Английский - русский
Перевод слова Speedily

Перевод speedily с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оперативно (примеров 149)
It was hoped that UNICEF would react speedily to any need for expansion of the projects covered. Была выражена надежда на то, что ЮНИСЕФ будет оперативно реагировать на любую потребность в расширении охватываемых проектов.
Law 9613 requires records to be kept in a manner and form that allows financial institutions to readily and speedily reproduce the records, information or documents in usable form. Законом 9613 предусматривается, что записи должны вестись в такой форме и таким образом, которые позволяли бы финансовым учреждениям по первому требованию и оперативно воспроизводить эти учетные записи, информацию или документы в удобной для использования форме.
UNIDO had felt that UNDP had not been implementing its obligations as speedily as expected, although UNDP took the view that it was meeting its commitments. ЮНИДО считает, что ПРООН не осуществляла свои обязанности так оперативно, как это ожидалось, хотя, по мнению ПРООН, она выполняет свои обязательства.
Concern was expressed that, while petitions filed before the Court of Appeal in Colombo are reportedly dealt with more speedily than in the past, delays continue to be considerable. Была выражена озабоченность тем обстоятельством, что, хотя жалобы, подаваемые в апелляционный суд в Коломбо, согласно сообщениям, рассматриваются более оперативно, чем раньше, задержки по-прежнему являются весьма значительными.
Speedily put in place the institutional and legal framework required to implement the 2006 Presidential Decree and the constitutional principle of a 30 per cent recruitment and promotion of women in all public offices; а) оперативно создать институциональные и правовые основы в целях осуществления Президентского декрета 2006 года и конституционного принципа в отношении найма и продвижения по службе 30% женщин во всех государственных учреждениях;
Больше примеров...
Быстро (примеров 120)
A problem had arisen the previous year on account of some misunderstandings, but it had been handled speedily and effectively with the assistance of the Ministry of Human Rights. В прошлом году из-за некоторого недопонимания в их взаимоотношениях возникла проблема, но она была быстро и эффективно разрешена благодаря помощи со стороны Министерства по правам человека.
If we fail to act speedily and boldly now, we will have to pay the price of new miseries, and so will future generations. Если мы не будем действовать сейчас быстро и смело, нам, так же, как и будущим поколениям, придется столкнуться с новыми страданиями.
In meeting the needs of an increasing number of emergency situations - man-made and natural - UNDP demonstrated its ability to respond flexibly and speedily, mobilizing responses from the rest of the international community. Путем удовлетворения потребностей, возникающих в связи со все более частыми чрезвычайными ситуациями как антропогенного, так и природного характера, ПРООН продемонстрировала способность гибко и быстро на них реагировать, путем мобилизации средств остальной части международного сообщества.
SURE allows to you keep several descriptions of different forms and questionnaires, speedily create new questionnaire based on your previous elaborations, just by copying and editing of a template available. SURE позволяет хранить множество описаний разных форм и опросников, быстро создавать новую анкету на основании уже проделанной ранее работы, просто скопировав и отредактировав шаблон.
We are sure that your initiative in convening this cycle of formal meetings to address the four items identified as core issues by the member States will help to ensure that the Conference on Disarmament can speedily agree on a programme of work that is satisfactory to all. для рассмотрения четырех пунктов, идентифицированных государствами-членами в качестве ключевых проблем, поможет нам сделать так, чтобы Конференция по разоружению смогла быстро согласовать программу работы, которая была бы удовлетворительна для всех.
Больше примеров...
Скорейшего (примеров 44)
A pressing need is for this institution of good-neighbourliness and preventive diplomacy to be extended speedily to the area of the former Yugoslavia. Существует настоятельная необходимость скорейшего распространения этого института добрососедства на территорию бывшей Югославии.
Emphasizing the necessity of proceeding speedily to the restructuring of the Central African armed forces, подчеркивая необходимость скорейшего начала реорганизации Центральноафриканских вооруженных сил,
The lesson of the last 40 years is that it is by working together with other Europeans that economic well-being is most speedily restored. Опыт последних 40 лет показывает, что скорейшего восстановления экономического благосостояния можно добиться только на основе взаимодействия с другими европейскими странами.
Nonetheless, Guatemala urges the States listed in annex 2 to that Treaty to ratify it as promptly as possible so that it can speedily enter into force. Вместе с тем Гватемала призывает те государства, которые перечислены в списке в приложении 2 к Договору, как можно скорее ратифицировать его в интересах его скорейшего вступления в силу.
It could do that by helping the Government directly; addressing the main challenges outlined by the representative of Sierra Leone; and ensuring that the Sierra Leone envelope was granted speedily in order to allow activities to go forward, in particular the preparations for the elections. Она могла бы добиться этого за счет оказания прямой помощи правительству; решения основных проблем, отмеченных представителем Сьерра-Леоне; и обеспечения скорейшего выделения средств для Сьерра-Леоне в целях дальнейшего осуществления деятельности, в частности подготовки к выборам.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 39)
It will be necessary to implement fully and speedily the Federation agreement and Constitution, including its extensive human rights provisions. Необходимо будет в полной мере и незамедлительно осуществлять соглашение о создании Федерации и соблюдать Конституцию, в том числе ее обширные положения о правах человека.
The Committee calls upon the State party to speedily withdraw its reservation to article 15, paragraph 4, which it acknowledges has become redundant in the light of legal reform. Комитет призывает государство-участник незамедлительно снять свою оговорку к пункту 4 статьи 15, которая, как оно признало, стала излишней с учетом правовой реформы.
It is also important that Security Council resolution 1322, which was adopted during an emergency meeting of the Security Council on 7 October, be speedily and fully implemented. Важно также незамедлительно и в полном объеме выполнить резолюцию 1322 Совета Безопасности, которая была принята в ходе срочного заседания Совета Безопасности 7 октября.
In a statement to the press the Council urged both parties to take action to overcome the current deadlock in their relations, to speedily implement the decision of the Boundary Commission and to cooperate with UNMEE in order to maintain stability and prevent incidents in the border areas. В заявлении для печати Совет настоятельно призвал обе стороны принять меры для преодоления нынешней тупиковой ситуации в их отношениях, незамедлительно осуществить решение Комиссии по установлению границы и сотрудничать с МООНЭЭ в интересах сохранения стабильности и недопущения инцидентов в пограничных районах.
The Committee calls upon the State party speedily to enact appropriate legislation to regulate the employment of domestic workers as well as to adopt a gender-sensitive employment policy to regulate women's work in the informal sector and to enhance their access to the formal sector of employment. Комитет призывает государство-участник незамедлительно принять соответствующее законодательство для регулирования занятости домашней прислуги, а также проводить учитывающую гендерный фактор политику в сфере занятости, с тем чтобы регулировать работу женщин в неорганизованном секторе и расширить их доступ к формальному сектору занятости.
Больше примеров...
Оперативного (примеров 19)
It must be provided with the requisite resources and powers, as well as sufficient authority to conduct the investigation speedily and efficiently. Он должен обладать необходимыми ресурсами и полномочиями, а также достаточным авторитетом для проведения оперативного и эффективного расследования.
A number of cases have examined pleadings that on the face comply with the rules of procedure but could be characterized as an abuse of the procedures established by the Tribunals to speedily and effectively dispose of cases. По ряду дел были изучены основания для исков, которые внешне соответствуют регламенту, но могут характеризоваться злоупотреблениями процедурами, установленными трибуналами в целях оперативного и эффективного рассмотрения дел.
The rapid augmentation of the Council's scope, focus and activities, impacting all regions and populations of the world, obliges the international community to speedily reform that key organ of the United Nations. Стремительное расширение круга ведения, задач и масштабов работы Совета, затрагивающей все регионы и все население мира, требует от международного сообщества оперативного проведения реформы этого главного органа Организации Объединенных Наций.
Given the propensity for disputes on fisheries matters, effective high seas fisheries management should be underpinned by an efficient dispute settlement mechanism that can be invoked readily and which can dispose of such disputes speedily. English Учитывая многочисленность возникающих споров по вопросам рыболовства, эффективную практику рационального ведения рыбного промысла в открытом море необходимо подкрепить эффективным механизмом урегулирования споров, который мог бы легко использоваться для оперативного разрешения таких споров.
Without a doubt, if the Court is to continue to operate as a modern institution and render justice speedily and efficiently, it should be provided with the necessary resources to make adjudication as expeditious as possible, while maintaining the quality of jurisprudence. Несомненно, если Суд будет продолжать действовать как современный институт и оперативно и эффективно отправлять правосудие, ему следует предоставлять необходимые ресурсы для как можно более оперативного рассмотрения дел и поддержания надлежащего качества судопроизводства.
Больше примеров...
Быстрого (примеров 18)
Lack of critical mass is another stumbling block in the way of moving the agenda of women speedily forward. Отсутствие критической массы является еще одним камнем преткновения на пути быстрого осуществления планов в интересах женщин.
The General Assembly's decision to consider ways to make essential resources speedily available in response to urgent and time-sensitive mandates created by the Human Rights Council was a welcome measure. Одобрения заслуживает решение Генеральной Ассамблеи рассмотреть вопрос о путях быстрого предоставления необходимых ресурсов на осуществление мандатов безотлагательного и срочного характера, учрежденных Советом по правам человека.
For some delegations, special courts could be useful in speedily resolving cases in certain circumstances and were acceptable as long as they remained impartial and respected the principles of the right to a fair trial. По мнению ряда делегаций, специальные суды могут оказаться полезными для быстрого урегулирования положения в ряде обстоятельств или являются приемлемыми, при условии сохранения ими беспристрастности и соблюдения принципов права в ходе справедливого судебного разбирательства.
The Doha Development Round of trade negotiations will benefit CDDCs if it is speedily and successfully concluded in a manner that addresses the development concerns of this group of countries. В случае быстрого и успешного завершения Дохинский раунд торговых переговоров сможет помочь РСЗС, если при этом будут учтены интересы этой группы стран в области развития.
Mr. AL-BAHARNA (Bahrain) said that his delegation attached great political and legal significance to the draft statute for an international criminal court, which should be established urgently to try international crimes speedily and impartially. Г-н АЛЬ-БАХАРНА (Бахрейн) говорит, что его делегация придает большое политическое и юридическое значение проекту устава международного уголовного суда, который следует учредить в срочном порядке для быстрого и беспристрастного судебного преследования лиц, виновных в совершении международных преступлений.
Больше примеров...
Срочном порядке (примеров 21)
Those proposals need to be implemented speedily instead of being countered with unrealistic preconditions. Необходимо в срочном порядке обеспечить осуществление этих предложений вместо того, чтобы выдвигать нереальные предварительные условия.
The clarification requested concerning the circumstances surrounding the Dili incident had not been provided and those East Timorese who had been detained or convicted had not been speedily released. Необходимые разъяснения относительно обстоятельств инцидента в Дили не были представлены, и восточнотиморцы, содержащиеся под стражей или осужденные, не были в срочном порядке освобождены.
The Committee urges the State party to speedily complete the revision of its Penal and Civil Codes to bring them into full compliance with the principles of the Constitution and the provisions of the Convention and to adopt legislation on social security for housewives. Комитет настоятельно призывает государство-участник в срочном порядке завершить пересмотр Уголовного и Гражданского кодексов, чтобы привести их в полное соответствие с принципами Конституции и положениями Конвенции, а также принять закон о социальном обеспечении домохозяек.
The Chairperson has called upon the leadership of the TFG to return speedily to Mogadishu and focus on the issues of governance, particularly, the implementation of the Transitional Federal Charter, as well as the Djibouti Peace Agreement and the IGAD Declaration of 29 October 2008." Председатель призвал руководство ПФП в срочном порядке вернуться в Могадишо и сосредоточить свое внимание на решении вопросов управления и, в частности, на осуществлении Переходной федеральной хартии, а также Джибутийского соглашения и Декларации МОВР от 29 октября 2008 года».
Mr. AL-BAHARNA (Bahrain) said that his delegation attached great political and legal significance to the draft statute for an international criminal court, which should be established urgently to try international crimes speedily and impartially. Г-н АЛЬ-БАХАРНА (Бахрейн) говорит, что его делегация придает большое политическое и юридическое значение проекту устава международного уголовного суда, который следует учредить в срочном порядке для быстрого и беспристрастного судебного преследования лиц, виновных в совершении международных преступлений.
Больше примеров...
Скорейшее (примеров 20)
All Governments in the region expressed the hope that the two parties would speedily comply with the provisions of Security Council resolution 924 (1994) and cooperate with the United Nations to attain an immediate cessation of hostilities under adequate control and to resume dialogue. Все правительства стран региона высказали надежду на то, что две стороны обеспечат скорейшее выполнение положений резолюции 924 (1994) Совета Безопасности и будут сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в деле обеспечения немедленного прекращения военных действий под надлежащим контролем и возобновления диалога.
The Committee calls upon the State party to fully implement article 6 of the Convention, including by speedily enacting specific and comprehensive national legislation on the phenomenon of trafficking that ensures that offenders are punished and victims adequately protected and assisted. Комитет призывает государство-участник полностью осуществить статью 6 Конвенции, включая скорейшее применение специального и всеобъемлющего национального законодательства, касающегося такого явления, как торговля женщинами, которое обеспечивало бы наказание виновных и должную защиту жертв и оказание им помощи.
The principles reaffirm the right of families to remain together and to be speedily reunited, if separated, and call on responsible authorities to facilitate inquiries made by family members and to cooperate with humanitarian organizations engaged in the task of family reunification. В этих принципах подтверждается право семей на свое сохранение и на скорейшее воссоединение в случае разлучения, и содержится призыв к компетентным органам облегчать обработку запросов членов семей и сотрудничать с гуманитарными организациями, занимающимися воссоединением семей.
The principal judge of the Family Court has assured the Government of New Zealand that undertaking its cases speedily and in accordance with the principles of fairness and natural justice is the single greatest concern of the Family Court judges. Главный судья Суда по делам семьи заверил правительство Новой Зеландии в том, что скорейшее рассмотрение этих дел в соответствии с принципами справедливости и естественного права является главной заботой судей Суда по делам семьи.
He called on the Congress to ensure that the mechanism for reviewing implementation of the Convention against Corruption would speedily be made operational and be effective and universal. Он призвал Конгресс обеспечить скорейшее введение в действие эффективного и универсального механизма обзора хода осуществления Конвенции против коррупции.
Больше примеров...
Скорейшему (примеров 15)
Requests the Executive Director to support efforts by States to speedily sign and ratify the two Optional Protocols. З. просит Директора-исполнителя поддержать усилия государств по скорейшему подписанию и ратификации двух факультативных протоколов.
The ministers noted that, in accordance with the agreements reached at the St. Petersburg meeting of the heads of the member States SCO, intensive work was under way to put into operation speedily SCO mechanisms. Министры констатировали, что в соответствии с договоренностями, достигнутыми на встрече глав государств - членов ШОС в Санкт-Петербурге, развернута интенсивная работа по скорейшему запуску механизмов ШОС.
Urging the two parties involved to conclude speedily a Comprehensive Peace Agreement and believing that the progress now being made in the Naivasha Process will contribute to improved stability and peace in Sudan, настоятельно призывая обе вовлеченные стороны к скорейшему заключению всеобъемлющего мирного соглашения и полагая, что отмечаемый в настоящее время прогресс в Найвашском процессе будет способствовать укреплению стабильности и мира в Судане,
Encouraging the parties to conclude speedily a Comprehensive Peace Agreement, and stressing the need for the international community, once such an agreement has been signed and implementation begins, to provide assistance towards its implementation, призывая стороны к скорейшему заключению всеобъемлющего мирного соглашения и подчеркивая необходимость того, чтобы международное сообщество, после подписания и начала осуществления такого соглашения, оказывало помощь в его осуществлении,
Institutions mainly involved in research and development of technologies for production and business will speedily move towards financial independence and gradually towards becoming a science and technologies businesses. Содействие скорейшему достижению финансовой независимости институтами, занимающимися главным образом научными исследованиями и разработкой технологий для производства и предпринимательской деятельности, и их постепенному превращению в научно-технические хозяйственные предприятия.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 23)
Furthermore, the Committee urges the State party to speedily publish the content of the interim report of the Detainee Inquiry to the fullest extent possible. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник безотлагательно опубликовать в максимально возможном объеме содержание промежуточного доклада по результатам расследования положения содержавшихся под стражей лиц.
All States must speedily and fully adopt corrective measures in order substantially to reduce greenhouse gas emissions so as to halt the trend towards irreversible and massive environmental degradation. Все государства призваны безотлагательно принять всеобъемлющие коллективные меры для того, чтобы добиться существенного сокращения выбросов парниковых газов, с тем чтобы остановить тенденцию к необратимому и масштабному ухудшению состояния окружающей среды.
In its resolution 1341, the Council requested that my Special Representative for Children and Armed Conflict oversee compliance with the demand that such children be demobilized speedily, returned and rehabilitated, and urged that he be dispatched to visit the region without delay. В своей резолюции 1341 Совет просил о том, чтобы мой Специальный представитель по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах следил за соблюдением требования о скорейшей демобилизации, возвращении и реабилитации таких детей, и настоятельно просил безотлагательно направить его в этот регион.
It joins the Council in urging both the Government of the Sudan and the Sudan Popular Liberation Movement/Army to conclude the discussions on outstanding issues expeditiously, to speedily conclude a comprehensive peace agreement and to implement it without delay. Он вслед за Советом настоятельно призывает как правительство Судана, так и Народно-освободитель-ную армию/движение Судана срочно завершить обсуждение оставшихся вопросов, быстро заключить всеобъемлющее мирное соглашение и безотлагательно приступить к его выполнению.
(c) To bring without delay property and housing legislation at all levels fully into line with the proposals of the High Representative and to implement it fully and speedily once adopted; с) безотлагательно привести в полное соответствие законодательство в области имущества и жилья на всех уровнях с предложениями Высокого представителя и полностью и оперативно осуществить его, после того как оно будет принято;
Больше примеров...
Без промедления (примеров 9)
Burundi, which is a signatory, hopes it will speedily come into effect. Бурунди, подписавшая этот Договор, надеется, что он без промедления вступит в силу.
Therefore, Tunisia calls on influential parties to speedily facilitate an end to the grave deterioration of this situation, undertaking the necessary steps and efforts to achieve peace and stability in the region. Поэтому Тунис призывает влиятельные стороны без промедления содействовать прекращению дальнейшего серьезного ухудшения этой ситуации, осуществлению необходимых шагов и усилий по достижению мира и стабильности в регионе.
Parties have therefore adopted clear positions in favour of a simplification of the formalities surrounding the granting of residence permits or refugee status, so that all who are duly entitled can have their situation speedily regularized. Так, различные партии четко высказались за упрощение формальных процедур предоставления вида на жительство и статуса беженца, с тем чтобы соответствующие лица могли без промедления оформить необходимые документы.
The European Union calls upon all donors to move speedily towards the goal of 0.7 per cent of their gross national income for development assistance and upon developing country Governments to prepare ambitious national poverty reduction strategies that recognize the specific needs of young people. Европейский союз призывает все государства-доноры без промедления достичь показателя в 0,7 процента от валового национального дохода на официальную помощь в целях развития, а правительства развивающихся стран - разработать серьезные национальные стратегии по борьбе с нищетой и признать особые потребности молодежи.
Notwithstanding all of the pledges and statements of intent made, the Court cannot live up to the hopes of the international community unless its decisions are implemented fully and speedily. Несмотря на все даваемые заверения и все заявления о благих намерениях, Суд будет не способен отвечать чаяниям международного сообщества до тех пор, пока его решения не будут выполняться полностью и без промедления.
Больше примеров...
Оперативное (примеров 13)
This is to ensure that the restitution process is dealt with speedily. Такая процедура призвана обеспечить оперативное рассмотрение претензий о восстановлении прав.
Commitment: pursue debt relief measures vigorously and expeditiously, where appropriate, including implementing the Heavily Indebted Poor Countries Initiative speedily, effectively and in full Обязательство: необходимость энергичного и быстрого принятия мер по уменьшению задолженности, включая оперативное, эффективное и полное осуществление инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью
It is for this reason that we welcome the creation of the third Trial Chamber, which we trust will enable the Tribunal to carry out its functions more effectively and ensure that justice is speedily rendered to the victims and the survivors of the Rwanda tragedy. Именно поэтому мы приветствуем решение о создании третьей Судебной камеры, которое, на наш взгляд, позволит Трибуналу более эффективно осуществлять его функции и обеспечит оперативное восстановление справедливости в отношении жертв геноцида и тех, кто уцелел после трагедии в Руанде.
I focus in particular also with respect to the website, and also the making available more speedily of the essential documents of this body. И я в особенности акцентирую веб-сайт, равно как и более оперативное предоставление важнейших документов этого форума.
Women and adolescent girls can fall into deep depression and even commit suicide as a consequence of gender-based crimes and the failure of the legal system to address them properly and speedily as well as the lack of adequate medical and psychological support and treatment. Вследствие совершения гендерных преступлений и неспособности правовой системы обеспечить их надлежащее и оперативное расследование, а также отсутствия адекватной медицинской и психологической поддержки и лечения женщины и девушки могут впадать в глубокую депрессию и даже совершать самоубийства.
Больше примеров...
Оперативном порядке (примеров 7)
We hope that these commitments will be speedily implemented in support of the continent's development. Надеемся, что эти обязательства в поддержку развития континента будут выполнены в оперативном порядке.
To this end, we urge the United Nations speedily to meet this requirement from existing funds and other sources. В этой связи мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций в оперативном порядке удовлетворить эту потребность за счет имеющихся фондов или других источников.
Leaders emphasised the need to advance the various trade negotiations in which the region is engaged and for members to speedily conclude the domestic arrangements required for them to trade under the Pacific Island Countries Trade Agreement. Участники Форума подчеркнули, что нужно продвигать вперед различные торговые переговоры, в которых участвуют страны региона, а государствам-членам в оперативном порядке следует завершить работу над созданием национальных механизмов для торговли в рамках Торгового соглашения тихоокеанских островных стран.
The inability of the justice system to bring suspected criminals speedily to trial has had a negative impact, not only on public perceptions of the judiciary, but also on perceptions of the police and penal systems. Неспособность судебной системы в оперативном порядке проводить судебные разбирательства дел подозреваемых преступников пагубно отразилась не только на представлениях общественности, касающихся судебной системы, но и на ее представлениях о полиции и пенитенциарной системе.
Also, the e-recruitment module enabled the identification of bottlenecks, which could then be addressed speedily. Кроме того, благодаря созданию электронного модуля по вопросам найма персонала стало возможным выявление узких мест, подлежащих ликвидации в оперативном порядке.
Больше примеров...
Можно скорее (примеров 30)
The Committee recommends that bills and proposed regulations should be speedily submitted for Parliamentary or Cabinet approval, in order to enhance effective application of the Covenant. Комитет рекомендует как можно скорее представить на утверждение парламентом или кабинетом министров законопроектов или предложенных правил в целях обеспечения более эффективного применения Пакта.
The Heads of State or Government also expressed their support for the efforts of the Quartet and encouraged it to proceed speedily with the implementation of its road map, which has been repeatedly delayed. Главы государств и правительств также заявили о своей поддержке усилий "четверки" и призвали ее как можно скорее приступить к осуществлению ее дорожной карты, которое уже неоднократно задерживалось.
That was reflected in the solemn adoption of the Pact on Security, Stability and Development and in the two-fold commitment to ratifying it speedily and to respecting its spirit and letter in good faith pending its ratification. Доказательством этому стали торжественное принятие Пакта о безопасности, стабильности и развитии, а также твердое намерение ратифицировать его как можно скорее, а до его ратификации действовать добросовестно, в соответствии с духом и буквой этого документа.
(a) Speedily adopt the Draft Law on Juvenile Justice and take the necessary measures in order to implement it; а) как можно скорее принять проект закона о правосудии по делам несовершеннолетних и предпринять необходимые меры по его осуществлению;
The Special Rapporteur considers it essential that the Representation of the Peoples Act, 1951, should be scrupulously implemented and that in addition it should be speedily supplemented by a new act debarring political parties from the post-election use of religion for political ends. Специальный докладчик считает, что необходимо, с одной стороны, в полной мере применять положения Закона о народном представительстве от 1951 года и, с другой стороны, как можно скорее подтвердить его новым законом, запрещающим политическим партиям использовать религию в политических целях после выборов.
Больше примеров...
Кратчайшие сроки (примеров 17)
Those responsible for violations of human rights should be brought speedily before the courts. Лица, ответственные за нарушения прав человека, должны быть в кратчайшие сроки привлечены к суду.
The Committee urges the State party to speedily enact the draft law on domestic violence and ensure that it encompasses provision for the prosecution and punishment of offenders, adequate access to justice for victims as well as protection and rehabilitation measures. Комитет настоятельно призывает государство-участник в кратчайшие сроки принять проект закона о бытовом насилии и обеспечить, чтобы в него были включены положения о преследовании и наказании правонарушителей, адекватном доступе к системе правосудия для потерпевших, а также меры защиты и реабилитации.
The Republic of Guinea encourages the Open-Ended Working Group established to negotiate an international instrument on small arms and light weapons to speedily arrive at an agreement ready for immediate implementation. Гвинейская Республика призывает Рабочую группу открытого состава, созданную для ведения переговоров о международном документе, относящемся к стрелковому оружию и легким вооружениям, в кратчайшие сроки завершить разработку соглашения, к осуществлению которого можно будет приступить немедленно.
As was well known, the best means of preventing torture and ill-treatment was to ensure that the person in custody or pre-trial detention was visited by a lawyer as speedily and as often as possible. Наиболее эффективным средством предупреждения пыток и жестокого обращения является, как известно, принятие мер к тому, чтобы лица, подвергающиеся задержанию или находящиеся в предварительном заключении, в кратчайшие сроки устанавливали контакт с адвокатом и посещались им как можно чаще.
In this context, the Secretary-General urged the leaders to speedily inaugurate the Government and to put in place the transitional institutions foreseen in the Maputo agreement. В этом контексте Генеральный секретарь настоятельно призвал лидеров страны в кратчайшие сроки обеспечить начало функционирования правительства и создать переходные институциональные механизмы, предусмотренные в Мапутских соглашениях.
Больше примеров...