I feel like he's doing what I tell him but that inside he's still the same angry spoiled child. | Похоже, что он делает, что я говорю, но внутри он всё тот же злой испорченный ребёнок. |
You ungrateful, spoiled... | Ты неблагодарный, испорченный... |
spoiled astrophysicist who not only... | испорченный астрофизик который не только... |
The successes of Hong Kong, Singapore, China, and South Korea should serve as a powerful reminder that Thailand has great potential, if only its elites would stop behaving like spoiled children playing a game at which only they are allowed to win. | Успехи Гонконга, Сингапура, Китая и Южной Кореи должны служить мощным напоминанием о том, что Таиланд имеет огромный потенциал, и все что нужно - это чтобы его элита прекратила вести себя как испорченный ребенок, играющий в игру, в которой только ему одному позволено победить. |
Logan Carter (voiced by David Kaye), a former American football star, spoiled by life and successful in every possible way. | Логан Картер - 40 лет, бывшая звезда Американского футбола испорченный жизнью и успехом всеми возможными способами. |
You acted like a spoiled, little brat, a coward. | Ты ведешь себя как маленький и избалованный ребенок, трус. |
But you're also a spoiled, rich brat who's always had everything done for him. | Но также ты избалованный богатенький отпрыск, за которого всегда всё делали. |
And not to sound like a spoiled Buckner brat, but "J" and "K" can swing it. | Не хочу звучать как избалованный ребенок Бакнера, но "Джей" и "Кей" смогут себе это позволить. |
He is a selfish, spoiled young man who has no sense of right or wrong who takes pleasure in hurting others. | Он эгоистичный, избалованный молодой человек, который не понимает, что такое хорошо, а что такое плохо, который получает удовольствие, обижая других. |
You're acting kind of spoiled right now. | Ведешь себя как избалованный. |
I hope I haven't spoiled your dinner. | Надеюсь, я не испортил вам ужин. |
It seemed, with the following command will increase even more interesting, but Irrizari Neff, a graduate of Berkeley and Professor of Jazz in Helsinki, not only did not improve the ensemble, but spoiled it all, what could and could not spoil. | Казалось, со следующим увеличением команда будет еще интереснее, но Нефф Ирризари, выпускник Беркли и профессор джаза в Хельсинки, не только не улучшил ансамбль, но испортил в нем все, что можно и нельзя было испортить. |
Harvey, you spoiled it. | Харви, ты всё испортил. |
But my being the Emissary spoiled it for her. | Но поскольку я Эмиссар, я испортил его для нее. |
Spoiled all, spoiled all | Все испортил, Я все испортил, |
Well, then I've spoiled your dinner. | В таком случае, я испортила вам ужин. |
It was going to that art college that spoiled him. | Это учеба в школе искусств его испортила. |
And being my gran, she spoiled me mercilessly. | И будучи моей бабушкой, она нещадно меня испортила. |
Looked like Carolina and Johnny were about to kiss, but I think I spoiled it, so that was my bad. | Казалось, Каролина и Джони готовы поцеловаться, но, думаю, я все испортила, так что я напортачила. |
I've spoiled your evening. | Я испортила тебе вечер. |
The humphreys already spoiled your mom's night. | Хамфри и так уже испортили вечер твоей мамы. |
You spoiled the entire bathroom. | Вы испортили всю ванную комнату. |
You've spoiled Fred's wonderful surprise! | Вы испортили чудесный сюрприз Фреда! |
The arrogance of Swan and unruliness of his men soon spoiled their good relations with the local ruler, Raja Laut; and when the captain decided to abandon the attempt on the galleon, his men mutinied. | Высокомерие Суона и непокорность его подчинённых очень скоро испортили их хорошие отношения с местным правителем, раджой Лотом; и когда капитан попытался самовольно покинуть пост капитана на галеоне, его матросы подняли мятеж. |
Tell us about what a nice community it was before we came and spoiled it. | Продолжай, расскажи нам, какие прекрасные люди тут жили, пока мы все не испортили! |
She's completely spoiled both her sons. | Она полностью избаловала своих обоих сыновей. |
I guess I spoiled you. | Наверное, я тебя избаловала |
I've gotten totally spoiled by Taylor's cooking. | Меня абсолютно избаловала готовка Тейлор. |
I've spoiled you, Gibbs. | Я избаловала вас, Гиббс. |
You have spoiled that girl of yours until she does not know her own mind. | Ты избаловала свою дочь до того, что она уже не знает, что творит. |
She'd always say how children should be spoiled. | Она всегда говорила, что детей надо баловать. |
They must be protected and loved and even spoiled by their husbands. | Их необходимо защищать и любить и мужья должны даже баловать их. |
To begin with, he said she would be spoiled as no other... | Во-первых, он сказал, что он будет ее баловать, как никто... |
He said she would be spoiled as no other woman has been before. | Он сказал, что будет ее баловать, как ни одну из женщин раньше. |
Little kids are supposed to be spoiled. | Малышей нельзя не баловать. |
I heard that because the King spoiled her, she is immature. | Слышал, король избаловал её, и она очень высокомерна. |
Your father may have spoiled you, but I won't. | Твой отец, возможно, избаловал тебя, но я не буду. |
It seems that I have spoiled you. | Кажется, я тебя избаловал. |
You've spoiled me. | Но ты меня избаловал. |
I'd have spoiled her rotten. | Я бы точно её избаловал. |
You're a hero, but you just behaved like a spoiled kid. | Ты герой, а ведешь себя, как капризный мальчишка. |
You don't storm out on these guys like some sort of spoiled child, okay? | Не надо бросаться на них, как капризный ребенок. |
Now you're exaggerating, you're acting like a spoiled child. | Я понимаю, ты устала, но стоит ли преувеличивать? Ты ведешь себя, как капризный ребенок! |
Now you're exaggerating, you're acting like a spoiled child. | Ты ведешь себя, как капризный ребенок! |