little boy couldn't have her... | И когда этот избалованный, богатый пижон не получил ее, он похитил ее. |
| She's totally spoiled and savvy. | Она - абсолютно избалованный сноб! |
| In Oruro there are hotels to any tastes, but one should introduce a correction to local traditions, as Bolivians - are a nation that is not spoiled by comfort and is satisfied with little. | В Оруро есть гостиницы на все вкусы, но надо делать поправку на местные традиции, так как боливийцы - народ не избалованный комфортом и довольствуется малым. |
| The hard rain spoiled our hike through the woods. | Сильный дождь испортил наш марш-бросок через лес. |
| I apologize if I spoiled the surprise. | Я извиняюсь, если я испортил сюрприз. |
| I'm sorry, I spoiled your evening. | Я испортил тебе вечер. Прости. |
| Perhaps I'd spoiled the look he was going for. | Я подумал, что испортил его форму. |
| Spoiled all, spoiled all | Все испортил, Я все испортил, |
| Your mother's side of the family have spoiled you rotten. | Родня с материнской стороны совсем тебя испортила. |
| Looked like Carolina and Johnny were about to kiss, but I think I spoiled it, so that was my bad. | Казалось, Каролина и Джони готовы поцеловаться, но, думаю, я все испортила, так что я напортачила. |
| Just because your visits have been stopped, you've spoiled your cell, and hurt your own head. | Полько потому, что к тебе не пускали посетителей, ты испортила свою камеру и поранила свою голову. |
| but I have spoiled our wedding china | но я испортила нашу свадьбу, |
| AND - AND - AND MUSIC, NOW THAT'S SOMETHING THAT - THAT YOU LOVE VERY MUCH AND YOU MISS VERY MUCH BECAUSE SOMEHOW THAT WAS SPOILED FOR YOU, TOO, BY THE HAND. | И музыка - это то, что ты сильно любишь, и тебе её очень не хватает, потому что каким-то образом рука испортила её для тебя. |
| I hope we haven't spoiled things? - These things happen... | Надеюсь, мы не испортили вам удовольствие. |
| No, the cleaner spoiled it. | Нет, его испортили в химчистке. |
| We spoiled your raid. | Мы испортили вам рейд. |
| Maybe we're the ones who have taken this natural advantage we had and we spoiled it. | Может быть, нам изначально было дано это природное преимущество, а мы его испортили. |
| Spoiled the Pats' perfect season. | Чем испортили "Патриотам" идеальный сезон. |
| She's completely spoiled both her sons. | Она полностью избаловала своих обоих сыновей. |
| Clearly, I have spoiled you, and you have completely lost track of what is important in life. | Ясно, что я тебя избаловала, и теперь ты не понимаешь, что действительно важно в жизни. |
| I've gotten totally spoiled by Taylor's cooking. | Меня абсолютно избаловала готовка Тейлор. |
| I've spoiled you, Gibbs. | Я избаловала вас, Гиббс. |
| You have spoiled that girl of yours until she does not know her own mind. | Ты избаловала свою дочь до того, что она уже не знает, что творит. |
| She'd always say how children should be spoiled. | Она всегда говорила, что детей надо баловать. |
| They must be protected and loved and even spoiled by their husbands. | Их необходимо защищать и любить и мужья должны даже баловать их. |
| She'd always say how children should be spoiled. | Она любила повторять, что детей надо баловать. |
| To begin with, he said she would be spoiled as no other... | Во-первых, он сказал, что он будет ее баловать, как никто... |
| He said she would be spoiled as no other woman has been before. | Он сказал, что будет ее баловать, как ни одну из женщин раньше. |
| Your father may have spoiled you, but I won't. | Твой отец, возможно, избаловал тебя, но я не буду. |
| Who went and spoiled her, who indeed? | А кто ее избаловал? |
| You've spoiled me. | Но ты меня избаловал. |
| I'm spoiled with Avery. | Просто Эйвери меня избаловал. |
| It's not as if he'd spoiled me with his kindness | Что он меня избаловал, изнежил, |
| You're a hero, but you just behaved like a spoiled kid. | Ты герой, а ведешь себя, как капризный мальчишка. |
| You don't storm out on these guys like some sort of spoiled child, okay? | Не надо бросаться на них, как капризный ребенок. |
| Now you're exaggerating, you're acting like a spoiled child. | Я понимаю, ты устала, но стоит ли преувеличивать? Ты ведешь себя, как капризный ребенок! |
| Now you're exaggerating, you're acting like a spoiled child. | Ты ведешь себя, как капризный ребенок! |