This trend, the second speaker commented, could enhance both conflict prevention and conflict resolution efforts. | Другой оратор отметил, что это может повысить эффективность усилий по предотвращению и разрешению конфликтов. |
And, hopefully to be as frank as the preceding speaker, it is true there were concerns amongst the humanitarian community about such integration in the early days. | И если говорить честно, как предыдущий оратор, в рядах гуманитарного сообщества, действительно, была обеспокоенность в отношении такой интеграции в первые дни. |
In that regard, the speaker stressed the fact that Governments, especially those with federal systems, required adequate time to consult properly with state or provincial governments having constitutional responsibility for much of the criminal justice system. | В этом отношении этот оратор подчеркнул тот факт, что правительствам, особенно тех стран, где существует федеральное устройство, требуется необходимое время для надлежащих консультаций с властями штатов и провинций, по конституции отвечающих за значительную часть системы уголовного правосудия. |
The speaker noted that the co-sponsors of the draft resolution did not agree that those crimes were too political and did not fall within the mandate of the Commission, as the mandate covered all types of crime and it was the prerogative of Member States to specify them. | Оратор отметил, что соавторы проекта резолюции не согласны с тем, что эти преступления носят слишком политический характер и не подпадают под мандат Комиссии, поскольку этот мандат охватывает все виды преступлений и указание конкретных преступлений является прерогативой государств-членов. |
Referring to the Austrian standards for public participation, the speaker noted that taking due account of public comments entailed reviewing, discussing and evaluating the comments and taking them into consideration during the drafting of a policy, plan, programme or legal instrument. | Касаясь австрийских стандартов участия общественности, оратор отметил, что должный учет замечаний общественности производится путем проведения обзоров, обсуждений и оценки замечаний и их учета в процессе разработки политики, плана, программы или правового документа. |
In addition, the speaker may use pathos and fear to sway the audience. | Кроме того, спикер может использовать апелляции к страху, для того чтобы повлиять на аудиторию. |
The Speaker also visited Kirkuk on 24 September, where he stressed the importance of holding the delayed elections. | Спикер также посетил Киркук 24 сентября, где он подчеркнул важность проведения отложенных выборов. |
Furthermore, the Speaker of the Georgian Parliament had sponsored an award scheme to encourage employers to offer equal opportunities to women and men. | Кроме того, спикер парламента Грузии учредил систему бонусов, поощряющую работодателей предоставлять равные возможности женщинам и мужчинам. |
At the Inter-Parliamentary Union meeting held from 27 March to 1 April in Bangkok, the Speaker of the Australian House of Representatives delivered an address to the special session of the Inter-Parliamentary Union on nuclear non-proliferation and disarmament. | В ходе заседания Межпарламентского союза, которое проходило 27 марта - 1 апреля в Бангкоке, спикер Палаты представителей австралийского парламента выступил на специальной сессии Межпарламентского союза по нераспространению ядерного оружия и разоружению. |
The current Presidential Succession Act establishes the order as the Speaker of the House of Representatives, the President pro tempore of the Senate and then the fifteen Cabinet Secretaries in order of that Department's establishment. | На данный момент линию преемственности должности Президента следующая: Спикер Палаты представителей, Временный председатель Сената, пятнадцать государственных секретарей в последовательности, определяемой сроком существования их департамента. |
Resource person and keynote speaker in international and national workshops and gender training programmes with major focus on the following issues | Координатор и основной докладчик на международных и национальных практикумах и в рамках программ обучения по гендерным вопросам с акцентом на следующих вопросах |
The speaker also reported on the EU's external trade policy relations, especially MRAs, concluded with third countries and about regulatory cooperation initiatives pursued by the EC on a regional and international level. | Докладчик также представил информацию о связях, поддерживаемых ЕС в процессе реализации своей внешнеторговой политики, прежде всего о СВП, заключенных с третьими странами, и о реализуемых ЕС на региональном и международном уровне инициативах по сотрудничеству в области нормативного регулирования. |
Speaker: Dechen Tsering (LEG) | Докладчик: Дешен Серинг (ГЭН) |
Speaker: Gulnara Febres, World Bank Institute | Докладчик: Гульнара Фебрес, Институт Всемирного банка |
Speaker at three international conferences on "Global Tobacco Law", "Tobacco or Health" and "Tobacco and Health - Avoiding the tobacco epidemic in women and youth", Japan, USA, India | Докладчик на трех международных конференциях по теме «Глобальное законодательство о табаке», «Табак или здоровье» и «Табак и здоровье - недопущение эпидемии употребления табака среди женщин и молодежи», Япония, США, Индия |
The speaker urged the international community to honour the commitments agreed at various global conferences to support developing countries. | Выступающий настоятельно призвал международное сообщество к соблюдению обязательств, согласованных на различных глобальных конференциях в интересах поддержки развивающихся стран. |
In conclusion, the speaker reaffirmed his Government's strongest support for the involvement of UNCTAD in the intergovernmental process. | В заключение выступающий еще раз подтвердил самую решительную поддержку его правительством участия ЮНКТАД в межправительственном процессе. |
Referring to UN reform, the speaker said that a strengthened UN should provide a unifying framework for global governance in both the political and the economic spheres. | Коснувшись вопроса о реформе Организации Объединенных Наций, выступающий сказал, что укрепленная Организация Объединенных Наций должна обеспечить объединяющую основу для глобального управления как в политической, так и в экономической сфере. |
The speaker praised UNCTAD's technical assistance activities on pre- and post-WTO accession, organic agriculture and liberalization of environmental goods and services. | Выступающий дал высокую оценку деятельности ЮНКТАД по линии технической помощи в таких областях, как поддержка стран на этапе до и после присоединения к ВТО, биологически чистое сельское хозяйство и либерализация торговли экологическими товарами и услугами. |
The speaker also requested information as to whether mechanisms existed for reviewing complaints regarding violations of the principle of equal pay for equal work. | Выступающий хотел бы также получить информацию о том, существуют ли какие-либо механизмы рассмотрения жалоб на нарушения принципа равной оплаты за равный труд. |
Mr. SORENSEN said that he was aware of the problem raised by the previous speaker. | Г-н СОРЕНСЕН говорит, что он знает о проблеме, о которой упомянул предыдущий выступавший. |
The speaker strongly underlined the opportunity to translate "right to water" into concrete results on the ground. | Выступавший особо остановился на возможности претворения "права на воду" в конкретные результаты на местах. |
The speaker noted the workshop's objectives: (a) promotion of the Protocol and (b) exchange of experiences on measures implemented in the UNECE region in relation to facilitating access to water and sanitation. | Выступавший оратор указал на цели рабочего совещания: а) пропаганда Протокола; и Ь) обмен опытом применения мер, осуществлявшихся в регионе ЕЭК ООН в отношении облегчения доступа к воде и санитарно-профилактическим услугам. |
In the third presentation, the speaker acknowledged that the guidelines adopted a human rights-based approach to debt but noted that they still failed to clearly identify the legal rights at stake on the one hand, and the rights-holders and duty-bearers on the other. | Третий выступавший признал, что руководящие принципы строятся на правозащитном подходе к долгу, отметив при этом, что в них до сих пор не удалось четко определить, с одной стороны, затрагиваемые юридические права и, с другой стороны, обладателей прав и субъектов обязательств. |
The next speaker, from the International Integrated Reporting Committee (IIRC), highlighted the urgent need for integrated corporate reporting that included environmental, social, governance and financial aspects. | Следующий выступавший, представлявший Международный комитет по комплексной отчетности (МККО), подчеркнул безотлагательную необходимость обеспечения комплексной корпоративной отчетности, охватывающей экологические, социальные, финансовые аспекты и аспекты управления. |
It is also the Speaker's duty to act as a liaison with the Senate and the Crown. | Также председатель не должен идти вразрез с Сенатом и Короной. |
Both the President of the Senate and the Speaker of the National Assembly indicated the willingness of Parliament to favourably consider the proposal to establish a mixed court comprising national and international magistrates to bring perpetrators of serious violations of human rights and international humanitarian law to justice. | Председатель Сената и Председатель Национальной ассамблеи отметили готовность парламента положительным образом рассмотреть предложение о создании смешанного суда в составе национальных и международных судей для привлечения к ответственности лиц, виновных в серьезных нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права. |
The President: The next speaker inscribed on my list is the representative of Rwanda. I invite him to take a seat at the Council table and to make his statement. | Г-н Мувуньи: Благодарю Вас, г-н Председатель, за созыв этого заседания для рассмотрения ситуации в отношении Демократической Республики Конго. |
The President: The first speaker in the general debate this morning will be His Excellency The Honourable Asterio R. Takesy, Secretary for External Affairs of the Federated States of Micronesia. | Председатель (говорит по-английски): Первый оратор для выступления в общих прениях сегодня утром - Его Превосходительство Достопочтенный Астерио Р. Такеси, секретарь по иностранным делам Федеративных Штатов Микронезии. |
The Speaker of the Senate of Canada ruled against him, however, as the Progressive Conservatives were the larger opposition party. | Председатель Сената, однако, высказался против этого, принимая во внимание, что крупнейшей оппозиционной партией была Прогрессивно-консервативная партия. |
Responding to the presentation, a speaker noted that in addition to financial resources, human resources would also present a challenge. | После презентации один из выступающих отметил, что проблему будет представлять нехватка не только финансовых, но и людских ресурсов. |
A speaker requested that the resource mobilization strategy of UN-Women be tailored, since not every donor was necessarily in the same position (for example, differing fiscal calendars and financing arrangements). | Один из выступающих попросил адаптировать стратегии мобилизации ресурсов Структуры «ООН-женщины», поскольку не все доноры обязательно находятся в одинаковом положении (например, из-за различных налогово-бюджетных календарей и механизмов финансирования). |
A speaker at the event also suggested the book should be distributed in schools in order to "develop a national idea and understanding of history." | Один из выступающих на мероприятии также предложил распространение книги в школах, чтобы «разработать национальную идею и понимание истории». |
A speaker said that there had been a decline in resources for development and that harmonization was a means of reducing duplication and increasing cost-effectiveness through such means as common premises. | Один из выступающих указал на сокращение объема ресурсов для целей развития и отметил, что согласование усилий является одним из путей сокращения дублирования и повышения затратной эффективности за счет, например, использования совместных помещений. |
The time available per item would be distributed among the number of speakers on the list, within the time limits set for the different categories of speaker; the speaker's list would be closed by the beginning of the session. | Выделенное на обсуждение каждого пункта время будет распределено по количеству выступающих, записавшихся в список, с учетом временных ограничений, установленных для различных категорий ораторов. |
I'm putting you on speaker, sweetie. | Милый, включаю громкую связь. |
All right, put your speaker... | Хорошо, включи громкую связь... |
Well, put it over the car speaker. | Хорошо, включи громкую связь. |
Can you put the speaker, please? | Включи громкую связь, пожалуйста. |
Take me off the speaker. | Немедленно выключи громкую связь! |
Garcia, you're on speaker. | Гарсия, ты на громкой связи. |
And I'm on speaker, aren't I? | А еще я на громкой связи. |
Maybe he's on speaker phone. | Может, по громкой связи. |
Penelope. You're on speaker. | Пенелопа, ты на громкой связи. |
You're on speaker, Prentiss. | Ты на громкой связи, Прентисс. |
I put one of these devices in each speaker. | Я кладу по одной такой хреновине в каждый динамик. |
And now, if I would play a sound through that speaker, it would cause the crystals to move up and down. | Если через этот динамик передавать звук, это заставит кристаллы подниматься и опускаться. |
Then you put the record on and you put on the speaker of room 1 | вы ставите первую запись и включаете динамик в первом зале. |
Most modems have a speaker which makes a lot of noise when dialing. Here you can either turn this completely off or select a lower volume. If this does not work for your modem, you must modify the modem volume command. | Большинство модемов имеют динамик, который громко пищит во время дозвона. Здесь вы можете или отключить его полностью, или установить ему пониженную громкость. Если это не работает с вашим модемом, следует изменить команды управления громкостью динамика. |
There's a speaker and mic here, so no more headsets. | Микрофон и динамик теперь здесь, так что наушники больше не нужны. |
The Russian Federation requested the possibility of adding an additional speaker from the Russian Federation to the programme on the question of sanctions. | Российская Федерация просила включить в программу по вопросу о санкциях дополнительного выступающего от Российской Федерации. |
According to the speaker, regulation at the national level was a double-edged sword. | По словам выступающего, регулирование на национальном уровне - это обоюдоострое оружие. |
I should now like, on behalf of the Conference and on my own behalf, to extend a warm welcome to the next speaker, Her Excellency Professor Akiko Yamanaka, Vice-Minister for Foreign Affairs of Japan. | Сейчас я хотел бы передать от имени Конференции и от себя лично добрые слова приветствия в адрес следующего выступающего ее превосходительства профессора Акико Яманака, вице-министра иностранных дел Японии. |
(e) Name and function of the speaker(s). | ё) фамилию, имя и должность выступающего(их). |
According to the speaker, some of the most urgent issues from the point of view of developing countries were the phasing out of textile tariffs and the resolution of institutional issues, as well as that of addressing the issue of tariff peaks and escalations. | По мнению выступающего, к числу наиболее неотложных с точки зрения развивающихся стран проблем относятся постепенная отмена таможенных пошлин на продукцию текстильной промышленности и урегулирование институциональных проблем, а также решение проблем, максимальных ставок тарифов и тарифной эскалации. |
Guest speaker at foreign universities: University of Essex, Robert Schuman University in France and Universidad Iberoamericana in Mexico. | Приглашенный лектор зарубежных университетов: Университета Эссекса, Университета Робера Шумана во Франции и Иберо-американского университета в Мексике. |
Visiting speaker, training programme on marine resources management organized by International Ocean Institute, Halifax, July to September 1991-1993. | Приглашенный лектор Учебной программы по вопросам управления ресурсами моря, организованной Международным институтом океана, Галифакс, июль-сентябрь 1991 - 1993 годов. |
And there was an unexpected speaker who wasn't on the program, and he talked about DNA. | И там неожиданно оказался лектор - вне программы - который говорил про ДНК. |
SPEAKER:... what she said... | ЛЕКТОР - ...что она сказала... |
Worked on Pakistan's National Anti-Corruption Strategy under the National Accountability Bureau; Conference Coordinator of the International Conference for the Follow-Up of the UNCAC; worked on the Awareness Campaign Against Corruption; Speaker | В Национальном бюро по вопросам подотчетности работал над национальной антикоррупционной стратегией Пакистана; координатор международной конференции по обзору выполнения КПК ООН; участвовал в организации информационной кампании по борьбе с коррупцией; лектор |
That is, there are different words for "we" depending on whether the speaker is including his/her addressee or not. | То есть, для «мы» используются разные слова в зависимости от того, включает ли говорящий того, к кому обращается, или нет. |
The rhyming is experimental and inexact, and the single speaker is consistent with the style of the 19th century, so, yes, I'm positive. | Рифмы не точные, и один говорящий совпадает со стилем 19 века, так что да, я уверен. |
At Carnegie Mellon University, researchers found that the same "speaker" with accuracy rates of 94% one day can see that rate drop to 48% a day later; between two different speakers it drops even more. | В университете Карнеги-Меллона, исследователи обнаружили, что тот же «говорящий», с 94 % уровнем точности в один день, может иметь уровень, сниженный до 48 % на следующий день; между двумя индивидами уровень разнится ещё больше. |
Interpretation over the telephone most often takes place in consecutive mode, which means that the interpreter waits until the speaker finishes an utterance before rendering the interpretation into the other language. | Перевод по телефону чаще всего происходит в последовательном режиме, что означает, что переводчик ждет когда говорящий заканчивает свое высказывание прежде чем переводить на другой язык. |
A Chinese speaker can basically say something that sounds very strange to an English speaker's ears. | Говорящий на китайском может сказать нечто очень странно звучащее для англоязычного. |
Look, he has a speaker in his mouth so he can roar. | Смотри, у него колонка во рту, так что он может реветь. |
I've told you before, the mixer's broken, and so's the speaker. | Я же говорил вам, что пульт сломан, и колонка тоже барахлит. |
In addition, the band performed a late-night set at the 2008 Bonnaroo Music Festival in Manchester, Tennessee, where they blew a speaker at the end of their second song. | В дополнение к этому, группа исполнила ночной сет на Bonnaroo Music Festival 2008 в Манчестере, штат Теннесси, США, где задымилась колонка в конце их второй песни. |
There was a wireless speaker found | На месте преступления была найдена беспроводная колонка. |
In this case positive values means negative delay for speaker start to work earlier. | В этом случае положительное значение задает 'отрицательную' задержку, чтобы удаленная колонка начала воспроизводить звук раньше. |
Slow down, I'll just put you on speaker. | Подожди, я переключу на громкоговоритель. |
Quiet, I put you on speaker. | Подожди, я переключу на громкоговоритель. |
Berk, play that over the speaker for me. | Берк, переведи звук на громкоговоритель. |
One Japanese officer defending the Gifu wrote in his diary, I heard the enemy talking in Japanese over a loud speaker. | Один японский офицер, защищавший Гифу, писал в своём дневнике: «Я слышал, что враги говорят по-японски в громкоговоритель. |
The Chumblies have a speaker in them. | У Неваляшек есть громкоговоритель. |
There's a speaker and mic here, so no more headsets. | Микрофон и динамик теперь здесь, так что наушники больше не нужны. |
The speaker of language A speaks into a microphone and the speech recognition module recognizes the utterance. | Говорящий на языке А говорит в микрофон, а модуль распознавания речи признаёт произнесённое. |
If you need a microphone but you only have a speaker, you don't have a problem. | Если вам нужен микрофон, а у вас есть только динамики, проблемы, считайте, нет. |
But any speaker can be converted to a crude microphone by reversing polarity. | Но любого говорящего можно перенаправить на другой микрофон, сменив полярность |
Synchronous translation - The interpreter is in a special cabin and translates the material simultaneously as the speaker speaks; the audience in the hall receives the translated material through headphones. | Синхронный перевод - Переводчик находится в специальной кабине и переводит материал одновременно с говорящим, он/она использует микрофон, но аудитория в зале получает переведенный материал по наушникам. |