Английский - русский
Перевод слова Speedily

Перевод speedily с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оперативно (примеров 149)
It was hoped that UNICEF would react speedily to any need for expansion of the projects covered. Была выражена надежда на то, что ЮНИСЕФ будет оперативно реагировать на любую потребность в расширении охватываемых проектов.
Such communications are processed expeditiously upon their receipt and letters of acknowledgment are speedily issued. Такие сообщения рассматриваются в срочном порядке сразу же после получения; так же оперативно заявителям направляются уведомления о получении заявлений.
The main national and local results should be released, to a pre-announced timetable, as speedily and over a short period of time as is possible once processing is completed and the total population of the country has been determined. Основные национальные и местные итоги должны публиковаться в соответствии с заранее объявленным графиком как можно более оперативно в течение короткого периода времени после завершения обработки и определения общих итогов по стране.
Furthermore, the role of regional organizations should be strengthened to allow them to act more effectively when future conflicts may arise, as they are closer to the area of concern and can thus, in principle, act more speedily. Кроме того, роль региональных организаций следует укрепить, с тем чтобы обеспечить им возможности действовать более эффективно, когда внезапно вспыхнут конфликты в будущем, так как они находятся ближе к району угрозы, а значит, в принципе, могут действовать более оперативно.
It needs to be speedily deployed. Они должны быть развернуты оперативно.
Больше примеров...
Быстро (примеров 120)
These provisions make it possible to correct speedily any purely material errors of the Court relating either to the content or to the addressee of a request. Эти положения позволяют быстро исправить чисто технические ошибки Суда, касающиеся либо содержания просьбы, либо ее адресата.
The tank attack speedily disposed of the North Koreans in the rice field, but the US infantry spent several hours clearing the hills on the east side of the road. Танки быстро выбили северокорейцев с рисового поля, но американская пехота потратила несколько часов на зачистку холмов на восточной стороне дороги.
We echo the Secretary-General's voice in saying that it is now incumbent upon Member States to move speedily to the next stage: the consideration of the recommendations contained in his report. Мы согласны с мнением Генерального секретаря относительно того, что теперь государства-члены обязаны быстро продвигаться к следующему этапу: рассмотрению содержащихся в его докладе рекомендаций.
But such efforts are unlikely to be enough, because the heavy-handed state-dominated economy - with ex-KGB agents now embedded at the top of most state companies - lacks both the nimbleness and the diversification to recover speedily. Однако подобных усилий вряд ли будут достаточно, поскольку неуклюжая экономика, в которой доминирует государство - с бывшими агентами КГБ занимающими сегодня руководящие посты в большинстве государственных компаний - испытывает недостаток в проворстве и разнообразии для того, чтобы быстро оправиться от кризиса.
We are sure that your initiative in convening this cycle of formal meetings to address the four items identified as core issues by the member States will help to ensure that the Conference on Disarmament can speedily agree on a programme of work that is satisfactory to all. для рассмотрения четырех пунктов, идентифицированных государствами-членами в качестве ключевых проблем, поможет нам сделать так, чтобы Конференция по разоружению смогла быстро согласовать программу работы, которая была бы удовлетворительна для всех.
Больше примеров...
Скорейшего (примеров 44)
Otherwise, the Georgian side will be compelled to take adequate legal measures with the aim of delegitimizing and speedily withdrawing the Russian armed forces from the conflict zones in the nearest future; В противном случае, грузинская сторона будет вынуждена принять адекватные правовые меры с целью делегитимизации и скорейшего вывода российских вооруженных сил из зон конфликтов в ближайшем будущем;
The second paragraph of that same article states that "Where a child is illegally deprived of some or all of the elements of his or her identity, States parties shall provide appropriate assistance and protection, with a view to speedily re-establishing his or her identity". Кроме того, далее во второй части этой статьи предусмотрено, что, если ребенок незаконно лишается части или всех элементов своей индивидуальности, государства-участники обеспечивают ему необходимую помощь и защиту для скорейшего восстановления его индивидуальности.
This is a channel for like-minded countries to speedily conclude an international agreement on a total ban on APLs. Для стран-единомышленниц этот канал позволяет добиться скорейшего заключения международного соглашения о полном запрещении ППНМ.
We urge the Consultative Parties speedily to take necessary measures to achieve the early entry into force of annex VI to the Protocol. Мы настоятельно призываем консультативные стороны оперативно принять необходимые меры для достижения скорейшего вступления в силу приложения VI к Протоколу.
"It seems to us equally imperative that the Conference on Disarmament resume its efforts speedily to achieve a comprehensive programme for disarmament. Как нам представляется, в равной степени настоятельно необходимо, чтобы Конференция по разоружению возобновила свои усилия с целью скорейшего достижения всеобъемлющей программы по разоружению.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 39)
At the outset of reforms, Governments in the transition economies were recommended to liberalize their foreign trade sector speedily and in a comprehensive manner. На начальном этапе реформ правительствам стран с переходной экономикой рекомендовалось незамедлительно осуществить всестороннюю либерализацию их внешнеторгового сектора.
Appeals to both sides speedily to release all prisoners and detained persons; призывает обе стороны незамедлительно освободить всех пленных и задержанных лиц;
The Committee calls upon the State party to speedily withdraw its reservation to article 15, paragraph 4, which it acknowledges has become redundant in the light of legal reform. Комитет призывает государство-участник незамедлительно снять свою оговорку к пункту 4 статьи 15, которая, как оно признало, стала излишней с учетом правовой реформы.
In this regard, the Government is urged to take immediate action on this matter, and to speedily implement the recommendations, especially those the Commission characterized as "imperative recommendations." В этой связи к правительству обращаются с настоятельным призывом незамедлительно принять меры по этому вопросу и оперативно выполнить рекомендации, особенно те, которые Комиссия определила как «безотлагательные».
On that point, we are also reminded that the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission lamentably remain deadlocked, a point that Member States must address speedily. В связи с этим нам также напоминается и о том, что ни Конференция по разоружению, ни Комиссия по разоружению, как это ни прискорбно, никак не могут выбраться из тупика, и государства-члены должны незамедлительно заняться этим вопросом.
Больше примеров...
Оперативного (примеров 19)
Arbitration has long been used by parties to a maritime adventure as a means of resolving disputes speedily and economically. Арбитраж уже долгое время используется сторонами морских предприятий в качестве оперативного и экономичного способа разрешения споров.
There was broad agreement on the importance of moving forward speedily on the constitutional reforms, a new fiscal package and new measures with regard to land and justice. Было достигнуто широкое взаимопонимание по вопросу о важности оперативного проведения конституционных реформ, принятия нового пакета финансовых мер и проведения аграрных и судебных реформ.
Given the propensity for disputes on fisheries matters, effective high seas fisheries management should be underpinned by an efficient dispute settlement mechanism that can be invoked readily and which can dispose of such disputes speedily. English Учитывая многочисленность возникающих споров по вопросам рыболовства, эффективную практику рационального ведения рыбного промысла в открытом море необходимо подкрепить эффективным механизмом урегулирования споров, который мог бы легко использоваться для оперативного разрешения таких споров.
The Internal Justice Council realizes that any case management proposals may have resource implications especially at the appellate level where there is no duty judge who is available to speedily deal with the receivability of appeals. СВП отдает себе отчет в том, что любые предложения, касающиеся управления судопроизводством, могут иметь материальные последствия, особенно на уровне апелляционного производства, на котором нет дежурного судьи для оперативного решения вопросов о приемлемости апелляций.
The Commission has also intervened in many cases of human rights complaints, but the Government has not effectively and speedily implemented the Commission's recommendations in many cases. Комиссия предпринимала также попытки обеспечить участие своих представителей в рассмотрении многих дел, касающихся жалоб о нарушении прав человека, однако во многих случаях правительство не обеспечивало эффективного и оперативного осуществления рекомендаций Комиссии.
Больше примеров...
Быстрого (примеров 18)
Cooperatives are the only way to eradicate mass unemployment, be socially committed and achieve market acceptance speedily, being a mass involvement. Поскольку кооперативы объединяют большое число людей, только с их помощью можно искоренить массовую безработицу, вести целенаправленную работу на социальном направлении и добиться быстрого признания на рынке.
The General Assembly's decision to consider ways to make essential resources speedily available in response to urgent and time-sensitive mandates created by the Human Rights Council was a welcome measure. Одобрения заслуживает решение Генеральной Ассамблеи рассмотреть вопрос о путях быстрого предоставления необходимых ресурсов на осуществление мандатов безотлагательного и срочного характера, учрежденных Советом по правам человека.
However, our general efforts in this area are not sufficient in themselves to allow us to react speedily and effectively to the rapidly evolving situation. Однако приходится констатировать, что нашим общим усилиям в этом деле недостает в полной мере системности и возможности быстрого и эффективного реагирования на стремительно изменяющуюся ситуацию.
For some delegations, special courts could be useful in speedily resolving cases in certain circumstances and were acceptable as long as they remained impartial and respected the principles of the right to a fair trial. По мнению ряда делегаций, специальные суды могут оказаться полезными для быстрого урегулирования положения в ряде обстоятельств или являются приемлемыми, при условии сохранения ими беспристрастности и соблюдения принципов права в ходе справедливого судебного разбирательства.
Commitment: pursue debt relief measures vigorously and expeditiously, where appropriate, including implementing the Heavily Indebted Poor Countries Initiative speedily, effectively and in full Обязательство: необходимость энергичного и быстрого принятия мер по уменьшению задолженности, включая оперативное, эффективное и полное осуществление инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью
Больше примеров...
Срочном порядке (примеров 21)
(k) Reported widespread abuses of human rights in the conflict in Chechnya, including acts of torture, and the apparent failure to check such abuses and address them speedily and effectively. к) сообщениями о широко распространенных злоупотреблениях в области прав человека в ходе вооруженного конфликта в Чечне, включая акты пыток, и явной неспособностью положить конец таким злоупотреблениям и решать в срочном порядке и эффективно возникающие в связи с ними проблемы.
In relation to the current food crisis, MICs governments must target those most vulnerable and speedily undertake remedial action to protect them from malnutrition and hunger. Что касается нынешнего продовольственного кризиса, то правительства стран со средним уровнем дохода должны определить наиболее уязвимые категории населения и в срочном порядке принять меры по их защите от недоедания и голода.
As to field operations and more specifically the progress made following implementation of the field mobility policy, GRULAC hoped that performance indicators would be developed speedily to assess the impact of the staff mobility policy and of results-based planning and management. Что касается операций на местах и конкретно работы, проделанной в связи с проведением в жизнь политики мобильности на местах, то ГРУЛАК надеется, что в срочном порядке будут разработаны показатели деятельности для оценки последствий введения политики мобильности персонала и системы управления и планирования на основе конкретных результатов.
Such communications are processed expeditiously upon their receipt and letters of acknowledgment are speedily issued. Такие сообщения рассматриваются в срочном порядке сразу же после получения; так же оперативно заявителям направляются уведомления о получении заявлений.
Requests the Secretary-General to act speedily to implement Security Council resolution 772 (1992) of 17 August 1992 in its entirety, including those parts pertaining to the investigation of criminal conduct and the monitoring of all armed formations in the country; просит Генерального секретаря в срочном порядке принять меры для осуществления в полном объеме резолюции 772 (1992) Совета Безопасности от 17 августа 1992 года, включая части, касающиеся расследования преступных действий и контроля над всеми вооруженными формированиями в стране;
Больше примеров...
Скорейшее (примеров 20)
The reforms proposed by the Secretary-General in that connection should be implemented speedily. Следует обеспечить скорейшее осуществление реформ, предложенных в этой связи Генеральным секретарем.
He supported Finland's request in the hope that the matter could be speedily resolved. Он поддерживает просьбу Финляндии в надежде на скорейшее разрешение этого вопроса.
The principal judge of the Family Court has assured the Government of New Zealand that undertaking its cases speedily and in accordance with the principles of fairness and natural justice is the single greatest concern of the Family Court judges. Главный судья Суда по делам семьи заверил правительство Новой Зеландии в том, что скорейшее рассмотрение этих дел в соответствии с принципами справедливости и естественного права является главной заботой судей Суда по делам семьи.
She hoped that the universal ratification of or accession to the Convention on the Rights of the Child would be achieved speedily and underscored the important work of elaborating the two draft optional protocols, which should be adopted before the tenth anniversary of the Convention. Она выражает надежду на скорейшее обеспечение всеобщей ратификации или присоединения к Конвенции о правах ребенка и подчеркивает важное значение деятельности по выработке проектов двух факультативных протоколов, которые должны быть приняты до того, как исполнится десятая годовщина Конвенции.
It was therefore to be hoped that the new law on torture, containing a definition of the offence of torture, would be promulgated speedily so that articles 6 to 8 of the Convention would not prove to be inapplicable in Venezuela. Следовательно, необходимо надеяться на скорейшее принятие нового закона о пытках, поскольку в его отсутствие применение статей 6-8 Конвенции может быть сопряжено в Венесуэле с проблемами.
Больше примеров...
Скорейшему (примеров 15)
Hence, we call upon the General Assembly to speedily begin preparations for that conference. Таким образом мы призываем Генеральную Ассамблею к скорейшему началу подготовки к конференции.
The Government of the Sudan is playing its part in efforts to speedily achieve success in the security sector. Правительство Судана играет свою роль в усилиях по скорейшему достижению успеха в сфере безопасности.
The Special Rapporteur calls on the Government and the international community to implement the Arusha Agreement speedily and effectively, which will enable human rights in Burundi to be enhanced. Специальный докладчик призывает правительство и международное сообщество к скорейшему и эффективному выполнению Арушского соглашения, что способствовало бы улучшению положения в области прав человека в Бурунди.
Her delegation reiterated its desire for the Governments of Argentina and the United Kingdom to speedily resume negotiations to find a just, peaceful and lasting solution to the dispute, in conformity with the numerous relevant resolutions. Ее делегация подтверждает стремление правительств Аргентины и Соединенного Королевства к скорейшему возобновлению переговоров, чтобы на основании целого ряда соответствующих резолюций добиться справедливого, мирного и долгосрочного урегулирования этого спора.
Encouraging the parties to conclude speedily a Comprehensive Peace Agreement, and stressing the need for the international community, once such an agreement has been signed and implementation begins, to provide assistance towards its implementation, призывая стороны к скорейшему заключению всеобъемлющего мирного соглашения и подчеркивая необходимость того, чтобы международное сообщество, после подписания и начала осуществления такого соглашения, оказывало помощь в его осуществлении,
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 23)
Furthermore, the Committee urges the State party to speedily publish the content of the interim report of the Detainee Inquiry to the fullest extent possible. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник безотлагательно опубликовать в максимально возможном объеме содержание промежуточного доклада по результатам расследования положения содержавшихся под стражей лиц.
In line with this decision, we should proceed speedily to intergovernmental negotiations. В соответствии с этим решением нам следует безотлагательно начать межправительственные переговоры.
It is urgent that the population of Kosovo speedily and fully understand the key role they must play in their own present and future. Необходимо безотлагательно добиться того, чтобы население Косово как можно скорее и в полной мере осознало ключевую роль, которую оно должно играть в своей нынешней и будущей судьбе.
In recent months Mali had been infested with migratory locusts, and it welcomed the adoption by the General Assembly of a resolution inviting FAO speedily to implement the emergency plan adopted by the experts from the Sahelian region in order to combat the locust infestation. В последние месяцы Мали пострадала от нашествия перелетной саранчи, и в связи с этим она одобряет принятие Генеральной Ассамблеей резолюции, в которой ФАО предлагается безотлагательно осуществить разработанный экспертами из региона Сахеля экстренный план борьбы с нашествием саранчовых.
It joins the Council in urging both the Government of the Sudan and the Sudan Popular Liberation Movement/Army to conclude the discussions on outstanding issues expeditiously, to speedily conclude a comprehensive peace agreement and to implement it without delay. Он вслед за Советом настоятельно призывает как правительство Судана, так и Народно-освободитель-ную армию/движение Судана срочно завершить обсуждение оставшихся вопросов, быстро заключить всеобъемлющее мирное соглашение и безотлагательно приступить к его выполнению.
Больше примеров...
Без промедления (примеров 9)
Burundi, which is a signatory, hopes it will speedily come into effect. Бурунди, подписавшая этот Договор, надеется, что он без промедления вступит в силу.
Therefore, Tunisia calls on influential parties to speedily facilitate an end to the grave deterioration of this situation, undertaking the necessary steps and efforts to achieve peace and stability in the region. Поэтому Тунис призывает влиятельные стороны без промедления содействовать прекращению дальнейшего серьезного ухудшения этой ситуации, осуществлению необходимых шагов и усилий по достижению мира и стабильности в регионе.
The European Union calls upon all donors to move speedily towards the goal of 0.7 per cent of their gross national income for development assistance and upon developing country Governments to prepare ambitious national poverty reduction strategies that recognize the specific needs of young people. Европейский союз призывает все государства-доноры без промедления достичь показателя в 0,7 процента от валового национального дохода на официальную помощь в целях развития, а правительства развивающихся стран - разработать серьезные национальные стратегии по борьбе с нищетой и признать особые потребности молодежи.
He urges the state and central government authorities to resolve these issues speedily, transparently and in accordance with the rule of law, so as to enable the people to return to their land and property and begin the process of rebuilding their lives. Он настоятельно призывает власти штата и центральное правительство решить эти вопросы без промедления, на транспарентной основе и в соответствии с принципами верховенства права, чтобы люди смогли вернуться на свои земли и в свои дома и начать восстанавливать свою жизнь.
The participants agreed that it was important to put together a first-stage action plan for the 12 recommendations and allied issues, and to report to the Committee at its next session so that interested donors might be identified and work be undertaken speedily. Участники совещания пришли к единому мнению о том, что в целях осуществления 12 рекомендаций и решения сопутствующих вопросов необходимо разработать план действий первого этапа и представить о нем доклад Комитету на его следующей сессии, с тем чтобы найти заинтересованных доноров и без промедления начать необходимую работу.
Больше примеров...
Оперативное (примеров 13)
This is to ensure that the restitution process is dealt with speedily. Такая процедура призвана обеспечить оперативное рассмотрение претензий о восстановлении прав.
To do so would be to miss the wood for the trees. Secondly, in terms of procedure and priority, we accept the premise that the country-specific meetings are a crucial element in ensuring that assistance and advice are speedily and effectively administered to candidate countries. Это означало бы заблудиться в двух соснах. Во-вторых, в отношении процедуры и приоритетов мы согласны с тезисом о том, что заседания по отдельным странам являются принципиально важным элементом, обеспечивающим оперативное и эффективное предоставление помощи и консультаций странам-кандидатам.
It is for this reason that we welcome the creation of the third Trial Chamber, which we trust will enable the Tribunal to carry out its functions more effectively and ensure that justice is speedily rendered to the victims and the survivors of the Rwanda tragedy. Именно поэтому мы приветствуем решение о создании третьей Судебной камеры, которое, на наш взгляд, позволит Трибуналу более эффективно осуществлять его функции и обеспечит оперативное восстановление справедливости в отношении жертв геноцида и тех, кто уцелел после трагедии в Руанде.
The Section can rely on its advanced technology to process treaty actions speedily; Секция имеет доступ к современной технологии, которая обеспечивает оперативное оформление договоров;
The Inspector is of the view that the Secretary-General should direct the ERC to ensure expeditious financial reporting from the organizations concerned, including their implementing partners (NGOs), and speedily liquidate obligations and identify unencumbered and/or unspent balances for further commitment. Инспектор считает, что Генеральному секретарю следует поручить КЧП обеспечить оперативное представление финансовой отчетности соответствующими организациями, в том числе их партнерами-исполнителями (НПО), и быстро погашать обязательства и выявлять свободные и/или неизрасходованные остатки для принятия последующих обязательств.
Больше примеров...
Оперативном порядке (примеров 7)
We hope that these commitments will be speedily implemented in support of the continent's development. Надеемся, что эти обязательства в поддержку развития континента будут выполнены в оперативном порядке.
Leaders emphasised the need to advance the various trade negotiations in which the region is engaged and for members to speedily conclude the domestic arrangements required for them to trade under the Pacific Island Countries Trade Agreement. Участники Форума подчеркнули, что нужно продвигать вперед различные торговые переговоры, в которых участвуют страны региона, а государствам-членам в оперативном порядке следует завершить работу над созданием национальных механизмов для торговли в рамках Торгового соглашения тихоокеанских островных стран.
The inability of the justice system to bring suspected criminals speedily to trial has had a negative impact, not only on public perceptions of the judiciary, but also on perceptions of the police and penal systems. Неспособность судебной системы в оперативном порядке проводить судебные разбирательства дел подозреваемых преступников пагубно отразилась не только на представлениях общественности, касающихся судебной системы, но и на ее представлениях о полиции и пенитенциарной системе.
Also, the e-recruitment module enabled the identification of bottlenecks, which could then be addressed speedily. Кроме того, благодаря созданию электронного модуля по вопросам найма персонала стало возможным выявление узких мест, подлежащих ликвидации в оперативном порядке.
CARICOM urged the United Nations to move speedily to complete and implement a vulnerability index for small island developing States. КАРИКОМ призывает Организацию Объединенных Наций в оперативном порядке наконец-таки разработать и принять индекс уязвимости малых островных развивающихся государств.
Больше примеров...
Можно скорее (примеров 30)
As the depositary State of the Geneva Conventions, Switzerland calls on all States to ratify speedily that instrument. Будучи государством-депозитарием Женевских конвенций, Швейцария призывает все государства как можно скорее ратифицировать этот документ.
The High Commissioner reaffirms her call for justice for grave violations of human rights and humanitarian law and that the perpetrators of the serious crimes of 1999 be speedily prosecuted under the law. Верховный комиссар вновь подтверждает свой призыв к тому, чтобы серьезные нарушения прав человека и норм гуманитарного права не остались безнаказанными, а виновные в совершении серьезных преступлений в 1999 году были как можно скорее привлечены к ответственности в соответствии с законом.
We call upon the relevant anti-Government armed groups to bear in mind the fundamental interests of the nation, to demonstrate a spirit of national reconciliation and to speedily join the peace process. Мы призываем соответствующие антиправительственные вооруженные группы в интересах своей страны продемонстрировать готовность к национальному примирению и как можно скорее присоединиться к мирному процессу.
This is a legal obligation that must be speedily fulfilled. Речь идет о правовом обязательстве, которое должно быть выполнено как можно скорее.
The Special Rapporteur considers it essential that the Representation of the Peoples Act, 1951, should be scrupulously implemented and that in addition it should be speedily supplemented by a new act debarring political parties from the post-election use of religion for political ends. Специальный докладчик считает, что необходимо, с одной стороны, в полной мере применять положения Закона о народном представительстве от 1951 года и, с другой стороны, как можно скорее подтвердить его новым законом, запрещающим политическим партиям использовать религию в политических целях после выборов.
Больше примеров...
Кратчайшие сроки (примеров 17)
She hoped that Jordan would speedily withdraw that reservation. Она надеется, что Иордания в кратчайшие сроки снимет эту оговорку.
Ecuador has offered its complete support in order to enable the mission to achieve its objectives speedily. Эквадор предложил оказать всяческую поддержку для того, чтобы эта миссия смогла в кратчайшие сроки выполнить свои задачи.
It urges the State party to bring its domestic legislation into line with international standards and to speedily complete, adopt and implement the draft national programme of action against human trafficking. Он настоятельно призывает государство-участник привести свое национальное законодательство в соответствие с международными стандартами и в кратчайшие сроки завершить разработку, принять и осуществлять проект национальной программы действий по борьбе с торговлей людьми.
By the means of local and foreign distribution channels the products Are handling to final destinations speedily and without problem. Продукция фирмы реализуется на внутреннем и внешнем рынках в кратчайшие сроки и без затруднений посредством дилеров.
Further reforms should be carried out within the United Nations system in order to strengthen its capacity to take speedy decisions, to have ready access to resources and to allocate those resources speedily in areas of sustainable development. Необходимо проведение дальнейших реформ в рамках системы Организации Объединенных Наций с целью укрепления ее потенциала по выработке в кратчайшие сроки соответствующих решений, обеспечению широкого доступа к ресурсам и незамедлительному выделению этих ресурсов на мероприятия, реализуемые в областях устойчивого развития.
Больше примеров...