| The speaker emphasized that, with a reasonable wage policy and balanced foreign trade, countries such as Germany would be better off. | Оратор подчеркнул, что благодаря проведению разумной политики в области заработной платы и сбалансированной внешней торговле такие страны, как Германия, окажутся в более благоприятном положении. |
| In that connection, a speaker added that the mass displacement of civilian populations had undermined efforts to improve the social infrastructure. | В этой связи один оратор добавил, что массовое перемещение гражданского населения подрывало усилия, направленные на развитие социальной инфраструктуры. |
| The speaker also called for the implementation of relevant resolutions of the Commission on Narcotic Drugs regarding the provision of technical assistance to Afghanistan and neighbouring countries. | Оратор призвал также к осуществлению соответствующих резолюций Комиссии по наркотическим средствам, касающихся оказания технической помощи Афганистану и соседним странам. |
| The speaker acknowledged arguments that there were contradictions in the AICHR terms of reference, but stated that compromises had to be made and argued that ASEAN was taking an evolutionary approach and that was just the beginning. | Оратор согласился с тем, что некоторые положения круга ведения Комиссии носят противоречивый характер, однако отметил, что без компромиссов было не обойтись и что АСЕАН придерживается эволюционного подхода, |
| The Acting President: The next speaker is His Excellency the Honourable Jakaya Mrisho Kikwete, Minister for Foreign Affairs and International Cooperation of the United Republic of Tanzania, whom I invite to address the Assembly. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Следующий оратор - министр иностранных дел и международного сотрудничества Объединенной Республики Танзании Его Превосходительство Достопочтенный Джакайа Мришо Киквете. |
| Mr. Speaker, Daylight Saving... not plural... | Господин спикер, переход на летнее время... |
| The then President of the Republic, the Speaker of the National Parliament and the Prime Minister jointly agreed to seek the United Nations urgent assistance and the rapid intervention of friendly countries. | Тогдашний президент республики, спикер национального парламента и премьер-министр пришли к совместному решению просить Организацию Объединенных Наций об оказании экстренной помощи, а дружественные страны - о принятии оперативных мер. |
| Among the large number of proposed constitutional amendments were two in particular that were designed to avoid parliamentary stalemates and numbers games: an increase in the number of seats from 18 to 19, and making the Speaker a non-Member. | Среди большого числа предложенных конституционных поправок были две поправки, направленные на выход из парламентского тупика и прекращение игр в числа: увеличение числа мест в парламенте с 18 до 19 и положение о том, что спикер парламента не должен являться его членом. |
| The Speaker of the Republika Srpska National Assembly has said that Republika Srpska would challenge the constitutionality of the law before the Bosnia and Herzegovina Constitutional Court and consider unspecified legislative counter-measures in this entity. | Председатель Народной скупщины Республики Сербской заявил, что Республика Сербская намерена оспаривать конституционность этого закона в Конституционном суде Боснии и Герцеговины и рассмотреть вопрос о принятии энтитетом ответных мер на законодательном уровне; однако о каких именно мерах идет речь, спикер не пояснил. |
| Between March 2005 and August 2006, New Zealand became the first country in the world in which all the highest offices in the land-Head of State, Governor-General, Prime Minister, Speaker and Chief Justice-were occupied simultaneously by women. | С марта 2005 по август 2006 года Новая Зеландия была единственной страной в мире, где все важнейшие позиции в правительстве (глава государства, генерал-губернатор, премьер-министр, спикер парламента и главный судья Верховного суда) занимали исключительно женщины. |
| The speaker emphasized that important task to prepare project implementation was to provide open tender processes on selection of subcontractors and suppliers with priority given to the Russian companies provided that their competitive ability is assured. | Докладчик подчеркнул, что важной задачей подготовки к реализации проекта является обеспечение открытых тендерных процессов по выбору подрядчиков и поставщиков с приоритетом российских компаний при условии их конкурентоспособности. |
| Speaker: Holly Johnson, Canadian Centre for Justice Statistics, Statistics Canada and the University of Ottawa | Докладчик: Холли Джонсон, Канадский центр статистики правосудия, Статистическое управление Канады и Оттавский университет |
| Speaker at various national and international academic events on topics such as human rights, justice, discrimination and freedom of expression, as well as violence against women, in particular the murder of women in Guatemala. | Докладчик на различных академических мероприятиях, проводившихся как на национальном, так и на международном уровнях, в частности на темы прав человека, правосудия, дискриминации и свободы выражать свои убеждения. |
| Keynote speaker and moderator: | Основной докладчик и координатор дискуссии: |
| On 19 September 2008, the Special Rapporteur participated as the keynote speaker at the Day of General Discussion dedicated to "The right of the child to education in emergency situations" organized by the Committee on the Rights of the Child in Geneva. | 19 сентября 2008 года Специальный докладчик был главным выступающим на Дне тематических обсуждений, который был организован в Женеве Комитетом по правам ребенка и который был посвящен теме «Право ребенка на образование в чрезвычайных ситуациях». |
| The speaker called for an informal meeting to discuss the medium-term plan, leaving the agenda as it stood. | Выступающий предложил провести неофициальное заседание для обсуждения среднесрочного плана, оставив повестку дня без изменений. |
| The speaker stated that the Committee on the Elimination of Racial Discrimination systematically solicited disaggregated data from States, but that some countries were reluctant to collect such data because of privacy issues. | Выступающий заявил, что Комитет по ликвидации расовой дискриминации систематически запрашивает у государств дезагрегированные данные, однако некоторые из них сдержанно относятся к идее сбора таких данных по причине соображений, касающихся невмешательства в частную жизнь. |
| The speaker expressed support for work on Investment Policy Reviews, which were undertaken at the national level and were tailored to individual countries' needs in line with their stated development goals. | Выступающий заявил о поддержке работы над обзорами инвестиционной политики, которые проводятся на национальном уровне и ориентированы на потребности конкретных стран в соответствии с провозглашенными ими целями в области развития. |
| At the same time, the speaker doubted that the Committee would have enough time to consider that topic in the sixty-ninth session and suggested that it postpone its discussion until the following session, so as to be properly prepared for it. | В то же время выступающий сомневается в том, что у Комитета хватит времени рассмотреть эту тему на шестьдесят девятой сессии, и предлагает отложить ее обсуждение до следующей сессии, с тем чтобы подготовиться к нему должным образом. |
| The speaker made particular reference to IAS 16 on Valuation of Property, and stated that IVSC complied with it. | Особо остановившись на МСУ 16 по оценке стоимости собственности, выступающий отметил, что МКСО придерживается положений этого стандарта. |
| The speaker noted that national statistical offices play an important role in providing data on emissions. | Выступавший отметил, что важную роль в представлении данных о выбросах играют национальные статистические управления. |
| The speaker stressed the importance of following the World Customs Organization (WCO) guidelines in analysing risks and determining relevant treatments. | Выступавший подчеркнул важность следования руководящим принципам Всемирной таможенной организации (ВТАМО) по анализу рисков и определению соответствующих режимов. |
| The speaker gave examples to show that differences in legal systems could raise obstacles, particularly where similar procedures are qualified as criminal in one jurisdiction and as administrative in another. | Выступавший привел примеры препятствий, возникающих, в частности, из-за различий в правовых системах, в частности, когда одни и те же процедуры в одной стране относятся к уголовно-правовым, а в другой - к административным. |
| The speaker noted that in March 2009, the International Auditing and Assurance Standards Board had completed a suite of 36 ISAs as well as an International Standard on Quality Control (ISQC 1). | Выступавший отметил, что в марте 2009 года Международный совет по стандартам аудита и страхования завершил разработку комплекса из 36 МСА, а также Международного стандарта контроля качества (МСКК 1). |
| As regards states of emergency, the speaker recalled that the Council of Europe had clearly spelt out the conditions under which States could declare a state of emergency: | Что касается чрезвычайного положения, выступавший напомнил, что Совет Европы четко определил условия, при которых государства могут объявлять чрезвычайное положение: |
| The Speaker is responsible for ensuring that members of all parties have an opportunity to be heard. | Председатель отвечает за то, чтобы депутаты от всех партий имели возможность быть выслушанными. |
| The President of the Transitional Federal Government, Sharif Sheikh Ahmed, said that, while much effort had been devoted to finding a political solution, he had not yet managed to reach a common understanding with the Speaker on | Председатель переходного федерального правительства Шариф Шейх Ахмед заявил, что, хотя он предпринимал энергичные усилия для достижения политического урегулирования, ему так и не удалось прийти к взаимопониманию со спикером в отношении постконфликтных переходных механизмов. |
| Yemeni-born Yisrael Yeshayahu, former Knesset speaker, Labor Party, stated: We are not refugees. came to this country before the state was born. | Бывший председатель Кнессета, рождённый в Йемене Исраэль Ешаяху (англ.)русск., депутат от партии Труда, заявил: «Мы не беженцы. прибыли в эту страну ещё до рождения Государства Израиль. |
| The next speaker on my list is the representative of Bosnia and Herzegovina. Mr. Sacirbey: Mr. President, we are most pleased to see you presiding over the Council for this most significant briefing. | Г-н Шакирбей: Г-н Председатель, мы очень рады видеть Вас на посту Председателя Совета на этом исключительно важном брифинге. |
| The President: The first speaker this afternoon is the Minister of State, Minister for Foreign Affairs of Senegal and for Senegalese people living abroad, His Excellency Mr. Moustapha Niasse. | Председатель (говорит по-английски): Первый оратор на сегодняшнем заседании во второй половине дня - Его Превосходительство г-н Мустафа Ньяссе, государственный министр Сенегала по иностранным делам и по делам сенегальцев, проживающих за рубежом. |
| A speaker noted that achieving justice is often the first step towards achieving equality. | Один из выступающих отметил, что обеспечение правосудия зачастую является первым шагом на пути к достижению равноправия. |
| A speaker encouraged Member States to provide innovative and effective reparations, including resources to support social programmes to assist people of African descent. | Один из выступающих призвал государства-члены к использованию новаторских и эффективных способов возмещения ущерба, включая выделение ресурсов в поддержку социальных программ в целях оказания помощи лицам африканского происхождения. |
| A speaker requested that the resource mobilization strategy of UN-Women be tailored, since not every donor was necessarily in the same position (for example, differing fiscal calendars and financing arrangements). | Один из выступающих попросил адаптировать стратегии мобилизации ресурсов Структуры «ООН-женщины», поскольку не все доноры обязательно находятся в одинаковом положении (например, из-за различных налогово-бюджетных календарей и механизмов финансирования). |
| A speaker asked if the reference to five priority areas included a ranking or if they were of equal importance, and about the possible expansion of the child protection component of the programme to cover all Pacific Islands. | Один из выступающих спросил, подразумевает ли ссылка на пять приоритетных областей какую-то расстановку по степени важности или же все они одинаково важны, и задал вопрос о возможном распространении связанного с защитой детей компонента программы для охвата всех Тихоокеанских островов. |
| A speaker asked for inclusion of the Nepali language in the Department's radio programming, while another delegation expressed interest in the Japanese radio programmes being revived. | Один из выступающих просил Департамент готовить радиопрограммы и на непальском языке, а другая делегация выразила заинтересованность в возобновлении подготовки радиопрограмм на японском языке. |
| Mind if I put you on speaker? | Могу я вывести тебя на громкую связь? |
| Put it on the speaker. | Выведите на громкую связь. |
| Put him on the speaker. | Заведи его на громкую связь |
| All right. I've put him on speaker. | Выведу на громкую связь. |
| Grasping his situation, Javadi secretly calls Carrie (Claire Danes) and puts his phone in speaker mode, allowing her to hear what's happening. | Уцепившись за ситуацию, Джавади звонит Кэрри (Клэр Дэйнс) и включает громкую связь на телефоне, что даёт ей возможность услышать то, что происходит. |
| Say that again, hold on, you're on speaker. | Повтори, погоди, ты на громкой связи. |
| Have you got me on speaker? | Ты говоришь со мной по громкой связи? |
| [Sirens] You're on speaker, Garcia. | Ты на громкой связи, Гарсия. |
| Penelope. You're on speaker. | Пенелопа, ты на громкой связи. |
| They're on speaker. | Они на громкой связи. |
| I put one of these devices in each speaker. | Я кладу по одной такой хреновине в каждый динамик. |
| The functional units comprises at least one microphone, speaker, video camera, infrared port for receiving signals and instructions from a remote control device and broadcast pictures. | Функциональные блоки включают, по меньшей мере, микрофон, динамик, видеокамеру, инфракрасный порт для приема сигналов и команд с пульта дистанционного управления и изображений для трансляции. |
| You got a big speaker? | У вас большой динамик? |
| Left speaker's crackling. | Левый динамик чуток трещит. |
| It turns out that if you record the voices of tourists and you play that recording from a speaker hidden in bushes, elephants will ignore it, because tourists never bother elephants. | Оказывается, если записать голос туристов и проиграть запись, спрятав динамик в кустах, то слоны его проигнорируют, ведь туристы никогда их не тревожат. |
| According to the speaker, the role of special drawing rights in that regard should be strengthened. | По словам выступающего, роль СДР в этом отношении следует повысить. |
| I understand all those who wish to take home a souvenir picture of their preferred speaker. | Я понимаю всех тех, кто хотел бы увезти с собой фотографию того или иного выступающего в качестве сувенира. |
| The webcast facilities at Headquarters are equipped to provide live webcast coverage of four simultaneous events in English and/or the language of the speaker. | Средства и ресурсы этой программы в Центральных учреждениях позволяют обеспечивать прямую Интернет-трансляцию четырех параллельных мероприятий на английском языке и/или языке выступающего. |
| Their application shall include: the name of the organization they represent, the mission/vision statement and the role played by persons with disabilities in the organization; name and function of the speaker. | Их заявление должно включать в себя: название организации, которую они представляют, ее цели и задачи, а также роль, которую играют в ее деятельности инвалиды; имя, фамилию и должность выступающего. |
| In March 2009, he described the choice of President Barack Obama to be the commencement speaker for the University of Notre Dame's graduation ceremony as "very disappointing," given Obama's support for legal abortion. | В марте того же года он характеризовал выбор президента Барака Обамы, чтобы быть спикером на актовом дне церемонии окончания учебы университета Нотр-Дам, как «очень неутешительный», рассматривая взгляды Обамы, выступающего против запрещения абортов. |
| A guest speaker comes to our class and assigns us a report on Thanksgiving? | Приглашенный лектор приходит в наш класс и дает нам задание подготовить доклад о Дне благодарения? |
| Speaker at a microfinance training seminar organized by the Bank of Central African States, January-February 2002. | Лектор на учебном семинаре по вопросам микрофинансирования, Банк центральноафриканских государств, январь-февраль 2002 года. |
| Worked on Pakistan's National Anti-Corruption Strategy under the National Accountability Bureau; Conference Coordinator of the International Conference for the Follow-Up of the UNCAC; worked on the Awareness Campaign Against Corruption; Speaker | В Национальном бюро по вопросам подотчетности работал над национальной антикоррупционной стратегией Пакистана; координатор международной конференции по обзору выполнения КПК ООН; участвовал в организации информационной кампании по борьбе с коррупцией; лектор |
| So, Chris said that the last speaker had a chance to try tointegrate what he heard, and so this was amazing for me. I've neverbeen in a gathering like this. | Крис [Андерсон] сказал, что последний лектор имеет шансподвести итог всему услышанному, и я должен сказать, что меня всёэто поразило. Я никогда не был на такой конференции, |
| And there was an unexpected speaker who wasn't on the program, and he talked about DNA. | И там неожиданно оказался лектор - вне программы - который говорил про ДНК. |
| Scott, a fluent Japanese speaker, credits the growth of his company to his extensive travels in Asia. | Скотт, свободно говорящий по-японски, приписывает рост компании своим масштабным путешествиям по Азии. |
| Such advocacy becomes an offence only when it also constitutes incitement to discrimination, hostility or violence, or when the speaker seeks to provoke reactions on the part of the audience. | Такая пропаганда становится преступлением только тогда, когда она также представляет собой подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию или когда говорящий стремится спровоцировать реакцию со стороны аудитории. |
| In other words productive speech means the kind of speech that the speaker created themselves, even if it was thought over or written in detail beforehand. | Другими словами, под продуктивной речью понимается такая речь, при которой говорящий является ее непосредственным творцом независимо от того, как подробно он ее обдумывал или записывал предварительно. |
| It is imperative that the speaker knows when and where to place the argument and, if it is appropriate. | Крайне важно, что говорящий знает, когда и куда поместить аргумент. |
| A Chinese speaker can basically say something that sounds very strange to an English speaker's ears. | Говорящий на китайском может сказать нечто очень странно звучащее для англоязычного. |
| Look, he has a speaker in his mouth so he can roar. | Смотри, у него колонка во рту, так что он может реветь. |
| It's not really a speaker. | Это не совсем колонка. |
| Negative value means that channel should be reproduced 'earlier' than 'null time' (if speaker is placed farther then it should start to work earlier because sound needs more time to reach listener). | Отрицательное значение задержки означает, что канал должен воспроизводиться 'раньше' нулевого времени (чем дальше находится колонка, тем раньше она должна начать работать, чтобы звук успел пройти большее расстояние). |
| In this case positive values means negative delay for speaker start to work earlier. | В этом случае положительное значение задает 'отрицательную' задержку, чтобы удаленная колонка начала воспроизводить звук раньше. |
| Behind me, huge speaker stacks rise like a cliff face, high above the sun is shining and doesn't know what's going to hit it. | Позади меня, словно утес, поднимается в небо басовая колонка, высоко над головой светит солнце и не знает, что собираются с ним сделать. |
| Slow down, I'll just put you on speaker. | Подожди, я переключу на громкоговоритель. |
| Berk, play that over the speaker for me. | Берк, переведи звук на громкоговоритель. |
| (loud speaker:)Attention, attention! | (Громкоговоритель:)Внимание, внимание! |
| Put it on the speaker phone mode. | Нажми на громкоговоритель в телефоне. |
| The Chumblies have a speaker in them. | У Неваляшек есть громкоговоритель. |
| I got a strong signal from the crystal vhf transmitter you hid in the speaker, and it can't be backtraced. | У меня хороший сигнал из того передатчика, что ты вмонтировал в микрофон и его невозможно отследить. |
| There's a speaker in the tank, so you'll be able to hear us. | В камере есть микрофон, так что вы сможете нас слышать. |
| There's a speaker and mic here, so no more headsets. | Микрофон и динамик теперь здесь, так что наушники больше не нужны. |
| But any speaker can be converted to a crude microphone by reversing polarity. | Но любого говорящего можно перенаправить на другой микрофон, сменив полярность |
| If we can patch into the main switchboard for City Hall, we can turn any phone with a speaker on it into a microphone. | Если подключимся к главному коммутатору мэрии, то сможем превратить любой телефон со спикерофоном в микрофон. |