| Speaker after speaker voiced their assessments, hopes and fears with regard to current international developments. | Оратор за оратором высказывали свои оценки, надежды и опасения в отношении нынешних международных событий. |
| The speaker cited the clear advantages of the regional programme, particularly in a region in which countries cooperated well together. | Оратор привел очевидные преимущества региональной программы, особенно в регионе, для которого характерно хорошее сотрудничество между странами. |
| The next speaker, a representative from Kenya, reported progress on the ADT pilot test that has been initiated in the country. | Следующий оратор, представлявший Кению, сообщил о том, как продвигается начатый в его стране экспериментальный проект по использованию РРСУ. |
| The speaker raised the question as to the role UNCTAD could play in strengthening the gender element in the trade agenda. | Оратор поднял вопрос о роли, которую может играть ЮНКТАД в усилении гендерных аспектов в повестке дня в области торговли. |
| The speaker hoped that in the future, UNICEF could base its actions on the consensus achieved at the Summit, which was that the initiative would be undertaken by those developed and developing country partners that were interested in doing so. | Оратор выразил надежду, что в будущем ЮНИСЕФ сможет основывать свои действия на консенсусе, достигнутом на Встрече на высшем уровне, который заключался в том, чтобы эта инициатива осуществлялась теми партнерами из развитых и развивающихся стран, которые заинтересованы в этом. |
| Mr. Speaker, where are these gentlemen? | Мистер спикер, где эти господа? |
| Jiko Luveni, 72, Fijian politician, Speaker of the Parliament (since 2014). | Лувени, Джико (72) - фиджийский политический деятель, спикер Парламента Фиджи (с 2014 года). |
| Lord Harvey of Mile End, Mr Speaker, | Лорд Харви из Майл Энда, мистер спикер. |
| A Special Envoy, Mr. Ali Treki, represented President Muammar Gaddafi of Libya and Professor Mamadou Koulibaly, Speaker of the National Assembly of Côte d'Ivoire, represented President Laurent Gbagbo. | Президента Ливии Муамара Каддафи представлял Специальный посланник г-н Али Треки, а президента Лорана Гбагбо - спикер Национального собрания Кот-д'Ивуара процессор Мамаду Кулибали. |
| Notably, Assembly Speaker Marcel Tuihani quit Tahoera'a Huiraatira in June 2017, and set up a rival party. | Спикер парламента Марсель Тюиани выше из правящей партии в июне 2017 года и основал конкурирующую. |
| The keynote speaker said that the databank should not be a heavy network to handle and suggested that it could start with a pilot project on a small scale, growing to include more countries over time. | Основной докладчик заявил, что банк данных не должен становиться перегруженной конструкцией; по его мысли, его можно было бы начать с экспериментального проекта небольших масштабов, который может вырасти, охватив со временем большее число стран. |
| Speaker: Charles SCHMIDT, Product Manager, US DOE NETL, USA | Докладчик: Чарльз ШМИДТ, менеджер по продуктам, НЛЭТ МЭ США |
| Keynote Speaker at the 39th Annual Convention of the International Ship Suppliers Association: The International Regime Relating to the Arrest of Seagoing Ships: Some Developments, Malta | основной докладчик на 39-м ежегодном съезде Международной ассоциации судовых поставщиков, "Международный режим задержания морских судов: некоторые тенденции", Мальта |
| The speaker reported that three regional secretariats had been set up or are in the process of being set up. | Докладчик сообщил, что созданы или создаются три региональных секретариата, базирующиеся в Египте, Уганде и Уругвае. |
| The Special Rapporteur was a speaker at an expert meeting on Promoting a rights-based approach to financial regulation and economic recovery, organized in Vienna on 1 July 2013, where he focused on the importance of devoting necessary resources for the realization of the right to education. | Это совещание было организовано в Вене 1 июля 2013 года, и в своем выступлении Специальный докладчик уделил особое внимание важности выделения необходимых ресурсов на цели осуществления права на образование. |
| A third speaker expressed support for the study and asked about the timeline for publication of the report and the children's meeting. | Третий выступающий высказался в поддержку проводимого исследования и поинтересовался сроками публикации доклада и проведения совещания по вопросам детей. |
| The speaker preferred the former option, where responsibility was more dispersed, thereby providing a greater sense of ownership to the process. | Выступающий указал на предпочтительность первого варианта, поскольку ответственность в этом случае распределяется более широко, за счет чего обеспечивается большее чувство причастности к выполняемой работе. |
| When debate is limited and a speaker exceeds the allotted time, the Chairperson shall call that speaker to order without delay. | В случае, когда время проведения прений ограничено, а выступающий превышает предоставленное ему время, Председатель безотлагательно обращается к этому выступающему с предложением соблюдать порядок. |
| In the speaker's experience, tax managers spent most of their time avoiding double taxation and many did not have time for aggressive tax planning. | Выступающий, руководствуясь собственным опытом, высказал мнение, что налоговые менеджеры заботятся в основном об избежании двойного налогообложения и у многих их них не остается времени для агрессивного налогового планирования. |
| In this connection, the speaker emphasized that a speedy conclusion of the Doha Round of multilateral trade negotiations could deliver great benefits in terms of market access and growth stimulus for least developed countries. | В этой связи выступающий подчеркнул, что скорейшее завершение Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров может принести очевидные преимущества с точки зрения доступа на рынок и стимулов роста для наименее развитых стран. |
| The third panel's last speaker discussed the experience of his region in dealing with the accounting and financial reporting needs of SMEs. | Последний докладчик, выступавший в третьей экспертной группе, рассказал об опыте его региона в деле удовлетворения потребностей МСП в учете и финансовой отчетности. |
| The speaker added that UNODC should provide Member States with the details of costs to be incurred in the next biennium as a result of those reforms and requested that clarification be provided regarding the freeze on recruitment. | Этот выступавший добавил, что ЮНОДК следует предоставлять государствам-членам подробную информацию о расходах, которые будут понесены в течение следующего двухгодичного периода в результате этих реформ, а также просил дать разъяснения относительно приостановления набора персонала. |
| A speaker from the Haitian registry reported on the remarkable achievement of his country code top levels domain (ccTLD) in ensuring continuity of service despite the destruction of the local infrastructure following the earthquake in January 2010. | Один из ораторов, выступавший от имени регистра Гаити, сообщил об исключительных результатах, достигнутых благодаря его страновому коду домена высшего уровня, в обеспечении непрерывности услуг, несмотря на разрушение местной инфраструктуры в результате землетрясения, происшедшего в январе 2010 года. |
| The speaker highlighted General Assembly resolution 66/290 with respect to a common understanding of human security and noted that the United Nations Trust Fund for Human Security was an important resource for crime prevention and criminal justice, as well as the rule of law. | Выступавший особо указал на резолюцию 66/290 Генеральной Ассамблеи в связи с общим пониманием безопасности человека и отметил, что Целевой фонд Организации Объединенных Наций по безопасности человека является важным источником ресурсов для деятельности в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, а также верховенства права. |
| One delegate commented that while the speaker recommended a five-year period for the implementation of quality control and quality assurance, the World Bank requested achieving this goal in less than one year and a half. | Один из делегатов отметил, что, хотя выступавший эксперт рекомендовал пятилетний период осуществления мер контроля качества и обеспечения качества, Всемирный банк рекомендовал достичь эту цель менее чем за полтора года. |
| Both the President of the Senate and the Speaker of the National Assembly indicated the willingness of Parliament to favourably consider the proposal to establish a mixed court comprising national and international magistrates to bring perpetrators of serious violations of human rights and international humanitarian law to justice. | Председатель Сената и Председатель Национальной ассамблеи отметили готовность парламента положительным образом рассмотреть предложение о создании смешанного суда в составе национальных и международных судей для привлечения к ответственности лиц, виновных в серьезных нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права. |
| The stand-off continued until 18 December, when the President, the Prime Minister, the Speaker of Parliament and the President of the Supreme Court reached a compromise, which resulted in the resignation of Ms. Pinto on 20 December. | Это противостояние сохранялось до 18 декабря, когда президент, премьер-министр, спикер парламента и Председатель Верховного суда достигли компромисса, в результате которого г-жа Пинту ушла в отставку 20 декабря. |
| Alan Greenspan, the former chairman of the Federal Reserve Board, was hardly an inspirational speaker, but markets and politicians hung on his every word, and he tailored the nuances of his language to reinforce the direction in which he wanted to lead monetary policy. | Алан Гринспэн, прежний председатель Федерального Резервного Управления, был едва ли вдохновенным оратором, но рынки и политические деятели не сходили с его уст, таковы были нюансы его языка, которым он пользовался, чтобы убедить руководство провести желаемую им кредитно-денежную политику. |
| The next speaker on my list is the representative of Nigeria, to whom I give the floor. Mr. Wali: I wish to thank you, Mr. President, on behalf of the Nigerian delegation for your initiative in organizing this important debate. | Г-н Вали: Г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить Вас от имени делегации Нигерии за Вашу инициативу по проведению этого важного заседания. |
| The Speaker of the Senate of Canada ruled against him, however, as the Progressive Conservatives were the larger opposition party. | Председатель Сената, однако, высказался против этого, принимая во внимание, что крупнейшей оппозиционной партией была Прогрессивно-консервативная партия. |
| Responding to the presentation, a speaker noted that in addition to financial resources, human resources would also present a challenge. | После презентации один из выступающих отметил, что проблему будет представлять нехватка не только финансовых, но и людских ресурсов. |
| A speaker referred to the criteria for evaluating the impact of capacity-building and technical assistance in developing countries. | Один из выступающих осветил критерии для оценки отдачи от деятельности в области укрепления потенциала и технической помощи в развивающихся странах. |
| A speaker asked about experience to date in integrating follow-up to global conferences with national priorities. | Один из выступающих задал вопрос о том, какой опыт накоплен к настоящему времени в деле интеграции мер по итогам глобальных конференций с национальными приоритетами. |
| A speaker, on behalf of a regional group, said that strategic management of the post-conflict period was fundamental to recovery. | Один из выступающих заявил от имени одной из региональных групп, что стратегическое руководство деятельностью в постконфликтный период имеет основополагающее значение для процесса восстановления. |
| The Chairperson (spoke in Spanish): Before we proceed to the next speaker, I would kindly ask members to show respect by remaining silent and maintaining order in the room so that we can give speakers our full attention. | Председатель (говорит по-испански): Прежде чем я предоставлю слово следующему оратору, я хотел бы попросить членов уважать выступающих, соблюдая тишину и порядок в зале, с тем чтобы мы могли полностью сосредоточиться на выступлениях ораторов. |
| Dad, you have to call mom and, like, get her on speaker. | Пап, можешь позвонить маме и включить громкую связь? |
| Put the call on speaker. | Поставь звонок на громкую связь. |
| Put me on speaker. | Переключи меня на громкую связь. |
| Can you put the speaker, please? | Включи громкую связь, пожалуйста. |
| Put him on speaker. | Переключите на громкую связь. |
| Baby girl, you're on speaker. | Малышка, ты на громкой связи. |
| Hank, you're on speaker, so we can all hear. | Хэнк, ты на громкой связи, мы все слышим. |
| You're on speaker phone, but we're secure. | Ты на громкой связи, но все безопасно. |
| Am I on speaker or are you by yourself? | Ты на громкой связи или один? |
| He's on his speaker phone. | Он на громкой связи. |
| I'll turn up the speaker. | Подождите, я сейчас включу динамик. |
| The functional units comprises at least one microphone, speaker, video camera, infrared port for receiving signals and instructions from a remote control device and broadcast pictures. | Функциональные блоки включают, по меньшей мере, микрофон, динамик, видеокамеру, инфракрасный порт для приема сигналов и команд с пульта дистанционного управления и изображений для трансляции. |
| The Speaker would go ballistic if I started meddling in the House. | Динамик будет беситься если бы я начал вмешательство в доме. |
| This all-in-one device with built-in webcam, speaker and screen for simple, easy voice and video calls. | В этом универсальном и простом в использовании устройстве есть все, что нужно для качественной голосовой и видеосвязи: встроенная веб-камера, динамик и экран. |
| Dan, am I on speaker? | Дэн, ты на динамик меня вывел? |
| The Committee agreed to include an additional speaker on the list of speakers for the general debate on the decolonization items. | Комитет принял решение добавить еще одного выступающего в список ораторов для участия в общих прениях по пунктам, касающимся деколонизации. |
| The Russian Federation requested the possibility of adding an additional speaker from the Russian Federation to the programme on the question of sanctions. | Российская Федерация просила включить в программу по вопросу о санкциях дополнительного выступающего от Российской Федерации. |
| According to the speaker, a coordinated multilateral action was essential to face those challenges, especially through increased and improved investment in smallholder agricultural productivity in sustainable ways. | По словам выступающего, для решения этих проблем необходим скоординированный многосторонний подход, увеличение и совершенствование инвестиций для повышения производительности мелких землевладельцев на устойчивой основе. |
| Shane Allen is currently bumping the speaker. | Шейн Аллен собирается прервать выступающего. |
| In March 2009, he described the choice of President Barack Obama to be the commencement speaker for the University of Notre Dame's graduation ceremony as "very disappointing," given Obama's support for legal abortion. | В марте того же года он характеризовал выбор президента Барака Обамы, чтобы быть спикером на актовом дне церемонии окончания учебы университета Нотр-Дам, как «очень неутешительный», рассматривая взгляды Обамы, выступающего против запрещения абортов. |
| And there was an unexpected speaker who wasn't on the program, and he talked about DNA. | И там неожиданно оказался лектор - вне программы - который говорил про ДНК. |
| A guest speaker comes to our class and assigns us a report on Thanksgiving? | Приглашенный лектор приходит в наш класс и дает нам задание подготовить доклад о Дне благодарения? |
| This lecture's topic, speaker and event were supportive of the Millennium Development Goals, in particular Goals 1 and 3. | Тема этой лекции, лектор и само мероприятие способствовали реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности целей 1 и 3. |
| SPEAKER:... what she said... | ЛЕКТОР - ...что она сказала... |
| Speaker at a microfinance training seminar organized by the Bank of Central African States, January-February 2002. | Лектор на учебном семинаре по вопросам микрофинансирования, Банк центральноафриканских государств, январь-февраль 2002 года. |
| The speaker of language A speaks into a microphone and the speech recognition module recognizes the utterance. | Говорящий на языке А говорит в микрофон, а модуль распознавания речи признаёт произнесённое. |
| How does the speaker know what the guy in the coma is dreaming? | Откуда говорящий знает, что снится парню в коме? |
| The rhyming is experimental and inexact, and the single speaker is consistent with the style of the 19th century, so, yes, I'm positive. | Рифмы не точные, и один говорящий совпадает со стилем 19 века, так что да, я уверен. |
| He said that sensing this acceptance, the speaker will become less and less vulnerable and more and more likely to open up the inner recesses of his or her mind to the listener. | Он сказал, что, осознав важность этого, говорящий станет менее ранимым, и у него появится возможность обратить возможности своего разума на восприятие слушателя. |
| A Chinese speaker can basically say something that sounds very strange to an English speaker's ears. | Говорящий на китайском может сказать нечто очень странно звучащее для англоязычного. |
| Look, he has a speaker in his mouth so he can roar. | Смотри, у него колонка во рту, так что он может реветь. |
| I've told you before, the mixer's broken, and so's the speaker. | Я же говорил вам, что пульт сломан, и колонка тоже барахлит. |
| It's not really a speaker. | Это не совсем колонка. |
| There was a wireless speaker found | На месте преступления была найдена беспроводная колонка. |
| In this case positive values means negative delay for speaker start to work earlier. | В этом случае положительное значение задает 'отрицательную' задержку, чтобы удаленная колонка начала воспроизводить звук раньше. |
| We'll announce the news on the mosque speaker. | Мы передадим все новости через громкоговоритель мечети. |
| (loud speaker:)Attention, attention! | (Громкоговоритель:)Внимание, внимание! |
| (Speaker) Go ahead and step inside the elevator. | (громкоговоритель) Идите вперед и садитесь в лифт. |
| Can you out him on speaker for me? | Можешь вывести его на громкоговоритель? |
| The Chumblies have a speaker in them. | У Неваляшек есть громкоговоритель. |
| I got a strong signal from the crystal vhf transmitter you hid in the speaker, and it can't be backtraced. | У меня хороший сигнал из того передатчика, что ты вмонтировал в микрофон и его невозможно отследить. |
| The speaker of language A speaks into a microphone and the speech recognition module recognizes the utterance. | Говорящий на языке А говорит в микрофон, а модуль распознавания речи признаёт произнесённое. |
| The microphone is attached to a pair of sound drivers in the table, like the inside of a speaker. | Микрофон подключен к паре звуковых датчиков на столе, таких же, какие находятся в колонке. |
| Parliamentary speaker Aleksandr Turchynov urged "the fifth column that serves Putin" to stop provocations. | В ответ Левченко отключили микрофон, спикер парламента Турчинов призвал «пятую колонну, которая служит Путину» прекратить провокации. |
| With a pre-agreed time limit (for formal meetings, not consultations), the microphones were turned off after three minutes, though the speaker could then turn it back on if needing to exceed the limit. | При использовании согласованного заранее лимита времени (для официальных заседаний, но не консультаций) микрофон отключается через три минуты, хотя оратор может включить его, если нужно будет превысить лимит отведенного на выступление времени. |