| Wing may be a spoiled dandy, but he's an expert swordsman. | Уинг может быть и испорченный денди, но он искусный фехтовальщик. |
| He's not the same spoiled frat boy, Sara. | Он больше не тот испорченный богатенький сынок, Сара. |
| You ungrateful, spoiled... | Ты неблагодарный, испорченный... |
| Sabu's spoiled libertine son Xiro has gotten a mangled portion of one of Noah's messages and mistakes the announcement of apocalyptic doom as an invitation to a party cruise. | Испорченный, свободомыслящий сын Сабу, Ксиро, получил половину письма Ноя и принимает объявление о конце света за приглашение на круизную вечеринку. |
| The successes of Hong Kong, Singapore, China, and South Korea should serve as a powerful reminder that Thailand has great potential, if only its elites would stop behaving like spoiled children playing a game at which only they are allowed to win. | Успехи Гонконга, Сингапура, Китая и Южной Кореи должны служить мощным напоминанием о том, что Таиланд имеет огромный потенциал, и все что нужно - это чтобы его элита прекратила вести себя как испорченный ребенок, играющий в игру, в которой только ему одному позволено победить. |
| Rich and spoiled, like you. | Богатый и избалованный, как ты. |
| He loves buying new "toys" and acts like a spoiled child, despite his age. | Он любит покупать новые игрушки и ведёт себя как избалованный ребёнок, несмотря на свой возраст. |
| But you're also a spoiled, rich brat who's always had everything done for him. | Но также ты избалованный богатенький отпрыск, за которого всегда всё делали. |
| He is a selfish, spoiled young man who has no sense of right or wrong who takes pleasure in hurting others. | Он эгоистичный, избалованный молодой человек, который не понимает, что такое хорошо, а что такое плохо, который получает удовольствие, обижая других. |
| She's totally spoiled and savvy. | Она - абсолютно избалованный сноб! |
| Left on his own, her father spoiled the young girl. | Оставшись один, ее отец испортил маленькую девочку. |
| Then Alex came trampling in and spoiled it all. | А потом пришёл Алекс и всё испортил. |
| If you were going to have a meeting in an office somewhere, I'm sorry, I've just spoiled it for you. | Если вы собирались на встречу в каком-нибудь офисе, извините, я только что испортил ее. |
| I've spoiled all these nice flowers, haven't I? | Испортил... такие красивые цветы. |
| He spoiled our party with his evil eye. | Он нам весь праздник испортил. |
| She's the one that spoiled it for everybody. | Это она, которая испортила всё для всех. |
| Then I came home and I spoiled everything. | Тогда я вернулась домой и испортила все. |
| And being my gran, she spoiled me mercilessly. | И будучи моей бабушкой, она нещадно меня испортила. |
| The documents have been strongly spoiled by water, however they manage to decipher that Captain Grant's ship has crashed on the 37th degree south latitude. | Вода сильно испортила документы, однако удалось разобрать, что корабль капитана Гранта потерпел крушение на 37-м градусе южной широты. |
| I've spoiled your evening. | Я испортила тебе вечер. |
| She was until you spoiled it. | Да, это было до того пока вы все не испортили. |
| The leaky boats spoiled more of the food, forcing Arnold to put everyone on half rations. | Протекание лодок испортили ещё больше пищи, заставив Арнольда урезать пайки наполовину. |
| No, the cleaner spoiled it. | Нет, его испортили в химчистке. |
| Do you think we spoiled Ravi and Peyton's date? | Думаешь, мы испортили свидание Рави с Пейтон? |
| You've spoiled my whole evening, you have. | Вы испортили мне весь вечер, |
| She's completely spoiled both her sons. | Она полностью избаловала своих обоих сыновей. |
| Clearly, I have spoiled you, and you have completely lost track of what is important in life. | Ясно, что я тебя избаловала, и теперь ты не понимаешь, что действительно важно в жизни. |
| I guess I spoiled you. | Наверное, я тебя избаловала |
| I've gotten totally spoiled by Taylor's cooking. | Меня абсолютно избаловала готовка Тейлор. |
| You have spoiled that girl of yours until she does not know her own mind. | Ты избаловала свою дочь до того, что она уже не знает, что творит. |
| She'd always say how children should be spoiled. | Она всегда говорила, что детей надо баловать. |
| They must be protected and loved and even spoiled by their husbands. | Их необходимо защищать и любить и мужья должны даже баловать их. |
| She'd always say how children should be spoiled. | Она любила повторять, что детей надо баловать. |
| He said she would be spoiled as no other woman has been before. | Он сказал, что будет ее баловать, как ни одну из женщин раньше. |
| Little kids are supposed to be spoiled. | Малышей нельзя не баловать. |
| I heard that because the King spoiled her, she is immature. | Слышал, король избаловал её, и она очень высокомерна. |
| Your father may have spoiled you, but I won't. | Твой отец, возможно, избаловал тебя, но я не буду. |
| You've spoiled me. | Но ты меня избаловал. |
| I'd have spoiled her rotten. | Я бы точно её избаловал. |
| It's not as if he'd spoiled me with his kindness | Что он меня избаловал, изнежил, |
| You're a hero, but you just behaved like a spoiled kid. | Ты герой, а ведешь себя, как капризный мальчишка. |
| You don't storm out on these guys like some sort of spoiled child, okay? | Не надо бросаться на них, как капризный ребенок. |
| Now you're exaggerating, you're acting like a spoiled child. | Я понимаю, ты устала, но стоит ли преувеличивать? Ты ведешь себя, как капризный ребенок! |
| Now you're exaggerating, you're acting like a spoiled child. | Ты ведешь себя, как капризный ребенок! |