| But I can understand why you might have thought that it was spoiled. | Неудивительно, что вы так сочли. Он и есть испорченный. |
| I was a child from hell... spoiled and cruel. | Я ребенок из ада испорченный и жестокий. |
| He's not spoiled, he's hyperactive. | Он не испорченный, он гиперактивный. |
| Because you are a spoiled child who throws a tantrum any time he doesn't get what he wants! | Ты испорченный ребенок, который закатывает истерику каждый раз, когда не получает того, что хочет! |
| You're just a typical self-involved, spoiled little brat, and you think you can charm your way out of this, don't you? | Ты всего лишь испорченный ребенок, и думаешь, что сможешь по волшебству выбраться отсюда. |
| You're a spoiled child and ought to be spanked. | Ты избалованный ребенок и тебя надо пороть. |
| You acted like a spoiled, little brat, a coward. | Ты ведешь себя как маленький и избалованный ребенок, трус. |
| But you're also a spoiled, rich brat who's always had everything done for him. | Но также ты избалованный богатенький отпрыск, за которого всегда всё делали. |
| He's a spoiled man-child. | Он избалованный... как ребенок. |
| He's a spoiled child who's run away from home. | Он избалованный мальчишка, сбежавший из дома и решивший немного поиграть |
| You've spoiled me into almost believing I'm human. | Ты испортил меня до такой степени, что почти поверила, что я - человек. |
| I apologize if I spoiled the surprise. | Я извиняюсь, если я испортил сюрприз. |
| I hate Dereham more, since he spoiled the Queen for me. | Дерема я ненавижу больше, ...поскольку именно он испортил мою королеву. |
| Perhaps I'd spoiled the look he was going for. | Я подумал, что испортил его форму. |
| Spoiled all, spoiled all | Все испортил, Я все испортил, |
| Then I came home and I spoiled everything. | Тогда я вернулась домой и испортила все. |
| Your mother's side of the family have spoiled you rotten. | Родня с материнской стороны совсем тебя испортила. |
| Seeing me again would have spoiled his big day. | Ещё одна встреча со мной испортила бы ему этот день. |
| I spoiled it for you. | Я испортила вам вечер. |
| I know you're thinking I spoiled things good this time. | Я знаю, ты думаешь, что я опять всё испортила. |
| The leaky boats spoiled more of the food, forcing Arnold to put everyone on half rations. | Протекание лодок испортили ещё больше пищи, заставив Арнольда урезать пайки наполовину. |
| I hope we haven't spoiled things? - These things happen... | Надеюсь, мы не испортили вам удовольствие. |
| We've been hearing that you spoiled Gwen's luncheon. | Мы слыхали, вы испортили обед Гвен. |
| Are you spoiled my nose. | Это вы испортили себе нюх. |
| Maybe we're the ones who have taken this natural advantage we had and we spoiled it. | Может быть, нам изначально было дано это природное преимущество, а мы его испортили. |
| She's completely spoiled both her sons. | Она полностью избаловала своих обоих сыновей. |
| Clearly, I have spoiled you, and you have completely lost track of what is important in life. | Ясно, что я тебя избаловала, и теперь ты не понимаешь, что действительно важно в жизни. |
| I've gotten totally spoiled by Taylor's cooking. | Меня абсолютно избаловала готовка Тейлор. |
| I've spoiled you, Gibbs. | Я избаловала вас, Гиббс. |
| You have spoiled that girl of yours until she does not know her own mind. | Ты избаловала свою дочь до того, что она уже не знает, что творит. |
| Then I know someone who gets spoiled. | Ну, тогда я знаю, кого будут баловать. |
| She'd always say how children should be spoiled. | Она всегда говорила, что детей надо баловать. |
| To begin with, he said she would be spoiled as no other... | Во-первых, он сказал, что он будет ее баловать, как никто... |
| He said she would be spoiled as no other woman has been before. | Он сказал, что будет ее баловать, как ни одну из женщин раньше. |
| Little kids are supposed to be spoiled. | Малышей нельзя не баловать. |
| I heard that because the King spoiled her, she is immature. | Слышал, король избаловал её, и она очень высокомерна. |
| Your father may have spoiled you, but I won't. | Твой отец, возможно, избаловал тебя, но я не буду. |
| It seems that I have spoiled you. | Кажется, я тебя избаловал. |
| You've spoiled me. | Но ты меня избаловал. |
| It's not as if he'd spoiled me with his kindness | Что он меня избаловал, изнежил, |
| You're a hero, but you just behaved like a spoiled kid. | Ты герой, а ведешь себя, как капризный мальчишка. |
| You don't storm out on these guys like some sort of spoiled child, okay? | Не надо бросаться на них, как капризный ребенок. |
| Now you're exaggerating, you're acting like a spoiled child. | Я понимаю, ты устала, но стоит ли преувеличивать? Ты ведешь себя, как капризный ребенок! |
| Now you're exaggerating, you're acting like a spoiled child. | Ты ведешь себя, как капризный ребенок! |