Английский - русский
Перевод слова Specifically

Перевод specifically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретно (примеров 6460)
The Lao People's Democratic Republic has not specifically criminalized embezzlement of property in the private sector. Лаосская Народно-Демократическая Республика конкретно не криминализировала хищение собственности в частном секторе.
Section 18 applies specifically to trade unions. Статья 18 конкретно применяется к профсоюзам.
The law specifically sets forth the indigenous concept of ownership, recognizing that indigenous peoples' ancestral domain is community property that belongs to all generations. В законе конкретно прописана концепция собственности коренных народов, признающая, что земли предков коренных народов являются собственностью общин, которая принадлежит всем поколениям.
Furthermore, it does not address specifically humanitarian or development aid with respect to the impact of sanctions, whose role depends to a large extent on the nature of sanctions, as well as on the economic relations between the affected third States and the sanctioned country. Кроме того, в нем не рассматриваются конкретно аспекты гуманитарной помощи или помощи на цели развития применительно к последствиям санкций, роль которых в значительной степени определяется характером санкций, а также экономическими отношениями между пострадавшими третьими государствами и страной-объектом санкций.
No, no, Bertrand, what specifically I told you? Нет, нет, Бертран, что конкретно я тебе сказал?
Больше примеров...
Частности (примеров 3951)
The programme of work will aim specifically at: Программа работы будет нацелена, в частности, на:
Any reform which merely facilitates enlargement, specifically through the increase of permanent membership by one or two or even three seats, to the exclusion of other equally important issues is certainly not acceptable to us. Любые реформы, которые способствуют лишь расширению состава Совета, в частности увеличению числа постоянных членов Совета на одно, два или даже три места при исключении других столь же важных вопросов, конечно же, неприемлемо для нас.
(b) Access to the existing legislation on competition policy in other countries, specifically in Europe, in order to promote the improvement of Angola's competition law which is currently being drafted; Ь) обеспечение доступа к информации о действующем законодательстве в области конкуренции в других странах, в частности в Европе, имея в виду совершенствование ангольского закона о конкуренции;
Specifically, we will carry out, in close cooperation with country experts, an in-depth analysis of the existing data and information gaps, and thus determine the scale of the investments needed to establish a modern monitoring system for the achievement of the sustainable development goals. В частности, в тесном сотрудничестве со специалистами по странам мы проведем углубленный анализ существующих пробелов в данных и информации, чтобы определить масштабы инвестиций, которые потребуются для создания современной системы контроля за достижением целей в области устойчивого развития.
Specifically, ANPE officials would receive initial and in-service training in how to respond to discriminatory behaviour, pursuant to the agreement on combating racial discrimination signed in 1999 between the French Government, the ANPE and the Social Action Fund. В частности, предполагается прохождение сотрудниками АНПЕ вводного курса обучения, в том числе без отрыва от работы, по методам реагирования на дискриминационное поведение, что предусмотрено подписанным в 1999 году соглашением о борьбе против расовой дискриминации между правительством Франции, АНПЕ и Фондом социальных мероприятий.
Больше примеров...
Специально (примеров 2344)
However, it is unclear whether these laws and policies were developed specifically to implement the goals of the Declaration. Однако неясно, были ли эти законы и документы разработаны специально для достижения целей Декларации.
Robles has stated that he wishes to become a motivational speaker, specifically for those who face similar challenges. Роблс заявил, что хочет стать побуждающим оратором специально для тех, кто столкнулся с похожими физическими недостатками.
However, some countries including Switzerland and the United Kingdom have also published critical loads maps specifically for forest soils. В то же время некоторые страны, включая Швейцарию и Соединенное Королевство, также опубликовали карты критических нагрузок специально по почвам районов, занимаемых лесами.
The Working Party also confirmed that ADR does not specify the type of automatic extinguisher for the engine compartment under 9.7.9 and those delegations that spoke indicated that there is no recognized standard specifically applicable to the transport of dangerous goods. Рабочая группа также подтвердила, что в ДОПОГ не определяется тип автоматического огнетушителя для отсека двигателя, предусмотренного в разделе 9.7.9, и делегации, пожелавшие высказаться по этому вопросу, указали, что не существует признанного стандарта, специально применяемого к перевозке опасных грузов.
It includes activities that specifically aim to question and explore gendered assumptions around the jobs that women and men commonly do. Эта программа включает мероприятия, которые специально помогают детям ставить под сомнение стереотипы относительно традиционного распределения труда между женщинами и мужчинами, а также размышлять на эту тему.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 1335)
These target designing viable mechanisms to mobilize existing microcredit lines directly and specifically towards activities that address land degradation. Цель заключается в разработке жизнеспособных механизмов мобилизации существующих линий микрокредитования для их использования непосредственно и специально в интересах деятельности, направленной на решение проблем деградации земель.
In those recommendations, the following were specifically requested: Этими рекомендациями непосредственно предусматривалась необходимость представить:
According to paragraph 107 of the report, while freedom of thought and conscience was not yet specifically regulated, it was not prohibited by law. Согласно пункту 107 доклада, хотя свобода мысли и совести пока непосредственно не регламентируется, законом она не запрещена.
While other human rights treaties addressed the same rights as the International Convention on the Protection of the Rights of all Migrant Workers and Members of Their Families, it was the main universal treaty specifically addressing the rights of that group. Хотя защитой тех же прав, которые закреплены в Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, занимаются другие правозащитные органы, Конвенция представляет собой главный универсальный договор, непосредственно посвященный правам этой группы.
Please elaborate on measures and programmes introduced to increase public awareness of the risk and effects of HIV/AIDS, and indicate whether any of these measures are aimed specifically at women and girls. Просьба представить информацию о мерах и программах по повышению уровня осведомленности в обществе о риске и последствиях ВИЧ/СПИДа и указать, принимаются ли какие-либо из этих мер непосредственно в интересах женщин и девочек.
Больше примеров...
Особенно (примеров 1298)
The tape is especially effective in preventing the more severe crashes, specifically, injury crashes. Светоотражающая полоса является особенно эффективной для предотвращения наиболее серьезных столкновений, а именно столкновений, сопровождающихся телесными повреждениями.
He specifically requested that you be there. Он особенно настаивал на твоем присутствии.
Reduction of the dropout rate, specifically among females, by acting to solve problems that contribute to girls dropping out from school. Уменьшение процента отсева, особенно лиц женского пола, с осуществлением для этого действий, направленных на решение проблем, способствующих отсеву девочек из школ.
A frequent question has arisen as to the meaning of "transit through"; specifically, whether it also obliges States to prevent the departure of listed persons from their territories. В связи с этим часто возникает вопрос о значении слов «транзит через», особенно когда государства обязаны также предотвращать отбытие лиц, включенных в Сводный перечень, с их территории.
She suggested that, before concluding its consideration of programme 4, the Committee should await the input from the Sixth Committee, particularly since the information had been specifically requested by the Fifth Committee. Она предлагает Комитету завершить рассмотрение программы 4 лишь после получения ответа от Шестого комитета, особенно с учетом того, что вышеупомянутая информация была специально запрошена Пятым комитетом.
Больше примеров...
Особо (примеров 507)
In my Opening Statement on Monday, I specifically mentioned possible special agreements. В своем вступительном заявлении в понедельник я особо упомянул о возможности заключения специальных соглашений.
We will specifically emphasize the role of this office in coordinating the various efforts in preventive diplomacy and peacemaking. Мы хотели бы особо отметить роль этого отделения в координации различных усилий в области превентивной дипломатии и миротворчества.
In light of the fact that the 1997 Watercourses Convention is most relevant and a sort of precursor to the draft convention, it has been specifically mentioned in this paragraph. В данном пункте Конвенция о водотоках 1997 года особо упомянута потому, что она является своего рода предшественницей проекта конвенции и имеет для него большую актуальность.
The partnership with the international financial institutions is critical to the functioning of the Commission; their role is specifically recognized in the founding resolutions and their participation in all meetings is provided for. Партнерские отношения с международными финансовыми учреждениями имеют чрезвычайно важное значение для функционирования Комиссии; их роль особо отмечается в учредительных резолюциях, и предусмотрено их участие во всех заседаниях.
Saudi Arabia specifically noted the establishment of a Ministry of Human Rights and the Promotion of Civic Responsibility, exemplifying its attachment to promote and raise awareness of human rights. Саудовская Аравия особо отметила создание Министерства по правам человека и поощрению гражданственности, которое стало свидетельством решимости Буркина-Фасо поощрять права человека и повышать уровень осведомленности о них.
Больше примеров...
Прямо (примеров 386)
The User specifically acknowledges and agrees that the United Nations is not liable for any conduct of any User. Пользователь прямо соглашается и признает, что Организация Объединенных Наций не несет никакой ответственности за поведение любого пользователя.
The promise of an advantage is only permissible when specifically provided for by law... Обещания каких-либо уступок допускается только в том случае, когда они прямо предусмотрены в законе... .
I remember, we were both eating mice, and you specifically said that you gave me your word. Я помню, мы оба ели мышей, и ты прямо сказал, что даешь мне слово.
The Law of Ukraine on Space Activity also contains provisions dealing specifically with ensuring the safety of space activity. Украинский Закон о космической деятельности также содержит положения, прямо регулирующие вопросы обеспечения безопасности космической деятельности.
ABN has produced information specifically on racist bullying and promotes racist bullying being explicitly discussed in the classroom and there being clear guidelines within schools for dealing with incidents. СБИ подготовила информацию непосредственно об издевательствах на расовой почве и содействует тому, чтобы такие инциденты обсуждались прямо в классе и чтобы в школах были разработаны четкие руководящие принципы поведения в случае возникновения таких инцидентов.
Больше примеров...
А именно (примеров 523)
Economic growth accelerated in the region in 1999, specifically during the second half of the year. В 1999 году, а именно во второй половине года, темпы экономического роста в регионе возросли.
The invention relates to medical engineering, and specifically to neonatal equipment intended for caring for and performing intensive treatment on newborns. Изобретение относится к медицинской технике, а именно, к неонатальному оборудованию, предназначенному для выхаживания и проведения интенсивной терапии новорожденных.
The invention relates to the engineering industry, and specifically to speed changers intended for increasing the rotation speed. Изобретение относится к машиностоению, а именно к редукторам, предназначенным для увеличения числа оборотов.
The system is updated by the Central Directorate responsible for dealing with fraud, and specifically by the Information and Risk Analysis Department in collaboration with external departments and local risk departments. Обновление параметров системы осуществляется на уровне центрального органа по вопросам борьбы с мошеннической деятельностью, а именно Службы информации и оценки рисков совместно с внешними и национальными службами по оценке рисков.
This aid has also benefited the local population. Specifically, a DM 30 million programme was launched to eliminate refugee-caused damage in the Kivu area. Эта помощь предоставлялась также в интересах местного населения, а именно: было начато осуществление программы стоимостью 30 млн. немецких марок по ликвидации причиненного беженцами ущерба в районе Киву.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 447)
While they specifically target acts, their impact is to distinguish an identifiable class of individuals and to prohibit certain of their acts. Хотя их объектом являются конкретные действия, влияние этих положений выражается в выявлении определенной категории лиц и в запрещении некоторых их действий.
The present document has been specifically compiled for consideration by the Steering Body: При подготовке настоящего документа, представляемого для рассмотрения Руководящего органа, преследовались следующие конкретные цели:
The confidential toll-free Farm Stress Line for rural residents, referred to in paragraph 943 of the Fifth Report of Canada under this Convention, continues to provide counselling assistance, referrals and information specifically tailored to the needs of rural callers. Открытая для фермеров конфиденциальная бесплатная "стрессовая" линия, о которой упоминалось в пункте 943 пятого доклада Канады об осуществлении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации, постоянно предоставляет консультативные услуги, помощь и информацию, ориентированные на конкретные потребности сельских жителей.
We had specifically recommended that the Council, in the interest of democratizating its work, eliminate the selectivity currently applied with respect to participation under rule 37 of the Council's rules of procedure. Мы вынесли конкретные рекомендации, согласно которым Совету в целях демократизации его работы надлежит отказаться от принципа селективности, применяемого в настоящее время в отношении участия в заседаниях согласно правилу 37 правил процедуры Совета.
One representative indicated that, although women's rights were theoretically enshrined in the universal human rights instruments, specific violations of women's human rights and gender-specific abuses had not been specifically addressed by the instruments. Один представитель подчеркнула, что, хотя права женщин теоретически воплощены в международных документах по правам человека, конкретные аспекты нарушения прав человека женщин и нарушения, имеющие явно выраженный гендерный характер, не были конкретно рассмотрены в этих документах.
Больше примеров...
Конкретном плане (примеров 189)
Traditional forest-related knowledge does not seem to be specifically covered by any of the Task Force members. В конкретном плане традиционные знания о лесах не относятся к сфере компетенции какого-либо члена Целевой группы.
In the Philippines, INDISCO activities have promoted gender awareness among indigenous communities and have specifically strengthened the voice of indigenous women as a result of their economic power. На Филиппинах деятельность по программе ИНДИСКО способствовала повышению степени осведомленности общин коренного населения о гендерных аспектах и в конкретном плане - более широкому учету мнений женщин из числа коренного населения в результате усиления их экономической роли.
Specifically, surveys had been conducted in 8 of the country's 11 provinces. В конкретном плане, обследования были проведены в 8 из 11 провинций этой страны.
UNFPA worked on mainstreaming gender across humanitarian clusters and, specifically, strengthening gender considerations within the early-recovery cluster. ЮНФПА занимался обеспечением всестороннего учета гендерной проблематики по всем гуманитарным блокам вопросов и, в более конкретном плане, упрочением гендерных соображений в группе по восстановлению на раннем этапе.
Specifically, this means working more systematically to build synergies among different democratic governance programmes, some of which may already be assisting women's groups, civil society advocates, media, political parties and members of parliament. В конкретном плане это означает более систематическую работу по достижению эффекта синергии между различными программами демократического управления, часть которых, возможно, уже оказывают содействие женским группам, активистам гражданского общества, средствам массовой информации, политическим партиям и членам парламента.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 224)
He requested more information, specifically on conditions at the Mytilini facility. Оратор просит представить дополнительную информацию, прежде всего об условиях содержания в исправительном учреждении в Митилини.
It ensured that the reports reflected all points of view, and specifically those of civil society. Комитет обеспечивает отражение в докладах всех точек зрения, и прежде всего гражданского общества.
We have joined international efforts to provide humanitarian assistance to the countries afflicted with severe famine and drought in the Horn of Africa, specifically Somalia, Kenya and Djibouti. Мы присоединились к международным действиям по оказанию гуманитарной помощи странам, страдающим от жестокого голода и засухи в регионе Африканского Рога, прежде всего Сомали, Кении и Джибути.
In addition to schemes specifically targeting the needs of women in rural areas, the introduction of new low floor buses on the Quality Bus Corridors in Belfast will improve the transport services available to women across the city. Помимо программ, рассчитанных, прежде всего, на удовлетворение нужд женщин в сельских районах, благодаря внедрению новых автобусов с низким уровнем посадки в "коридоры" автобусного сообщения высокого качества в Белфасте повысится качество транспортных услуг, доступных для женщин в различных районах города.
The multilateral sources (about $4.5 million in 2000-2001) made up the remaining one fourth of the total, the largest share of which came from the agencies and organizations of the United Nations system specifically UNDP/UNFPA - about $2.7 million. Остальные поступления по линии внебюджетных ресурсов (около 4,5 млн. долл. США) приходились на многосторонние источники, и прежде всего на учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций, а именно ПРООН и ЮНФПА, которые предоставили в общей сложности 2,7 млн. долл. США.
Больше примеров...
Четко (примеров 175)
The Camerons specifically told me not to, so, I always went alone. Кэмероны четко сказали мне никого не приводить, так что я всегда приходила одна.
Article 6 CISG allows the parties to a contract of sale to exclude the application of the Convention, but such agreement between the parties must be expressed clearly and specifically. Статья 6 КМКПТ позволяет сторонам договора купли-продажи полностью исключить применение Конвенции, однако такая договоренность сторон должна быть выражена четко и определенно.
All parties should adhere to the Agreement on Monitoring the Management of Arms and Armies, which clearly and specifically stipulates restrictions on the Nepal Army and the People's Liberation Army. Всем сторонам надлежит соблюдать Соглашение о наблюдении за вооружениями и вооруженными силами, которым четко и конкретно предусмотрены ограничения, налагаемые как на непальскую, так и на Народно-освободительную армии.
Regarding mercenarism specifically, I wish to point out that the Organization of African Unity articulated a prescriptive response in the form of a Convention for the Elimination of Mercenarism in Africa, which was adopted in 1977 and entered into force on 22 April 1985. Что касается конкретно наемничества, то я хотел бы указать на то, что Организация африканского единства четко сформулировала предписываемые ответные меры в форме Конвенции о ликвидации наемничества в Африке, которая была принята в 1977 году и вступила в силу 22 апреля 1985 года.
They specifically highlighted human rights violations, such as violence against women, that are particular to women or gender-specific, and made clear that women's human rights are subject to violations in all spheres. Особое внимание в них было уделено нарушениям прав человека, таким, как насилие в отношении женщин, которые конкретно касаются женщин или являются характерными для женщин, и было четко указано, что нарушения прав человека женщин наблюдаются во всех сферах.
Больше примеров...
Отдельно (примеров 130)
SAICM does not specifically address HBB but includes POPs as a class of chemicals that might be prioritized for assessment and related studies. ГБД не рассматривается отдельно в рамках СПМРХВ, но он предусматривает выделение СОЗ в разряд химических веществ, которые в первоочередном порядке могут стать объектом оценки и других соответствующих исследований.
That is exactly why the General Assembly, in resolution 50/167, decided specifically to consider the problem of trafficking in human persons, especially women and children, at the plenary level. Именно поэтому Генеральная Ассамблея в своей резолюции 50/167 приняла решение отдельно на пленарном уровне рассмотреть проблему, связанную с торговлей людьми, в особенности женщинами и детьми.
Working hours for children 14 years or older are not limited specifically by statute. Рабочее время детей в возрасте 14 лет и старше отдельно не ограничивается законом.
The timing for the implementation of the above ToS suggestions and recommendations in the process of follow-up work, and during preparation for the next round of the assessment should be considered specifically, depending on the availability of the secretariat resources. Необходимо отдельно рассмотреть вопрос о сроках осуществления вышеуказанных предложений и рекомендаций ГС в процессе последующей работы и в ходе подготовки к следующему раунду оценки с учетом наличия ресурсов секретариата.
The increasing importance of non-exhaust emissions of PM from mobile sources was specifically mentioned. Отдельно упоминалось все более важное значение не связанных со сжиганием топлива выбросов ТЧ из мобильных источников.
Больше примеров...
В частности (примеров 3950)
That Consensus had specifically referred to the high-level dialogue as the intergovernmental focal point for its general follow-up, along with the spring meeting between the Economic and Social Council and the Bretton Woods institutions. В этом Консенсусе, в частности, говорится о диалоге на высоком уровне в качестве межправительственного координационного форума для осуществления его решений, наряду с весенним совещанием Экономического и Социального Совета и бреттон-вудских учреждений.
Specifically now often applied without qualification to narcotics, opiates, hallucinogens, etc. В настоящее время этим термином зачастую обозначаются, в частности, наркотики, опиаты, галлюциногены и т.д.
Specifically, the competencies of the Council shall include: В частности, круг ведения Совета включает:
The establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region would be an effective contribution to strengthening the global nuclear non-proliferation regime. Specifically, it would help to strengthen the NPT and to counter nuclear terrorism. Создание в регионе безъядерной зоны является эффективным вкладом в укрепление глобального режима ядерного нераспространения, в частности в укрепление ДНЯО, и в противодействие ядерному терроризму.
Specifically, the Committee was requesting authorization for an additional week of meeting time at its sessions in July 2005 and in January and July 2006. В частности, Комитет испрашивал разрешение на продление на одну неделю его сессий в июле 2005 года и в январе и июле 2006 года.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 143)
The danger exists that provisions needed specifically in the fight against organized crime are eventually applied in all situations. Существует опасность того, что положения, необходимые исключительно для борьбы с организованной преступностью, в конечном счете будут применяться во всех случаях.
He stressed that the term had been created by the IMF to describe a negotiating situation that pertained specifically to the Fund's mode of operation. Он подчеркнул, что этот термин был впервые использован в МВФ для описания процедуры согласования, относящейся исключительно к порядку функционирования Фонда.
However, one the important recommendations - namely, to establish an appropriate subsidiary body in the Conference on Disarmament to deal specifically with nuclear disarmament issues - has not yet been implemented. Тем не менее, одна из важнейших рекомендаций, а именно учреждение в рамках Конференции по разоружению вспомогательного органа, который бы занимался исключительно вопросами ядерного разоружения, до сих пор не была выполнена.
In order to assist rural women who worked hard and had limited access to health-care services and education, a division catering specifically to their needs had been set up in the Ministry of Agriculture. Для оказания помощи сельским женщинам, занимающимся тяжелым трудом и имеющим ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию и образованию, в министерстве сельского хозяйства был учрежден специальный отдел, занимающийся исключительно их потребностями.
They are made specifically and exclusively for the Secret Service. Она была создана специально и исключительно, для Секретной службы.
Больше примеров...
Специфически (примеров 32)
It retrieves specifically marked thoughts in your mind and unifies them. Он определяет специфически отмеченные мысли в вашей голове, и объединяет их.
Both bind to Gle2p-binding-sequence (GLEBS) motifs; while Bub3 specifically binds Mad3 and Bub1, Rae1 has more promiscuous binding as it binds both the nuclear pore complex and Bub1. Оба связываются с Gle2p-связывающей последовательностью (GLEBS) мотивов; в то время как Bub3 специфически связывается Mad3 и Bub1, Rae1 имеет более беспорядочные связывания, связываясь как с комплексом ядерных пор, так и Bub1.
Oligodendroglia are also susceptible to infection by the JC virus, which causes progressive multifocal leukoencephalopathy (PML), a condition that specifically affects white matter, typically in immunocompromised patients. Олигодендроциты также восприимчивы к инфекции полиомавирусом человека (вирусом JC), что вызывает прогрессирующую мультифокальную лейкоэнцефалопатию (PML) - состояние, которое специфически затрагивает белое вещество, как правило, у пациентов с ослабленным иммунитетом.
ANTIBACTERIAL AND/OR ANTIFUNGAL COMPONENT HAVING THE PROPERTY OF BINDING SPECIFICALLY TO BACTERIA AND/OR FUNGI АНТИБАКТЕРИАЛЬНЫЙ И/ИЛИ ПРОТИВОГРИБКОВЫЙ КОМПОНЕНТ, ОБЛАДАЮЩИЙ СВОЙСТВОМ СПЕЦИФИЧЕСКИ СВЯЗЫВАТЬСЯ С БАКТЕРИЯМИ И/ИЛИ ГРИБАМИ
And we eventually discovered molecules that were specifically labeling nerves. И в итоге мы открыли молекулы, которые специфически помечали нервы.
Больше примеров...