Английский - русский
Перевод слова Spoiled

Перевод spoiled с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Испорченный (примеров 30)
You're already the most spoiled darling in the world. Ты и так уже самый испорченный в мире милашка.
He's not the same spoiled frat boy, Sara. Он больше не тот испорченный богатенький сынок, Сара.
Even if one of them has been behaving, for most of the holiday season... like a spoiled, selfish little baby. Даже если кто-то из них ведет себя большую часть периода праздников... как испорченный, эгоистичный маленький ребенок.
Yes, of course, a little spoiled. Младший и немного испорченный.
The successes of Hong Kong, Singapore, China, and South Korea should serve as a powerful reminder that Thailand has great potential, if only its elites would stop behaving like spoiled children playing a game at which only they are allowed to win. Успехи Гонконга, Сингапура, Китая и Южной Кореи должны служить мощным напоминанием о том, что Таиланд имеет огромный потенциал, и все что нужно - это чтобы его элита прекратила вести себя как испорченный ребенок, играющий в игру, в которой только ему одному позволено победить.
Больше примеров...
Избалованный (примеров 27)
You're a spoiled child and ought to be spanked. Ты избалованный ребенок и тебя надо пороть.
He loves buying new "toys" and acts like a spoiled child, despite his age. Он любит покупать новые игрушки и ведёт себя как избалованный ребёнок, несмотря на свой возраст.
And when this spoiled, rich, entitled little boy couldn't have her... И когда этот избалованный, богатый пижон не получил ее, он похитил ее.
She's totally spoiled and savvy. Она - абсолютно избалованный сноб!
In Oruro there are hotels to any tastes, but one should introduce a correction to local traditions, as Bolivians - are a nation that is not spoiled by comfort and is satisfied with little. В Оруро есть гостиницы на все вкусы, но надо делать поправку на местные традиции, так как боливийцы - народ не избалованный комфортом и довольствуется малым.
Больше примеров...
Испортил (примеров 46)
The hard rain spoiled our hike through the woods. Сильный дождь испортил наш марш-бросок через лес.
I apologize if I spoiled the surprise. Я извиняюсь, если я испортил сюрприз.
I'm sorry, I spoiled your evening. Я испортил тебе вечер. Прости.
Perhaps I'd spoiled the look he was going for. Я подумал, что испортил его форму.
Spoiled all, spoiled all Все испортил, Я все испортил,
Больше примеров...
Испортила (примеров 32)
Your mother's side of the family have spoiled you rotten. Родня с материнской стороны совсем тебя испортила.
Looked like Carolina and Johnny were about to kiss, but I think I spoiled it, so that was my bad. Казалось, Каролина и Джони готовы поцеловаться, но, думаю, я все испортила, так что я напортачила.
Just because your visits have been stopped, you've spoiled your cell, and hurt your own head. Полько потому, что к тебе не пускали посетителей, ты испортила свою камеру и поранила свою голову.
but I have spoiled our wedding china но я испортила нашу свадьбу,
AND - AND - AND MUSIC, NOW THAT'S SOMETHING THAT - THAT YOU LOVE VERY MUCH AND YOU MISS VERY MUCH BECAUSE SOMEHOW THAT WAS SPOILED FOR YOU, TOO, BY THE HAND. И музыка - это то, что ты сильно любишь, и тебе её очень не хватает, потому что каким-то образом рука испортила её для тебя.
Больше примеров...
Испортили (примеров 23)
I hope we haven't spoiled things? - These things happen... Надеюсь, мы не испортили вам удовольствие.
No, the cleaner spoiled it. Нет, его испортили в химчистке.
We spoiled your raid. Мы испортили вам рейд.
Maybe we're the ones who have taken this natural advantage we had and we spoiled it. Может быть, нам изначально было дано это природное преимущество, а мы его испортили.
Spoiled the Pats' perfect season. Чем испортили "Патриотам" идеальный сезон.
Больше примеров...
Избаловала (примеров 6)
She's completely spoiled both her sons. Она полностью избаловала своих обоих сыновей.
Clearly, I have spoiled you, and you have completely lost track of what is important in life. Ясно, что я тебя избаловала, и теперь ты не понимаешь, что действительно важно в жизни.
I've gotten totally spoiled by Taylor's cooking. Меня абсолютно избаловала готовка Тейлор.
I've spoiled you, Gibbs. Я избаловала вас, Гиббс.
You have spoiled that girl of yours until she does not know her own mind. Ты избаловала свою дочь до того, что она уже не знает, что творит.
Больше примеров...
Баловать (примеров 7)
She'd always say how children should be spoiled. Она всегда говорила, что детей надо баловать.
They must be protected and loved and even spoiled by their husbands. Их необходимо защищать и любить и мужья должны даже баловать их.
She'd always say how children should be spoiled. Она любила повторять, что детей надо баловать.
To begin with, he said she would be spoiled as no other... Во-первых, он сказал, что он будет ее баловать, как никто...
He said she would be spoiled as no other woman has been before. Он сказал, что будет ее баловать, как ни одну из женщин раньше.
Больше примеров...
Избаловал (примеров 8)
Your father may have spoiled you, but I won't. Твой отец, возможно, избаловал тебя, но я не буду.
Who went and spoiled her, who indeed? А кто ее избаловал?
You've spoiled me. Но ты меня избаловал.
I'm spoiled with Avery. Просто Эйвери меня избаловал.
It's not as if he'd spoiled me with his kindness Что он меня избаловал, изнежил,
Больше примеров...
Капризный (примеров 4)
You're a hero, but you just behaved like a spoiled kid. Ты герой, а ведешь себя, как капризный мальчишка.
You don't storm out on these guys like some sort of spoiled child, okay? Не надо бросаться на них, как капризный ребенок.
Now you're exaggerating, you're acting like a spoiled child. Я понимаю, ты устала, но стоит ли преувеличивать? Ты ведешь себя, как капризный ребенок!
Now you're exaggerating, you're acting like a spoiled child. Ты ведешь себя, как капризный ребенок!
Больше примеров...