Английский - русский
Перевод слова Spoiled

Перевод spoiled с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Испорченный (примеров 30)
I feel like he's doing what I tell him but that inside he's still the same angry spoiled child. Похоже, что он делает, что я говорю, но внутри он всё тот же злой испорченный ребёнок.
You ungrateful, spoiled... Ты неблагодарный, испорченный...
spoiled astrophysicist who not only... испорченный астрофизик который не только...
The successes of Hong Kong, Singapore, China, and South Korea should serve as a powerful reminder that Thailand has great potential, if only its elites would stop behaving like spoiled children playing a game at which only they are allowed to win. Успехи Гонконга, Сингапура, Китая и Южной Кореи должны служить мощным напоминанием о том, что Таиланд имеет огромный потенциал, и все что нужно - это чтобы его элита прекратила вести себя как испорченный ребенок, играющий в игру, в которой только ему одному позволено победить.
Logan Carter (voiced by David Kaye), a former American football star, spoiled by life and successful in every possible way. Логан Картер - 40 лет, бывшая звезда Американского футбола испорченный жизнью и успехом всеми возможными способами.
Больше примеров...
Избалованный (примеров 27)
You acted like a spoiled, little brat, a coward. Ты ведешь себя как маленький и избалованный ребенок, трус.
But you're also a spoiled, rich brat who's always had everything done for him. Но также ты избалованный богатенький отпрыск, за которого всегда всё делали.
And not to sound like a spoiled Buckner brat, but "J" and "K" can swing it. Не хочу звучать как избалованный ребенок Бакнера, но "Джей" и "Кей" смогут себе это позволить.
He is a selfish, spoiled young man who has no sense of right or wrong who takes pleasure in hurting others. Он эгоистичный, избалованный молодой человек, который не понимает, что такое хорошо, а что такое плохо, который получает удовольствие, обижая других.
You're acting kind of spoiled right now. Ведешь себя как избалованный.
Больше примеров...
Испортил (примеров 46)
I hope I haven't spoiled your dinner. Надеюсь, я не испортил вам ужин.
It seemed, with the following command will increase even more interesting, but Irrizari Neff, a graduate of Berkeley and Professor of Jazz in Helsinki, not only did not improve the ensemble, but spoiled it all, what could and could not spoil. Казалось, со следующим увеличением команда будет еще интереснее, но Нефф Ирризари, выпускник Беркли и профессор джаза в Хельсинки, не только не улучшил ансамбль, но испортил в нем все, что можно и нельзя было испортить.
Harvey, you spoiled it. Харви, ты всё испортил.
But my being the Emissary spoiled it for her. Но поскольку я Эмиссар, я испортил его для нее.
Spoiled all, spoiled all Все испортил, Я все испортил,
Больше примеров...
Испортила (примеров 32)
Well, then I've spoiled your dinner. В таком случае, я испортила вам ужин.
It was going to that art college that spoiled him. Это учеба в школе искусств его испортила.
And being my gran, she spoiled me mercilessly. И будучи моей бабушкой, она нещадно меня испортила.
Looked like Carolina and Johnny were about to kiss, but I think I spoiled it, so that was my bad. Казалось, Каролина и Джони готовы поцеловаться, но, думаю, я все испортила, так что я напортачила.
I've spoiled your evening. Я испортила тебе вечер.
Больше примеров...
Испортили (примеров 23)
The humphreys already spoiled your mom's night. Хамфри и так уже испортили вечер твоей мамы.
You spoiled the entire bathroom. Вы испортили всю ванную комнату.
You've spoiled Fred's wonderful surprise! Вы испортили чудесный сюрприз Фреда!
The arrogance of Swan and unruliness of his men soon spoiled their good relations with the local ruler, Raja Laut; and when the captain decided to abandon the attempt on the galleon, his men mutinied. Высокомерие Суона и непокорность его подчинённых очень скоро испортили их хорошие отношения с местным правителем, раджой Лотом; и когда капитан попытался самовольно покинуть пост капитана на галеоне, его матросы подняли мятеж.
Tell us about what a nice community it was before we came and spoiled it. Продолжай, расскажи нам, какие прекрасные люди тут жили, пока мы все не испортили!
Больше примеров...
Избаловала (примеров 6)
She's completely spoiled both her sons. Она полностью избаловала своих обоих сыновей.
I guess I spoiled you. Наверное, я тебя избаловала
I've gotten totally spoiled by Taylor's cooking. Меня абсолютно избаловала готовка Тейлор.
I've spoiled you, Gibbs. Я избаловала вас, Гиббс.
You have spoiled that girl of yours until she does not know her own mind. Ты избаловала свою дочь до того, что она уже не знает, что творит.
Больше примеров...
Баловать (примеров 7)
She'd always say how children should be spoiled. Она всегда говорила, что детей надо баловать.
They must be protected and loved and even spoiled by their husbands. Их необходимо защищать и любить и мужья должны даже баловать их.
To begin with, he said she would be spoiled as no other... Во-первых, он сказал, что он будет ее баловать, как никто...
He said she would be spoiled as no other woman has been before. Он сказал, что будет ее баловать, как ни одну из женщин раньше.
Little kids are supposed to be spoiled. Малышей нельзя не баловать.
Больше примеров...
Избаловал (примеров 8)
I heard that because the King spoiled her, she is immature. Слышал, король избаловал её, и она очень высокомерна.
Your father may have spoiled you, but I won't. Твой отец, возможно, избаловал тебя, но я не буду.
It seems that I have spoiled you. Кажется, я тебя избаловал.
You've spoiled me. Но ты меня избаловал.
I'd have spoiled her rotten. Я бы точно её избаловал.
Больше примеров...
Капризный (примеров 4)
You're a hero, but you just behaved like a spoiled kid. Ты герой, а ведешь себя, как капризный мальчишка.
You don't storm out on these guys like some sort of spoiled child, okay? Не надо бросаться на них, как капризный ребенок.
Now you're exaggerating, you're acting like a spoiled child. Я понимаю, ты устала, но стоит ли преувеличивать? Ты ведешь себя, как капризный ребенок!
Now you're exaggerating, you're acting like a spoiled child. Ты ведешь себя, как капризный ребенок!
Больше примеров...