| You, Logan Huntzberger, are nothing but a two-bit, spoiled, waste of a trust fund. | Ты, Логан Ханцбергер, ничто иное, как никудышный, испорченный расточитель трастового фонда. |
| Even if one of them has been behaving, for most of the holiday season... like a spoiled, selfish little baby. | Даже если кто-то из них ведет себя большую часть периода праздников... как испорченный, эгоистичный маленький ребенок. |
| I feel like he's doing what I tell him but that inside he's still the same angry spoiled child. | Похоже, что он делает, что я говорю, но внутри он всё тот же злой испорченный ребёнок. |
| Spoiled rotten mama's boy with nothing... | Я знаю таких, испорченный маменькин сынок, у которого ничего... |
| You are a selfish, spoiled child. | Ты эгоистичный, испорченный ребёнок. |
| You acted like a spoiled, little brat, a coward. | Ты ведешь себя как маленький и избалованный ребенок, трус. |
| And when this spoiled, rich, entitled little boy couldn't have her... | И когда этот избалованный, богатый пижон не получил ее, он похитил ее. |
| And not to sound like a spoiled Buckner brat, but "J" and "K" can swing it. | Не хочу звучать как избалованный ребенок Бакнера, но "Джей" и "Кей" смогут себе это позволить. |
| He is a selfish, spoiled young man who has no sense of right or wrong who takes pleasure in hurting others. | Он эгоистичный, избалованный молодой человек, который не понимает, что такое хорошо, а что такое плохо, который получает удовольствие, обижая других. |
| You're like a spoiled child. | Ты просто избалованный ребенок. |
| I'm sorry to have wasted your time, Mr. Dietrick, but to be frank, your son may have already spoiled the well. | Простите за потраченное время, мистер Дитрик, но, честно признаться, ваш сын уже всё испортил. |
| It seemed, with the following command will increase even more interesting, but Irrizari Neff, a graduate of Berkeley and Professor of Jazz in Helsinki, not only did not improve the ensemble, but spoiled it all, what could and could not spoil. | Казалось, со следующим увеличением команда будет еще интереснее, но Нефф Ирризари, выпускник Беркли и профессор джаза в Хельсинки, не только не улучшил ансамбль, но испортил в нем все, что можно и нельзя было испортить. |
| Your husband really spoiled you. | Твой муж и впрямь испортил тебя. |
| Which one of you spoiled the captain's party? | Кто испортил капитану вечер? |
| So I spoiled things for her. | Итак я ей всё испортил. |
| Well, I'm sorry that I spoiled our New Year's celebration by stalking innocent students. | Что же, я сожалею о том, что испортила празднование Нового года, преследованием невинных студентов. |
| Then I came home and I spoiled everything. | Тогда я вернулась домой и испортила все. |
| Your loss hasn't spoiled your guest's appetite. | Ваша утрата не испортила гостям аппетит. |
| but I have spoiled our wedding china | но я испортила нашу свадьбу, |
| I've spoiled your evening. | Я испортила тебе вечер. |
| The humphreys already spoiled your mom's night. | Хамфри и так уже испортили вечер твоей мамы. |
| We've been hearing that you spoiled Gwen's luncheon. | Мы слыхали, вы испортили обед Гвен. |
| Do you think we spoiled Ravi and Peyton's date? | Думаешь, мы испортили свидание Рави с Пейтон? |
| Are you spoiled my nose. | Это вы испортили себе нюх. |
| Maybe we're the ones who have taken this natural advantage we had and we spoiled it. | Может быть, нам изначально было дано это природное преимущество, а мы его испортили. |
| She's completely spoiled both her sons. | Она полностью избаловала своих обоих сыновей. |
| Clearly, I have spoiled you, and you have completely lost track of what is important in life. | Ясно, что я тебя избаловала, и теперь ты не понимаешь, что действительно важно в жизни. |
| I've gotten totally spoiled by Taylor's cooking. | Меня абсолютно избаловала готовка Тейлор. |
| I've spoiled you, Gibbs. | Я избаловала вас, Гиббс. |
| You have spoiled that girl of yours until she does not know her own mind. | Ты избаловала свою дочь до того, что она уже не знает, что творит. |
| Then I know someone who gets spoiled. | Ну, тогда я знаю, кого будут баловать. |
| She'd always say how children should be spoiled. | Она всегда говорила, что детей надо баловать. |
| To begin with, he said she would be spoiled as no other... | Во-первых, он сказал, что он будет ее баловать, как никто... |
| He said she would be spoiled as no other woman has been before. | Он сказал, что будет ее баловать, как ни одну из женщин раньше. |
| Little kids are supposed to be spoiled. | Малышей нельзя не баловать. |
| Your father may have spoiled you, but I won't. | Твой отец, возможно, избаловал тебя, но я не буду. |
| Who went and spoiled her, who indeed? | А кто ее избаловал? |
| It seems that I have spoiled you. | Кажется, я тебя избаловал. |
| You've spoiled me. | Но ты меня избаловал. |
| I'm spoiled with Avery. | Просто Эйвери меня избаловал. |
| You're a hero, but you just behaved like a spoiled kid. | Ты герой, а ведешь себя, как капризный мальчишка. |
| You don't storm out on these guys like some sort of spoiled child, okay? | Не надо бросаться на них, как капризный ребенок. |
| Now you're exaggerating, you're acting like a spoiled child. | Я понимаю, ты устала, но стоит ли преувеличивать? Ты ведешь себя, как капризный ребенок! |
| Now you're exaggerating, you're acting like a spoiled child. | Ты ведешь себя, как капризный ребенок! |