Wing may be a spoiled dandy, but he's an expert swordsman. | Уинг может быть и испорченный денди, но он искусный фехтовальщик. |
He's not spoiled, he's hyperactive. | Он не испорченный, он гиперактивный. |
Even if one of them has been behaving, for most of the holiday season... like a spoiled, selfish little baby. | Даже если кто-то из них ведет себя большую часть периода праздников... как испорченный, эгоистичный маленький ребенок. |
I feel like he's doing what I tell him but that inside he's still the same angry spoiled child. | Похоже, что он делает, что я говорю, но внутри он всё тот же злой испорченный ребёнок. |
The successes of Hong Kong, Singapore, China, and South Korea should serve as a powerful reminder that Thailand has great potential, if only its elites would stop behaving like spoiled children playing a game at which only they are allowed to win. | Успехи Гонконга, Сингапура, Китая и Южной Кореи должны служить мощным напоминанием о том, что Таиланд имеет огромный потенциал, и все что нужно - это чтобы его элита прекратила вести себя как испорченный ребенок, играющий в игру, в которой только ему одному позволено победить. |
You're a spoiled child and ought to be spanked. | Ты избалованный ребенок и тебя надо пороть. |
You must think I am spoiled rotten. | Ты должно быть думаешь, что я избалованный, гнилой? |
But you're also a spoiled, rich brat who's always had everything done for him. | Но также ты избалованный богатенький отпрыск, за которого всегда всё делали. |
I see no reason to let him bully me because he's a spoiled Englishman used to having his own way. | Я не вижу причин, чтобы позволить ему запугивать меня только потому, что он избалованный англичанин, привыкший поступать по-своему. |
She's totally spoiled and savvy. | Она - абсолютно избалованный сноб! |
She knew that Jack spoiled her. | Она понимала, что Джек ее испортил. |
Perhaps I'd spoiled the look he was going for. | Я подумал, что испортил его форму. |
So I spoiled things for her. | Итак я ей всё испортил. |
Ron, you spoiled everything! | Рон, ты всё испортил! |
You spoiled me enough. | Ты и так меня достаточно испортил. |
It was going to that art college that spoiled him. | Это учеба в школе искусств его испортила. |
Zillah, the counter has been spoiled with you enough for today. | Зила, прилавок на сегодня ты уже достаточно испортила. |
And being my gran, she spoiled me mercilessly. | И будучи моей бабушкой, она нещадно меня испортила. |
Anyway, what I wanted to say was I'm sorry if I spoiled your birthday. | Я хотела извиниться за то, что испортила тебе день рождения. |
Sorry I spoiled your evening. | Извини, что испортила тебе вечер. |
I hope we haven't spoiled things? - These things happen... | Надеюсь, мы не испортили вам удовольствие. |
We've been hearing that you spoiled Gwen's luncheon. | Мы слыхали, вы испортили обед Гвен. |
His parents totally spoiled him Unbelievable | Родители полностью испортили его. Невероятно. |
You've spoiled Fred's wonderful surprise! | Вы испортили чудесный сюрприз Фреда! |
Tell us about what a nice community it was before we came and spoiled it. | Продолжай, расскажи нам, какие прекрасные люди тут жили, пока мы все не испортили! |
She's completely spoiled both her sons. | Она полностью избаловала своих обоих сыновей. |
Clearly, I have spoiled you, and you have completely lost track of what is important in life. | Ясно, что я тебя избаловала, и теперь ты не понимаешь, что действительно важно в жизни. |
I guess I spoiled you. | Наверное, я тебя избаловала |
I've spoiled you, Gibbs. | Я избаловала вас, Гиббс. |
You have spoiled that girl of yours until she does not know her own mind. | Ты избаловала свою дочь до того, что она уже не знает, что творит. |
They must be protected and loved and even spoiled by their husbands. | Их необходимо защищать и любить и мужья должны даже баловать их. |
She'd always say how children should be spoiled. | Она любила повторять, что детей надо баловать. |
To begin with, he said she would be spoiled as no other... | Во-первых, он сказал, что он будет ее баловать, как никто... |
He said she would be spoiled as no other woman has been before. | Он сказал, что будет ее баловать, как ни одну из женщин раньше. |
Little kids are supposed to be spoiled. | Малышей нельзя не баловать. |
I heard that because the King spoiled her, she is immature. | Слышал, король избаловал её, и она очень высокомерна. |
Your father may have spoiled you, but I won't. | Твой отец, возможно, избаловал тебя, но я не буду. |
It seems that I have spoiled you. | Кажется, я тебя избаловал. |
I'm spoiled with Avery. | Просто Эйвери меня избаловал. |
It's not as if he'd spoiled me with his kindness | Что он меня избаловал, изнежил, |
You're a hero, but you just behaved like a spoiled kid. | Ты герой, а ведешь себя, как капризный мальчишка. |
You don't storm out on these guys like some sort of spoiled child, okay? | Не надо бросаться на них, как капризный ребенок. |
Now you're exaggerating, you're acting like a spoiled child. | Я понимаю, ты устала, но стоит ли преувеличивать? Ты ведешь себя, как капризный ребенок! |
Now you're exaggerating, you're acting like a spoiled child. | Ты ведешь себя, как капризный ребенок! |