| It was to be hoped that effective programmes and projects in that area would be speedily implemented in the developing countries. | Следует надеяться, что в развивающихся странах будут оперативно осуще-ствляться эффективные программы и проекты в этой области. |
| He would like to know what the Bureau of the Second Committee thought of that matter which, in his opinion, should be resolved speedily. | Он хотел бы услышать мнение по этому вопросу Бюро Второго комитета и считает необходимым оперативно решить эту проблему. |
| In cases where the magnitude of a humanitarian emergency happens to be beyond the response capacity of the affected country, international cooperation and assistance must be speedily provided in accordance with international law and practice; | В тех случаях, когда масштабы гуманитарной чрезвычайной ситуации превышают возможности в области реагирования пострадавшей страны, международное сотрудничество и содействие должны предоставляться оперативно в соответствии с международным правом и практикой. |
| To complete its accession and to speedily ratify the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (Algeria, France, Netherlands, Slovenia, Argentina, Pakistan); | Завершить процесс присоединения и оперативно ратифицировать Международный пакт о гражданских и политических правах и Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (Алжир, Франция, Нидерланды, Словения, Аргентина, Пакистан); |
| It needs to be speedily deployed. | Они должны быть развернуты оперативно. |
| We call on the donor countries to respond speedily to these consolidated appeals. | Мы призываем страны-доноры быстро ответить на эти совместные призывы. |
| Those meetings had highlighted the marked readiness of the Pacific island countries to integrate New Caledonia speedily into the life of the region and underlined their ongoing support for the process begun by the Nouméa Accord. | Эти встречи свидетельствуют о готовности стран тихоокеанских островов быстро интегрировать Новую Каледонию в жизнь региона и говорят о постоянной поддержке процесса, начало которому было положено Нумейским соглашением. |
| I am glad to see your spirits so speedily restored. | Я рада видеть, что вы так быстро воспряли духом. |
| She wished to know whether such persons were speedily released. | Она хотела бы знать, как быстро эти лица освобождаются. |
| Now we must ensure that the measures agreed upon by the parties to the conflict are speedily and fully implemented. | Теперь мы должны обеспечить, чтобы меры, согласованные сторонами в конфликте, были осуществлены быстро и в полном объеме. |
| We applaud the response of the African Union to the crisis and urge all stakeholders to do whatever is necessary to speedily resolve the conflict. | Мы приветствуем меры, принятые Африканским союзом в связи с этим кризисом, и призываем все заинтересованные стороны приложить максимальные усилия в целях скорейшего урегулирования конфликта. |
| General Assembly resolution 48/70, adopted on 16 December 1993, stresses that a positive decision on the subject of a comprehensive test-ban treaty must be reached speedily and decisively. | В принятой 16 декабря 1993 года резолюции 48/70 Генеральной Ассамблеи подчеркивается необходимость скорейшего и окончательного позитивного решения вопроса в отношении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
| In the light of the accomplishments of Cairo, a number of international, regional and national measures and responsibilities will have to be taken to implement, effectively and speedily we hope, the Programme of Action. | В свете достижений Каирской конференции целый ряд международных, региональных и национальных мер и функций должны быть предприняты в целях эффективного и скорейшего, мы надеемся, выполнения Программы действий. |
| Otherwise, the Georgian side will be compelled to take adequate legal measures with the aim of delegitimizing and speedily withdrawing the Russian armed forces from the conflict zones in the nearest future; | В противном случае, грузинская сторона будет вынуждена принять адекватные правовые меры с целью делегитимизации и скорейшего вывода российских вооруженных сил из зон конфликтов в ближайшем будущем; |
| This is a channel for like-minded countries to speedily conclude an international agreement on a total ban on APLs. | Для стран-единомышленниц этот канал позволяет добиться скорейшего заключения международного соглашения о полном запрещении ППНМ. |
| The Committee calls upon the State party to speedily withdraw its reservation to article 15, paragraph 4, which it acknowledges has become redundant in the light of legal reform. | Комитет призывает государство-участник незамедлительно снять свою оговорку к пункту 4 статьи 15, которая, как оно признало, стала излишней с учетом правовой реформы. |
| Considering that the process of national liberation is irresistible and irreversible, and recalling that the Declaration solemnly proclaimed the necessity speedily and unconditionally to put an end to colonialism in all its forms and manifestations, | считая, что процесс национального освобождения неодолим и необратим, и напоминая, что в Декларации была торжественно провозглашена необходимость незамедлительно и безоговорочно положить конец колониализму во всех его формах и проявлениях, |
| Concerning the external debt issue, bilateral and multilateral creditors should cancel all outstanding debt owed by LDCs, and the enhanced HIPC initiative should be implemented fully and speedily. | Что касается вопроса о внешней задолженности, то двусторонним и многосторонним кредиторам следует списать все непогашенные долги НРС, и расширенная инициатива в интересах БСВЗ должна быть полностью и незамедлительно осуществлена. |
| (c) In the case of demining liability insurance, the Insurance Section "was tasked to act speedily on a requirement identified by the substantive and legal offices in regard to an urgent project with a high political profile". | с) в случае страхования ответственности за разминирование Секции страхования "было поручено незамедлительно принять решение касательно требования, определенного подразделениями, которые занимаются вопросами существа и правовыми вопросами, в отношении срочного проекта, имеющего большое политическое значение". |
| On that point, we are also reminded that the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission lamentably remain deadlocked, a point that Member States must address speedily. | В связи с этим нам также напоминается и о том, что ни Конференция по разоружению, ни Комиссия по разоружению, как это ни прискорбно, никак не могут выбраться из тупика, и государства-члены должны незамедлительно заняться этим вопросом. |
| We very much hope that the Secretariat will make an extra effort to speedily fill the key vacant positions in the mission. | Мы искренне надеемся, что Секретариат приложит новые усилия для оперативного заполнения вакантных должностей в миссии. |
| A number of cases have examined pleadings that on the face comply with the rules of procedure but could be characterized as an abuse of the procedures established by the Tribunals to speedily and effectively dispose of cases. | По ряду дел были изучены основания для исков, которые внешне соответствуют регламенту, но могут характеризоваться злоупотреблениями процедурами, установленными трибуналами в целях оперативного и эффективного рассмотрения дел. |
| There was broad agreement on the importance of moving forward speedily on the constitutional reforms, a new fiscal package and new measures with regard to land and justice. | Было достигнуто широкое взаимопонимание по вопросу о важности оперативного проведения конституционных реформ, принятия нового пакета финансовых мер и проведения аграрных и судебных реформ. |
| We realize that with the increase in its workload, the Court is faced with the challenge of responding speedily and soundly to the ever more complicated matters before it. | Мы осознаем, что по мере увеличения объема работы перед Судом встает задача оперативного и здравого реагирования на все более сложные вопросы, выносимые на его рассмотрение. |
| The project supports the development of a regional framework-to be largely online-to build political awareness, secure resources, to promote collaborative projects among students and teachers, to ensure that best practices are identified speedily and to promote the sharing of information and experience. | Данный проект предусматривает содействие созданию региональной основы - главным образом в режиме онлайн - для повышения политического само-сознания и обеспеченности ресурсами, содействия осуществлению совместных проектов среди учащихся и преподавателей, обеспечения оперативного выявления оптимальной практики и содействия обмену информацией и опытом. |
| Aware of this fact, the Government of Nepal has recently taken drastic socio-economic measures to place our socially and economically backward communities at centre stage in order speedily to improve their quality of life. | Осознавая это, правительство Непала принимает в последнее время решительные социально-экономические меры для выдвижения на приоритетное центральное место наших социально и экономически отсталых общин в целях быстрого улучшения качества их жизни. |
| It is the view of the Committee that, in light of article 27 of the Covenant, all necessary measures should be taken to ensure that the process of demarcation of indigenous lands be speedily and justly settled. | Комитет считает, что, учитывая статью 27 Пакта, необходимо принять все необходимые меры для быстрого и справедливого завершения процесса делимитации земель коренных народов. |
| The Protection of Personal Liberty Act was enacted for the purpose of recovering speedily and easily by judicial trial the liberty of a person who has been unjustly violated. | Закон о защите свободы личности был принят в целях обеспечения возможности быстрого и беспрепятственного восстановления в рамках судебного разбирательства свободы лица, в отношении которого были допущены несправедливые нарушения. |
| In line with the conviction that this new instrument represents a major advancement in human rights law bringing closer the aim of full realization of all human rights for all, Portugal will continue to work actively towards the speedily entering into force of the Optional Protocol. | Будучи убежденной, что этот новый договор является важным достижением в области права прав человека, приближающим цель полной реализации всех прав человека для всех людей, Португалия будет продолжать активно работать для обеспечения быстрого вступления Факультативного протокола в силу. |
| Commitment: pursue debt relief measures vigorously and expeditiously, where appropriate, including implementing the Heavily Indebted Poor Countries Initiative speedily, effectively and in full | Обязательство: необходимость энергичного и быстрого принятия мер по уменьшению задолженности, включая оперативное, эффективное и полное осуществление инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью |
| A situation needs to be speedily reached in which the leaders of the signatory parties can all return to Burundi to play their parts in this process. | Необходимо в срочном порядке создать условия, которые будут содействовать возвращению в Бурунди руководителей сторон, подписавших соглашение, с тем чтобы они могли сыграть свою роль в этом процессе. |
| The clarification requested concerning the circumstances surrounding the Dili incident had not been provided and those East Timorese who had been detained or convicted had not been speedily released. | Необходимые разъяснения относительно обстоятельств инцидента в Дили не были представлены, и восточнотиморцы, содержащиеся под стражей или осужденные, не были в срочном порядке освобождены. |
| In relation to the current food crisis, MICs governments must target those most vulnerable and speedily undertake remedial action to protect them from malnutrition and hunger. | Что касается нынешнего продовольственного кризиса, то правительства стран со средним уровнем дохода должны определить наиболее уязвимые категории населения и в срочном порядке принять меры по их защите от недоедания и голода. |
| As to field operations and more specifically the progress made following implementation of the field mobility policy, GRULAC hoped that performance indicators would be developed speedily to assess the impact of the staff mobility policy and of results-based planning and management. | Что касается операций на местах и конкретно работы, проделанной в связи с проведением в жизнь политики мобильности на местах, то ГРУЛАК надеется, что в срочном порядке будут разработаны показатели деятельности для оценки последствий введения политики мобильности персонала и системы управления и планирования на основе конкретных результатов. |
| As a matter of urgency, these barriers should be speedily dismantled by the developed countries and access should be granted to products from African countries. | Развитые страны должны устранить эти барьеры в срочном порядке и предоставить доступ на рынки товарам из африканских стран. |
| The reforms proposed by the Secretary-General in that connection should be implemented speedily. | Следует обеспечить скорейшее осуществление реформ, предложенных в этой связи Генеральным секретарем. |
| In particular, we continue to have doubts regarding the justification of the efforts to speedily conclude the draft for a single united defence doctrine of Bosnia and Herzegovina. | В частности, мы по-прежнему испытываем сомнения относительно оправданности усилий, направленных на скорейшее завершение разработки проекта единой оборонной доктрины Боснии и Герцеговины. |
| It encouraged the Government to accept and speedily implement the recommendation of a special law that would take into consideration the land rights of the "pygmy" communities. | Они призвали правительство обеспечить признание и скорейшее выполнение рекомендации о принятии специального закона, учитывающего земельные права общин пигмеев. |
| With regard to Western Sahara, the international community hoped that the settlement plan would be speedily implemented and that a successful outcome to the work of the Identification Commission would enable the referendum in the Territory to be carried out as planned. | Если говорить о проблеме Западной Сахары, то международное сообщество надеется на скорейшее осуществление плана урегулирования и на то, что успешное завершение работы Комиссии по идентификации позволит на должном уровне провести референдум в этой территории. |
| It was therefore to be hoped that the new law on torture, containing a definition of the offence of torture, would be promulgated speedily so that articles 6 to 8 of the Convention would not prove to be inapplicable in Venezuela. | Следовательно, необходимо надеяться на скорейшее принятие нового закона о пытках, поскольку в его отсутствие применение статей 6-8 Конвенции может быть сопряжено в Венесуэле с проблемами. |
| Russia is ready to begin negotiations speedily on this issue here - right here in this multilateral forum on disarmament. | Россия готова к скорейшему началу переговоров по этому вопросу здесь, именно здесь на этом многостороннем форуме по разоружению. |
| The Special Rapporteur calls on the Government and the international community to implement the Arusha Agreement speedily and effectively, which will enable human rights in Burundi to be enhanced. | Специальный докладчик призывает правительство и международное сообщество к скорейшему и эффективному выполнению Арушского соглашения, что способствовало бы улучшению положения в области прав человека в Бурунди. |
| While acknowledging the progress that has been made since the last report, the independent expert urges the Government to speedily establish this body which should be mandated by the enabling legislation to function in full compliance with the Paris Principles. | Признавая успехи, достигнутые со времени представления предыдущего доклада, независимый эксперт настоятельно призывает правительство к скорейшему учреждению этого органа, законодательство о деятельности которого должно обязывать его полностью соблюдать в своей работе Парижские принципы. |
| The ministers noted that, in accordance with the agreements reached at the St. Petersburg meeting of the heads of the member States SCO, intensive work was under way to put into operation speedily SCO mechanisms. | Министры констатировали, что в соответствии с договоренностями, достигнутыми на встрече глав государств - членов ШОС в Санкт-Петербурге, развернута интенсивная работа по скорейшему запуску механизмов ШОС. |
| Institutions mainly involved in research and development of technologies for production and business will speedily move towards financial independence and gradually towards becoming a science and technologies businesses. | Содействие скорейшему достижению финансовой независимости институтами, занимающимися главным образом научными исследованиями и разработкой технологий для производства и предпринимательской деятельности, и их постепенному превращению в научно-технические хозяйственные предприятия. |
| The Committee encourages the State party to speedily adopt and implement the proposal aimed at having a 50 per cent male/female quota for local and national list-based elections. | Комитет призывает государство-участник безотлагательно принять и осуществить предложение, направленное на обеспечение 50-процентной квоты мужчин/женщин на местных и национальных выборах, осуществляемых на основе списков. |
| The draft Code of Criminal Procedure, giving effect to article 22 of the Constitution which places all deprivations of freedom under judicial authority, should be speedily adopted by the State Duma. | Государственной думе следует безотлагательно принять проект Уголовно-процессуального кодекса, с тем чтобы можно было задействовать статью 22 Конституции, на основании которой все случаи лишения свободы передаются в ведение судебной власти. |
| The Committee urges the State party to speedily enact the Law on Domestic Violence and to make it widely known to public officials and society at large and to monitor its effectiveness. | Комитет призывает государство-участник безотлагательно ввести в действие Закон о насилии в семье и проинформировать о нем должностных лиц и общество в целом, и осуществлять контроль за его эффективностью. |
| The country's humanitarian needs should be addressed urgently, and programmes for the recovery and revitalization of the economy should be speedily established. | Необходимо безотлагательно заняться удовлетворением потребностей в гуманитарной сфере и в ближайшее время приступить к осуществлению программ по восстановлению и активизации экономики. |
| Another urgent need is to act effectively and speedily to put an end to the suffering of the populations of these countries, so that we no longer see babies dying of AIDS when a few dollars' worth of medicines can save them. | Необходимо также безотлагательно и оперативно действовать, чтобы покончить со страданиями населения этих стран, чтобы мы больше не видели детей, умирающих от СПИДа, когда их могут спасти лекарства, стоящие всего несколько долларов. |
| Burundi, which is a signatory, hopes it will speedily come into effect. | Бурунди, подписавшая этот Договор, надеется, что он без промедления вступит в силу. |
| The Special Rapporteur urges the Government speedily to remove from the law any provision contemplating corporal punishment for offences or as a disciplinary measure in prisons. | Специальный докладчик настоятельно рекомендует правительству без промедления изъять из законодательства все положения, предусматривающие применение телесных наказаний за совершение правонарушений или в качестве дисциплинарной меры в тюрьмах. |
| He urges the state and central government authorities to resolve these issues speedily, transparently and in accordance with the rule of law, so as to enable the people to return to their land and property and begin the process of rebuilding their lives. | Он настоятельно призывает власти штата и центральное правительство решить эти вопросы без промедления, на транспарентной основе и в соответствии с принципами верховенства права, чтобы люди смогли вернуться на свои земли и в свои дома и начать восстанавливать свою жизнь. |
| Notwithstanding all of the pledges and statements of intent made, the Court cannot live up to the hopes of the international community unless its decisions are implemented fully and speedily. | Несмотря на все даваемые заверения и все заявления о благих намерениях, Суд будет не способен отвечать чаяниям международного сообщества до тех пор, пока его решения не будут выполняться полностью и без промедления. |
| The participants agreed that it was important to put together a first-stage action plan for the 12 recommendations and allied issues, and to report to the Committee at its next session so that interested donors might be identified and work be undertaken speedily. | Участники совещания пришли к единому мнению о том, что в целях осуществления 12 рекомендаций и решения сопутствующих вопросов необходимо разработать план действий первого этапа и представить о нем доклад Комитету на его следующей сессии, с тем чтобы найти заинтересованных доноров и без промедления начать необходимую работу. |
| This is to ensure that the restitution process is dealt with speedily. | Такая процедура призвана обеспечить оперативное рассмотрение претензий о восстановлении прав. |
| Commitment: pursue debt relief measures vigorously and expeditiously, where appropriate, including implementing the Heavily Indebted Poor Countries Initiative speedily, effectively and in full | Обязательство: необходимость энергичного и быстрого принятия мер по уменьшению задолженности, включая оперативное, эффективное и полное осуществление инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью |
| It is for this reason that we welcome the creation of the third Trial Chamber, which we trust will enable the Tribunal to carry out its functions more effectively and ensure that justice is speedily rendered to the victims and the survivors of the Rwanda tragedy. | Именно поэтому мы приветствуем решение о создании третьей Судебной камеры, которое, на наш взгляд, позволит Трибуналу более эффективно осуществлять его функции и обеспечит оперативное восстановление справедливости в отношении жертв геноцида и тех, кто уцелел после трагедии в Руанде. |
| I focus in particular also with respect to the website, and also the making available more speedily of the essential documents of this body. | И я в особенности акцентирую веб-сайт, равно как и более оперативное предоставление важнейших документов этого форума. |
| The Inspector is of the view that the Secretary-General should direct the ERC to ensure expeditious financial reporting from the organizations concerned, including their implementing partners (NGOs), and speedily liquidate obligations and identify unencumbered and/or unspent balances for further commitment. | Инспектор считает, что Генеральному секретарю следует поручить КЧП обеспечить оперативное представление финансовой отчетности соответствующими организациями, в том числе их партнерами-исполнителями (НПО), и быстро погашать обязательства и выявлять свободные и/или неизрасходованные остатки для принятия последующих обязательств. |
| To this end, we urge the United Nations speedily to meet this requirement from existing funds and other sources. | В этой связи мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций в оперативном порядке удовлетворить эту потребность за счет имеющихся фондов или других источников. |
| Leaders emphasised the need to advance the various trade negotiations in which the region is engaged and for members to speedily conclude the domestic arrangements required for them to trade under the Pacific Island Countries Trade Agreement. | Участники Форума подчеркнули, что нужно продвигать вперед различные торговые переговоры, в которых участвуют страны региона, а государствам-членам в оперативном порядке следует завершить работу над созданием национальных механизмов для торговли в рамках Торгового соглашения тихоокеанских островных стран. |
| The Committee recommends that the State party confirm the priority of the Convention over national law and speedily revise the Law on International Agreements (2005), which may hamper the direct applicability of the Convention in domestic law. | Комитет рекомендует государству-участнику подтвердить верховенство Конвенции над национальным законодательством и в оперативном порядке пересмотреть закон "О международных соглашениях" (2005 года), который может мешать прямой применимости Конвенции на национальном уровне. |
| The inability of the justice system to bring suspected criminals speedily to trial has had a negative impact, not only on public perceptions of the judiciary, but also on perceptions of the police and penal systems. | Неспособность судебной системы в оперативном порядке проводить судебные разбирательства дел подозреваемых преступников пагубно отразилась не только на представлениях общественности, касающихся судебной системы, но и на ее представлениях о полиции и пенитенциарной системе. |
| Also, the e-recruitment module enabled the identification of bottlenecks, which could then be addressed speedily. | Кроме того, благодаря созданию электронного модуля по вопросам найма персонала стало возможным выявление узких мест, подлежащих ликвидации в оперативном порядке. |
| The Committee recommends that bills and proposed regulations should be speedily submitted for Parliamentary or Cabinet approval, in order to enhance effective application of the Covenant. | Комитет рекомендует как можно скорее представить на утверждение парламентом или кабинетом министров законопроектов или предложенных правил в целях обеспечения более эффективного применения Пакта. |
| My Government has taken additional practical steps that clearly reflect Cuba's decision to speedily honour all its State-party obligations entered into in the treaties to which I have referred. | Мое правительство предприняло дополнительные практические шаги, которые со всей очевидностью отражают решение Кубы как можно скорее выполнить все свои обязательства как государства-участника договоров, которые я упомянул. |
| The Committee recommends that the legislative measures, which are under elaboration, to regulate the access of employers' and workers' organizations to the National Labour Council and other organs be speedily enacted. | Комитет рекомендует как можно скорее принять разрабатываемые в настоящее время законодательные меры, направленные на регулирование доступа организаций работодателей и трудящихся к Национальному совету по вопросам труда и другим органам. |
| Allow me to add that it is important to form a Government speedily in order to ensure that the gains towards stability in Lebanon achieved through the elections are not eroded by a prolongation of the current political stalemate. | Позвольте мне добавить, что правительство необходимо сформировать как можно скорее, с тем чтобы обеспечить сохранность достигнутых за счет проведения выборов завоеваний на пути к стабильности в Ливане от разложения, если нынешняя патовая политическая ситуация затянется. |
| Costa Rica has never possessed, and does not want to possess, nuclear or chemical weapons, and strongly urges participant States to speedily conclude negotiations on this treaty and to ensure that it takes effect as soon as possible. | Коста-Рика, которая никогда не имела ни ядерного, ни химического оружия и не желает его иметь, настоятельно призывает ускорить процесс переговоров в отношении этого договора с тем, чтобы он вступил в силу как можно скорее. |
| In conclusion, the Working Group wishes to reiterate its gratitude to the Sub-Commission for having prepared such an excellent draft and expresses its hope that the Commission on Human Rights will speedily finalize the drafting process. | В заключение Рабочая группа хотела бы еще раз выразить свою признательность Подкомиссии за подготовку этого отличного проекта и выражает надежду, что Комиссия по правам человека в кратчайшие сроки завершит процесс разработки. |
| The Committee urges the State party to speedily enact the draft law on domestic violence and ensure that it encompasses provision for the prosecution and punishment of offenders, adequate access to justice for victims as well as protection and rehabilitation measures. | Комитет настоятельно призывает государство-участник в кратчайшие сроки принять проект закона о бытовом насилии и обеспечить, чтобы в него были включены положения о преследовании и наказании правонарушителей, адекватном доступе к системе правосудия для потерпевших, а также меры защиты и реабилитации. |
| 83.70. Commit to speedily implement an effective asylum system consistent with EU standards (United Kingdom); 83.71. | 83.70 взять обязательство в кратчайшие сроки внедрить эффективную систему предоставления убежища в соответствии с нормами ЕС (Соединенное Королевство); |
| The Chair urged Signatories to the Protocol to speedily ratify it, with the aim of holding the first session of the Meeting of the Parties to the Protocol in early 2009. | Председатель призвала сигнатариев Протокола в кратчайшие сроки ратифицировать его, с тем чтобы первую сессию Совещания Сторон Протокола можно было провести в начале 2009 года. |
| In this context, the Secretary-General urged the leaders to speedily inaugurate the Government and to put in place the transitional institutions foreseen in the Maputo agreement. | В этом контексте Генеральный секретарь настоятельно призвал лидеров страны в кратчайшие сроки обеспечить начало функционирования правительства и создать переходные институциональные механизмы, предусмотренные в Мапутских соглашениях. |