I'm just this spoiled, annoying only child... | Я всего лишь испорченный, надоедливый ребенок. |
Wing may be a spoiled dandy, but he's an expert swordsman. | Уинг может быть и испорченный денди, но он искусный фехтовальщик. |
He's not the same spoiled frat boy, Sara. | Он больше не тот испорченный богатенький сынок, Сара. |
Madame Rossini kill you for the spoiled suit. | Мадам Россини убьёт тебя за испорченный костюм. |
Well, if you ask me, Rosella's a spoiled could be real nightmare to work with. | Ну, если ты спросишь меня, то Розелла - испорченный ребенок... работа с которым может стать настоящим кошмаром. |
You're a spoiled child and ought to be spanked. | Ты избалованный ребенок и тебя надо пороть. |
You acted like a spoiled, little brat, a coward. | Ты ведешь себя как маленький и избалованный ребенок, трус. |
But you're also a spoiled, rich brat who's always had everything done for him. | Но также ты избалованный богатенький отпрыск, за которого всегда всё делали. |
I see no reason to let him bully me because he's a spoiled Englishman used to having his own way. | Я не вижу причин, чтобы позволить ему запугивать меня только потому, что он избалованный англичанин, привыкший поступать по-своему. |
He's a spoiled child who's run away from home. | Он избалованный мальчишка, сбежавший из дома и решивший немного поиграть |
But your stuff... you spoiled it! | Это ты всё испортил. |
But my being the Emissary spoiled it for her. | Но поскольку я Эмиссар, я испортил его для нее. |
And then this one little boy spoiled it. | А потом тот мальчик все испортил, как его звали? |
Spoiled all, spoiled all | Все испортил, Я все испортил, |
He spoiled our party with his evil eye. | Он нам весь праздник испортил. |
So, I guess Bethany spoiled my little surprise. | Кажется, Бэттани испортила мой сюрприз. |
She's the one that spoiled it for everybody. | Это она, которая испортила всё для всех. |
It was going to that art college that spoiled him. | Это учеба в школе искусств его испортила. |
Your loss hasn't spoiled your guest's appetite. | Ваша утрата не испортила гостям аппетит. |
Just because your visits have been stopped, you've spoiled your cell, and hurt your own head. | Полько потому, что к тебе не пускали посетителей, ты испортила свою камеру и поранила свою голову. |
We've been hearing that you spoiled Gwen's luncheon. | Мы слыхали, вы испортили обед Гвен. |
Are you spoiled my nose. | Это вы испортили себе нюх. |
You spoiled the entire bathroom. | Вы испортили всю ванную комнату. |
Spoiled the Pats' perfect season. | Чем испортили "Патриотам" идеальный сезон. |
Maybe we're the ones who have taken this natural advantage we had and we spoiled it. | Может быть, нам изначально было дано это природное преимущество, а мы его испортили. |
She's completely spoiled both her sons. | Она полностью избаловала своих обоих сыновей. |
I guess I spoiled you. | Наверное, я тебя избаловала |
I've gotten totally spoiled by Taylor's cooking. | Меня абсолютно избаловала готовка Тейлор. |
I've spoiled you, Gibbs. | Я избаловала вас, Гиббс. |
You have spoiled that girl of yours until she does not know her own mind. | Ты избаловала свою дочь до того, что она уже не знает, что творит. |
She'd always say how children should be spoiled. | Она всегда говорила, что детей надо баловать. |
She'd always say how children should be spoiled. | Она любила повторять, что детей надо баловать. |
To begin with, he said she would be spoiled as no other... | Во-первых, он сказал, что он будет ее баловать, как никто... |
He said she would be spoiled as no other woman has been before. | Он сказал, что будет ее баловать, как ни одну из женщин раньше. |
Little kids are supposed to be spoiled. | Малышей нельзя не баловать. |
I heard that because the King spoiled her, she is immature. | Слышал, король избаловал её, и она очень высокомерна. |
Your father may have spoiled you, but I won't. | Твой отец, возможно, избаловал тебя, но я не буду. |
Who went and spoiled her, who indeed? | А кто ее избаловал? |
It seems that I have spoiled you. | Кажется, я тебя избаловал. |
I'd have spoiled her rotten. | Я бы точно её избаловал. |
You're a hero, but you just behaved like a spoiled kid. | Ты герой, а ведешь себя, как капризный мальчишка. |
You don't storm out on these guys like some sort of spoiled child, okay? | Не надо бросаться на них, как капризный ребенок. |
Now you're exaggerating, you're acting like a spoiled child. | Я понимаю, ты устала, но стоит ли преувеличивать? Ты ведешь себя, как капризный ребенок! |
Now you're exaggerating, you're acting like a spoiled child. | Ты ведешь себя, как капризный ребенок! |