| The speaker emphasized that those issues would remain an important part of the global development agenda in the future. | Оратор подчеркнул, что эти вопросы будут продолжать оставаться важным компонентом глобальной повестки дня развития в будущем. |
| Almost every speaker in the general debate welcomed the initiative of the Secretary-General. | Практически каждый оратор в ходе общих прений приветствовал инициативу Генерального секретаря. |
| Nevertheless, like the previous speaker, he noted that much remained to be done, and urged Parties to remain focused and innovative. | Однако, как и предыдущий оратор, он подчеркнул, что еще предстоит немало сделать, и настоятельно призвал Стороны быть по-прежнему нацеленными на выполнение поставленных задач и творчески подходить к решению возникающих проблем. |
| Referring to the conclusions and recommendations contained in the report, the speaker said that providing States with model strategies and enhanced guidance could be a good way to start. | В связи с изложенными в докладе выводами и рекомендациями оратор отметил, что разработка типовых стратегий и методических рекомендаций для государств является хорошим первым шагом в работе в этом направлении. |
| Finally, the speaker noted that young people should be involved in decision-making processes and collective bargaining. | Наконец, оратор отметила, что молодежь должна участвовать в процессе принятия решений и переговорах о заключении коллективных договоров. |
| The Prime Minister and the Speaker are elected by a 15-member Parliament and there are no organised political parties. | Премьер-министр и спикер избираются парламентом из 15 депутатов, но никаких организованных политических партий нет. |
| Mr. Speaker, my message to the American people... don't let Congress seal this Wall Street deal. | Мистер спикер, моё послание американскому народу... не позвольте Конгрессу одобрить эту сделку с Уолл Стрит. |
| Mr. M. P. Tijitendero, Speaker, National Assembly, Namibia | Г-н М.П. Читендеро, спикер Национальной ассамблеи Намибии |
| The same day, the Speaker issued a call for Parliament to convene for a vote on the presidency on 23 October. | В этот же день спикер обратился с призывом о созыве парламента для проведения голосования по избранию президента 23 октября. |
| The office of the Speaker is independent and as such, is expected to discharge its functions and duties independent of the direction or interference of anybody or authority, expect in accordance with the provisions of the Standing Orders of the National Assembly. | Спикер является независимым должностным лицом и в соответствии с положениями внутреннего регламента Национального собрания не должен при исполнении своих функций и обязанностей руководствоваться указаниями или советами какого бы то ни было физического лица или органа. |
| Each session will include a keynote speaker and a number of discussion papers. | На каждом заседании выступит главный докладчик и будет представлено несколько документов для обсуждения. |
| 10.25 Keynote speaker - to be announced | 10 час. 25 мин. Главный докладчик - будет сообщен |
| 2000 - Keynote speaker at the Triennial Conference of the Commonwealth Magistrates' and Judges' Association, Edinburgh: "The Constitutional Position and Role of the Judge in a Civil Society". | 2000 год - основной докладчик на Трехгодичной конференции Ассоциации магистратов и судей стран Содружества, Эдинбург, по теме: «Конституционное положение и роль судьи в гражданском обществе». |
| The keynote speaker mentioned that, in her opinion, fair value should not be used in long-term assets, but rather for short-term liquid assets such as financial instruments. | Основной докладчик ответила, что, по ее мнению, справедливую стоимость следует использовать не в случае долгосрочных активов, а в случае таких краткосрочных ликвидных активов, как финансовые инструменты. |
| Keynote Speaker: Dr. D. | Основной докладчик: Д-р Д. |
| The first speaker addressed the day-to-day issues for businesses dealing with transfer pricing issues, emphasizing that there was no one type of "firm" - they all differed. | Первый выступающий затронул вопрос о том, как коммерческие предприятия решают вопросы трансфертного ценообразования в своей повседневной деятельности, подчеркнув, что единообразного понятия «фирма» не существует: все они отличаются друг от друга. |
| The speaker also expressed concern about the increase in the number of international investment disputes arising from investment agreements, and said that further analysis of this phenomenon and its implications for development was needed. | Выступающий высказал также обеспокоенность по поводу увеличения количества международных инвестиционных споров, вытекающих из инвестиционных соглашений, и подчеркнул необходимость дальнейшего анализа данного явления и его последствий для развития. |
| A speaker said that UNDP had been engaged in some countries in such activities as mine clearance and assistance to returnees, and asked that as manager of the resident coordinator system, UNDP respond more actively to such needs. | Один выступающий сказал, что ПРООН в некоторых странах участвует в таких мероприятиях, как разминирование и оказание помощи репатриантам, и просил ПРООН, которая отвечает за управление системой координаторов-резидентов, более активно реагировать на такие потребности. |
| Ms. BERIDZE (Georgia) stressed that the previous speaker had been speaking in his personal capacity; it could hardly be said that the police had been human rights defenders during the Soviet era. | Г-жа БЕРИДЗЕ (Грузия) подчеркивает, что предыдущий выступающий говорил в своем личном качестве; вряд ли можно сказать, что сотрудники правоохранительных органов являлись правозащитниками в советский период. |
| The speaker noted that there had not been much discussion in the Board about the Euro-Africa Business Forum, which had brought together entrepreneurs, public and private, from Europe and Africa to discuss foreign as well as domestic investment. | Выступающий отметил, что в дискуссиях, проводимых Советом, немного говорилось о Евро-африканском деловом форуме, объединившем предпринимателей как государственного, так и частного секторов из европейских и африканских стран для обсуждения вопросов иностранных и внутренних инвестиций. |
| The speaker urged States to facilitate the return of assets and minimize the related procedural costs. | Выступавший настоятельно призвал государства облегчить возвращение активов и свести к минимуму стоимость соответствующих процедур. |
| The speaker noted that in March 2009, the International Auditing and Assurance Standards Board had completed a suite of 36 ISAs as well as an International Standard on Quality Control (ISQC 1). | Выступавший отметил, что в марте 2009 года Международный совет по стандартам аудита и страхования завершил разработку комплекса из 36 МСА, а также Международного стандарта контроля качества (МСКК 1). |
| The speaker noted the workshop's objectives: (a) promotion of the Protocol and (b) exchange of experiences on measures implemented in the UNECE region in relation to facilitating access to water and sanitation. | Выступавший оратор указал на цели рабочего совещания: а) пропаганда Протокола; и Ь) обмен опытом применения мер, осуществлявшихся в регионе ЕЭК ООН в отношении облегчения доступа к воде и санитарно-профилактическим услугам. |
| On the other hand, a third speaker noted, there were in fact new threats to international peace and security, such as international drug trafficking and organized crime, that called for "new thinking and debate" in the Council. | С другой стороны, как отметил третий выступавший, налицо реальные новые угрозы международному миру и безопасности, включая международную наркоторговлю и организованную преступность, которые требуют «нового мышления и обсуждений» в Совете. |
| The speaker referred to a recent decision by the Council of the European Union to increase total Aid for Trade through trade-related technical assistance and capacity-building to €2 billion by 2010. | Выступавший сослался на принятое недавно Советом Европейского союза решение об увеличении общего объема помощи в интересах торговли по линии технического содействия и укрепления потенциала в связанных с торговлей вопросах до 2 млрд. евро к 2010 году. |
| The President: Before calling on the next speaker, I wish to reiterate what I said this morning - that I intend to report on this debate as President of the General Assembly. | Председатель (говорит по-английски): Прежде чем я предоставлю слово следующему оратору, я хотел бы повторить то, что я сказал сегодня утром: как Председатель Генеральной Ассамблеи я намерен представить отчет об этой дискуссии. |
| The President (interpretation from Spanish): The next speaker is the representative of the Slovak Republic, His Excellency Mr. Dusan Bella, Director-General of the Multilateral Division of the Ministry of Foreign Affairs of the Slovak Republic. | Председатель (говорит по-испански): Следующий оратор - представитель Словацкой Республики Его Превосходительство г-н Душан Белла, Генеральный директор отдела по вопросам многостороннего сотрудничества министерства иностранных дел Словацкой Республики. |
| The President: The first speaker in the general debate this morning will be His Excellency The Honourable Asterio R. Takesy, Secretary for External Affairs of the Federated States of Micronesia. | Председатель (говорит по-английски): Первый оратор для выступления в общих прениях сегодня утром - Его Превосходительство Достопочтенный Астерио Р. Такеси, секретарь по иностранным делам Федеративных Штатов Микронезии. |
| As a high-ranking individual on the order of precedence, the Speaker of the Senate often receives heads of state and heads of government - this role is not merely ceremonial; the speaker is a real delegate and representative of Canada abroad. | Находясь на высшей ступени протокольной лестницы, председатель Сената часто принимает глав государств и правительств - эта роль не только церемониальная; председатель - это настоящий делегат и представитель Канады за границей. |
| The President: The next speaker on my list is the representative of Fiji. Mr. Kau: Mr. President, I should like to thank you and the members of the Council for the opportunity to speak on the subject of women, peace and security. | Г-н Кау: Г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить Вас и членов Совета за эту возможность выступить по вопросу о женщинах, мире и безопасности. |
| A speaker encouraged Member States to provide innovative and effective reparations, including resources to support social programmes to assist people of African descent. | Один из выступающих призвал государства-члены к использованию новаторских и эффективных способов возмещения ущерба, включая выделение ресурсов в поддержку социальных программ в целях оказания помощи лицам африканского происхождения. |
| Since April 2013, all cases brought to the Court have been made available live and on-demand at the United Nations Webcast site in English, French and the language of the speaker. | Начиная с апреля 2013 года репортажи о всех разбирательствах в Международном Суде доступны в прямом эфире и по запросу на веб-сайте Службы интернет-вещания на английском и французском языках, а также на языках выступающих. |
| Ambassador Adam of Belgium is the second speaker on our list of speakers. | Вторым оратором у нас в списке выступающих значится посол Бельгии Мишель Адам. |
| The Acting President (interpretation from French): The Assembly has heard the last speaker on the list for this special commemorative meeting to mark the United Nations Year for Tolerance. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-французски): Ассамблея заслушала последнего оратора в списке выступающих на этом специальном торжественном заседании по случаю празднования Года Организации Объединенных Наций, посвященного терпимости. |
| Interactive dialogues involving these varied groups of participants took place during the first two and a half days of the session, without prepared lists of speakers and at a rate of about two minutes allowed to each speaker. | В течение первых двух с половиной дней работы сессии проходили интерактивные диалоги между этими различными группами участников, при этом списки выступающих не готовились, и каждому оратору предоставлялось для выступления около двух минут. |
| Erm, let me take you off speaker. | Дай я попробую отключить громкую связь. |
| He said to put him on speaker. | Он сказал перевести его на громкую связь. |
| Can you put the speaker, please? | Включи громкую связь, пожалуйста. |
| Put you on speaker. | Вывожу на громкую связь. |
| Put him on the speaker. | Заведи его на громкую связь |
| Go ahead, Garcia, you're on speaker. | Давай, Гарсия, ты на громкой связи. |
| All right, you're on speaker. | Всё, ты на громкой связи. |
| Sherlock, you're on speaker. | Шерлок, ты на громкой связи. |
| Espo, you're on speaker. | Эспо, ты на громкой связи. |
| WILL (on speaker): | Уилл (по громкой связи): |
| This speaker's not working, just pull up. | Тут динамик не работает, давайте, проезжайте. |
| I'll turn up the speaker. | Подождите, я сейчас включу динамик. |
| Sound can be produced from the internal computer speaker or a sound cord. | Звук может воспроизводиться через встроенный динамик или звуковую карту. |
| Turn on the left speaker sometime and notice you're hearing it also in your right ear. | Включите левый динамик - и вы заметите, что он слышен правым ухом тоже. |
| This all-in-one device with built-in webcam, speaker and screen for simple, easy voice and video calls. | В этом универсальном и простом в использовании устройстве есть все, что нужно для качественной голосовой и видеосвязи: встроенная веб-камера, динамик и экран. |
| The webcast facilities at Headquarters are equipped to provide live webcast coverage of four simultaneous events in English and/or the language of the speaker. | Средства и ресурсы этой программы в Центральных учреждениях позволяют обеспечивать прямую Интернет-трансляцию четырех параллельных мероприятий на английском языке и/или языке выступающего. |
| Individual audio files of every speaker in the General Assembly in the relevant original language were being posted online, which would be especially beneficial for users in developing countries who might have lower bandwidth and slower connection speeds. | Индивидуальные аудиофайлы каждого выступающего на Генеральной Ассамблее на своем родном языке размещаются в онлайновой версии, что особенно удобно для пользователей в развивающихся странах, которые могут иметь более низкий диапазон частот и более медленную скорость подключения. |
| The speaker cautioned against the illusion that the media and civil society alone can solve the problem of corruption and urged that attention be given to the supply side, particularly donors. | По мнению выступающего, не следует питать иллюзий, что средства массовой информации и гражданское общество могут самостоятельно решить проблему коррупции, и настоятельно рекомендовал обратить внимание на "аспекты предложения", в частности доноров. |
| Shane Allen is currently bumping the speaker. | Шейн Аллен собирается прервать выступающего. |
| Several user-friendly features were added, including a ticker updated in real time to show the current speaker and an alphabetical listing of countries taking the floor, in addition to the meeting-by-meeting list. | Был добавлен ряд удобных для пользователей элементов, включая обновляемую в режиме реального времени «бегущую строку» с фамилией выступающего оратора, а также алфавитный список стран, представители которых будут выступать, а также список ораторов с разбивкой по заседаниям. |
| A guest speaker comes to our class and assigns us a report on Thanksgiving? | Приглашенный лектор приходит в наш класс и дает нам задание подготовить доклад о Дне благодарения? |
| This lecture's topic, speaker and event were supportive of the Millennium Development Goals, in particular Goals 1 and 3. | Тема этой лекции, лектор и само мероприятие способствовали реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности целей 1 и 3. |
| SPEAKER:... what she said... | ЛЕКТОР - ...что она сказала... |
| So, Chris said that the last speaker had a chance to try tointegrate what he heard, and so this was amazing for me. I've neverbeen in a gathering like this. | Крис [Андерсон] сказал, что последний лектор имеет шансподвести итог всему услышанному, и я должен сказать, что меня всёэто поразило. Я никогда не был на такой конференции, |
| Emily Levine was an American humorist, writer and public speaker who lectured on science and the human condition. | Ливайн, Эмили - американский комик, лектор и писательница, читающая лекции о науке и развития общества. |
| Scott, a fluent Japanese speaker, credits the growth of his company to his extensive travels in Asia. | Скотт, свободно говорящий по-японски, приписывает рост компании своим масштабным путешествиям по Азии. |
| Even when the speaker is searching for the right words to say. | Даже когда говорящий подыскивает правильные слова, для речи. |
| That is, there are different words for "we" depending on whether the speaker is including his/her addressee or not. | То есть, для «мы» используются разные слова в зависимости от того, включает ли говорящий того, к кому обращается, или нет. |
| The rhyming is experimental and inexact, and the single speaker is consistent with the style of the 19th century, so, yes, I'm positive. | Рифмы не точные, и один говорящий совпадает со стилем 19 века, так что да, я уверен. |
| A Chinese speaker can basically say something that sounds very strange to an English speaker's ears. | Говорящий на китайском может сказать нечто очень странно звучащее для англоязычного. |
| I've told you before, the mixer's broken, and so's the speaker. | Я же говорил вам, что пульт сломан, и колонка тоже барахлит. |
| It's not really a speaker. | Это не совсем колонка. |
| There was a wireless speaker found | На месте преступления была найдена беспроводная колонка. |
| In this case positive values means negative delay for speaker start to work earlier. | В этом случае положительное значение задает 'отрицательную' задержку, чтобы удаленная колонка начала воспроизводить звук раньше. |
| Behind me, huge speaker stacks rise like a cliff face, high above the sun is shining and doesn't know what's going to hit it. | Позади меня, словно утес, поднимается в небо басовая колонка, высоко над головой светит солнце и не знает, что собираются с ним сделать. |
| Slow down, I'll just put you on speaker. | Подожди, я переключу на громкоговоритель. |
| Quiet, I put you on speaker. | Подожди, я переключу на громкоговоритель. |
| One Japanese officer defending the Gifu wrote in his diary, I heard the enemy talking in Japanese over a loud speaker. | Один японский офицер, защищавший Гифу, писал в своём дневнике: «Я слышал, что враги говорят по-японски в громкоговоритель. |
| The Chumblies have a speaker in them. | У Неваляшек есть громкоговоритель. |
| A line-level attenuator in the preamp or a power attenuator after the power amplifier uses electrical resistance to reduce the amplitude of the signal that reaches the speaker, reducing the volume of the output. | Линейный аттенюатор в предусилителе или аттенюатор мощности после усилителя мощности использует электрическое сопротивление для уменьшения амплитуды сигнала, передаваемой на динамический громкоговоритель, уменьшая уровень громкости на выходе. |
| Put it on speaker, please. | Скажи это в микрофон, пожалуйста. |
| I got a strong signal from the crystal vhf transmitter you hid in the speaker, and it can't be backtraced. | У меня хороший сигнал из того передатчика, что ты вмонтировал в микрофон и его невозможно отследить. |
| The speaker of language A speaks into a microphone and the speech recognition module recognizes the utterance. | Говорящий на языке А говорит в микрофон, а модуль распознавания речи признаёт произнесённое. |
| Just put me on the speaker. | Переключи микрофон на меня. |
| The display featured a built-in 720p FaceTime HD camera (replacing the iSight in the previous model), microphone, and stereo speaker system with subwoofer (2.1 channel). | Имел встроенную камеру FaceTime HD 720р (которая заменяет iSight в предыдущем поколении), микрофон и звуковую стерео систему с сабвуфером. |