IATTC continues to work with SPC and FFA to pursue the harmonization of data collection standards. | ИАТТК продолжает работать с СТС и ФФА над тем, чтобы согласовать стандарты сбора данных. |
The Steering Group for Agricultural Statistics consists of experts from member States and the following partners: ADB; Department for International Development; International Fund for Agricultural Development; FAO RAP; Indian Agricultural Statistics Research Institute, and SPC. | Руководящая группа по сельскохозяйственной статистике включает экспертов из государств-членов и следующих партнеров: АБР, Международного фонда Департамента международного развития, РО ФАО; Индийского научно-исследовательского института сельскохозяйственной статистики и СТС. |
The meeting recommended that the SPC facilitate training for middle-senior level managers in NSOs to improve performance through increased effectiveness and efficiency of staff outputs. | Совещание рекомендовало СТС для улучшения показателей за счет повышения эффективности и производительности труда сотрудников способствовать повышению квалификации управляющих среднего и старшего звена в НСУ. |
The clinic is located at the SIPPA premises in Honiara and supported by UNFPA via SPC with one MHMS staff member seconded to work at the clinic with SIPPA staff. | Клиника расположена в помещении АПССО в Хониаре, и ее работа осуществляется при поддержке ЮНФПА через СТС, при этом один сотрудник Министерства здравоохранения и медицинских служб выделен для оказания помощи сотрудникам АПССО, работающим в клинике. |
IATTC collaborates on stock assessment for bigeye tunas and billfish with SPC and with Chile and the European Community for swordfish pursuant to the South-east Pacific Swordfish Arrangement. | ИАТТК сотрудничает с СТС в деле оценки запасов большеголового тунца и парусниковых, а с Европейским сообществом и Чили - запасов меч-рыбы на основании Договоренности о меч-рыбе в юго-восточной части Тихого океана. |
New activities: - Developments in this area will focus on the conclusions and recommendations of the LEG final report on cultural statistics that has been adopted by the SPC at the end of 1999. | Новые мероприятия: - Разработки в этой области будут опираться на выводы и рекомендации, содержащиеся в окончательном докладе Руководящей группы по статистике культуры, который был утвержден КСП в конце 1999 года. |
Eurostat, in consultation with the Environmental Agency and the Environment DG, will prepare a strategic document for the SPC in March 2000. | Евростат в консультации с Агентством по окружающей среде и ГД по окружающей среде подготовит стратегический документ для КСП в марте 2000 года. |
Participants came from statistical services and other national administrations, from Commission General-Directorates and from the European Environment Agency. Eurostat should present to the SPC the final conclusions of the Task Force in November 2005. | В состав этой группы вошли представители статистических служб и других национальных органов управления8, Генеральных директоратов9 Комиссии и Европейского агентства по окружающей среде. Евростат должен представить КСП окончательные выводы Целевой группы в ноябре 2005 года. |
Has a comitology role through SPC in creation of European statistical legislation. | КСП выполняет роль форума для разработки европейского законодательства в области статистики. |
The SPC is composed of the General-Directors of the Statistical Institutions of the EU Member States. | 7 В состав КСП входят генеральные директора статистических ведомств государств-членов ЕС. |
Special attention was given to possibilities of enhancing the voice and participation of developing countries in international decision-making, as referred to in SPC paragraph 31. | Особое внимание уделялось возможностям повышения роли и расширения участия развивающихся стран в международных механизмах принятия решений в соответствии с пунктом 31 Сан-Паульского консенсуса. |
The 2004 annual report on Economic Development in Africa contained an analysis of the debt sustainability of African countries, with a special emphasis on the HIPC initiative, as mandated by SPC paragraphs 16, 19 and 28. | В годовом докладе "Экономическое развитие в Африке" за 2004 год содержится анализ степени приемлемости задолженности африканских стран с заострением внимания на Инициативе в интересах БСВЗ в соответствии с пунктами 16, 19 и 28 Сан-Паульского консенсуса. |
It has set up a Group of Eminent Persons on NTBs to study and suggest a comprehensive and sustained approach to clarifying issues of methodology, classification, definition and quantification (SPC paragraph 95). | Она учредила Группу видных деятелей по вопросам НТБ для изучения и выработки комплексного и последовательного подхода в целях уточнения вопросов, касающихся методологии, классификации, определения и количественной оценки (пункт 95 Сан-Паульского консенсуса). |
The major technical assistance programme on the Debt Management and Financial Analysis System, in line with SPC paragraph 31, has continued to help debtor developing countries to build national capacities on debt management, bringing UNCTAD international recognition in this area. | В соответствии с пунктом 31 Сан-Паульского консенсуса в рамках крупной программы технической помощи ДМФАС ЮНКТАД продолжала оказывать помощь развивающимся странам-должникам в укреплении национального потенциала для управления долгом, обеспечивая себе международное признание в этой области. |
The SPC noted that partnerships in the area of ICT for development, commodities, investment and capacity building were being launched at the Conference. | В пункте 114 Сан-Паульского консенсуса отмечается, что на Конференции были налажены партнерские связи в таких областях, как ИКТ в целях развития, сырьевые товары, инвестиции и укрепление потенциала. |
Samplings are sent for analysis to the South Pacific Commission (SPC) | Образцы направляются для анализа в Южно-Тихоокеанскую комиссию (ЮТК) |
In order to further promote the implementation of ILO technical cooperation activities at the regional level, IMO and SPC in February 2002, signed an agreement to delegate more implementation responsibilities to the region. | В целях дальнейшего процесса поощрения осуществления мероприятий МОТ в области технического сотрудничества на региональном уровне в феврале 2002 года ИМО и ЮТК подписали соглашение о делегировании региону большего объема полномочий по вопросам осуществления. |
In cooperation with SPC, IMO is organizing a regional seminar in Fiji in November 2002, under its programme on the education and training of fishing vessel personnel in the operational safety of fishing vessels. | В сотрудничестве с ЮТК ИМО организует в ноябре 2002 года на Фиджи региональный семинар в рамках своей программы по теме «Обучение и подготовка моряков рыболовецких судов по вопросам производственной безопасности на рыболовецких судах». |
It is also providing advisory services to the South Pacific Commission (SPC) and the South Pacific Forum (SPF), including recommendations for rationalizing the management of marine resources among SPF, the Forum Fisheries Agency and the South Pacific Applied Geoscience Commission (SOPAC). | Центр также оказывает консультативные услуги Южнотихоокеанской комиссии (ЮТК) и Южно-тихоокеанскому форуму (ЮТФ), которые включают рекомендации относительно рационализации деятельности ЮТФ, Рыболовного агентства Форума и Южнотихоокеанской комиссии по прикладным наукам о Земле (СОПАК) в области рационального использования морских ресурсов. |
The South Pacific Commission (SPC) reported that it had commenced analysis of observer data in an attempt to quantify by-catch and discards in tuna fisheries in the SPC area, and the exercise would become a regular activity of the SPC Oceanic Fisheries Programme. | Южнотихоокеанская комиссия (ЮТК) сообщила, что она приступила к анализу данных наблюдений для проведения количественной оценки прилова и выброса при промысле тунца в районе деятельности ЮТК, и такой анализ будет осуществляться на регулярной основе по программе океанского рыбного промысла ЮТК. |
Almost all the mandates contained in the SPC are couched in multidisciplinary terms. | Практически все мандаты, предусмотренные в СПК, основываются на междисциплинарном подходе. |
The implementation of the SPC, and the role that technical cooperation should play in this regard, emphasize some of these strengths and weaknesses. | Осуществление СПК и роль, которую призвано сыграть техническое сотрудничество в этом отношении, усиливают некоторые из этих преимуществ и недостатков. |
The SPC reaffirmed the importance of addressing fully the problem of the cotton sector at the national level and in the relevant fora at the international level. | В СПК подтверждается важность всестороннего изучения на национальном уровне и в рамках соответствующих форумов на международном уровне проблемы сектора хлопка. |
The SPC also provides for "an appropriate follow-up" to UNCTAD operations "with a view to strengthening their effectiveness", and refers to the issue of "continuous and predictable funding of UN development activities" (SPC, paras. 10, 11). | В СПК предусматривается также "осуществление соответствующих последующих мер" вслед за деятельностью ЮНКТАД "в целях повышения ее эффективности" и поднимается вопрос о "бесперебойном и предсказуемом финансировании деятельности ООН в области развития" (СПК, пункты 10 и 11). |
It appears that the current allocation of extrabudgetary resources for trade and trade-related areas is not fully in accordance with the work programme set by the SPC. | Вопрос о производственном потенциале и международной конкурентоспособности занимает центральное место в СПК, а также в работе ЮНКТАД в целом. |
In regard to its composition, SPC recommended that there be five members, taking into account equitable geographical distribution. | Что касается членского состава, то КПС рекомендовал ограничить его пятью членами с учетом принципа справедливого географического распределения. |
The Board expressed their appreciation to the outgoing SPC members. | Совет выразил свою благодарность выбывающим членам КПС. |
Prepare the specifications of the 2004 LFS ad hoc module (draft regulation to be presented to SPC in March 2003 under comitology procedure). | Разработка спецификаций специального модуля ОРС 2004 года (проект постановления, подлежащий представлению КПС в марте 2003 года в соответствии с процедурой распределения полномочий). |
The representative of the regional commissions reminded the Board that, in 1991, when SPC was established, a Finance Committee was also established. | Представитель региональных комиссий напомнила Совету, что в 1991 году, когда был учрежден КПС, был также создан Финансовый комитет. |
In reviewing the progress reports, SPC noted that some programmes had been successfully completed, while others had been either delayed or postponed for various reasons; the Board should prioritize those programmes based on their merits and the availability of financial and human resources. | При рассмотрении докладов о ходе работы КПС отметил, что некоторые программы были успешно завершены, в то время как завершение других было задержано или отложено по различным причинам; Совету попечителей следует определить приоритетность этих программ, исходя из их ценности и наличия финансовых и людских ресурсов. |
It is felt that this move will maximize the overall effectiveness and efficiency of SPC and reflect its field focus. | Считается, что перевод ППК максимально повысит общую эффективность и результативность его деятельности и будет отражать ее полевую направленность. |
It had commenced operations, including through technical-assessment missions and the planning of the MINURCAT mission, where the first deployment of the SPC was expected to take place. | Этот орган начал работу, включая техническую оценку и планирование миссии МИНУРКАТ, в рамках которой ожидается первое использование ППК. |
Since its establishment, SPC has been tasked to start up new United Nations police operations and, when not required for this function, has assisted existing United Nations police operations with expert enhancement or corrective activities. | После создания ППК ему поручалось обеспечивать начало новых полицейских операций Организации Объединенных Наций, а когда выполнение этой функции не требовалось, он оказывал действующим полицейским операциям Организации Объединенных Наций помощь в укреплении экспертного потенциала или принятии мер по исправлению недостатков. |
At the same time, plans continued for redeploying the SPC to UNLB Headquarters in Brindisi at the end of 2008 or early 2009. | В то же самое время продолжается планирование перевода ППК в штаб-квартиру Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи к концу 2008 года или началу 2009 года. |
SPC Officers (from Headquarters) | Полицейские сотрудники ППК (из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций) |
The automotive dampener design was patented in Ukraine by SPC "Edem" in 2000 as "Resonance Dampener of Noise". | Конструкция глушителя для автомобилей запатентована в Украине на имя НПК "Эдем" в 2000г. под названием "Глушитель шума". |
A private enterprise "Scientific - Production Complex 'Edem" (SPC 'Edem') was founded in 1989 in Kiev, Ukraine. | Частное предприятие "Научно-Производственный Комплекс"Эдем" (НПК "Эдем") г.Киев, Украина, функционирует как негосударственная структура с 1989 года. |
SPC "Edem" has elaborated a new type dampener for automobiles. It is characterized as a resonance dampener. | НПК "Эдем", апробировал разработку нового типа глушителя шума для автомобилей. |
The structure of the holding company JSC SPC Tecmash currently includes 48 organizations of industry of munitions and special chemicals, 47 companies belong to the military-industrial complex and included in the consolidated register of organizations of military-industrial complex of the Russian Federation. | В состав холдинговой компании АО НПК «Техмаш» в настоящее время входят 48 организаций по производству боеприпасов и специальной химии, 47 предприятий относятся к военно-промышленному комплексу и включены в сводный реестр организаций военно-промышленного комплекса Российской Федерации. |
Having carried out the above - mentioned investigations, SPC "Edem" has chosen water purifiers of an accumulative type for afterpurification of potable water, produced under a trademark "Coolmart". They have been importing from Republic Korea by SPC "Edem" since 1997. | В результате проведенных исследований, НПК "Эдем" остановил свой выбор на бытовых приборах накопительного типа для доочистки питьевой воды, импортируемых из Республики Корея под торговой маркой "Coolmart" ("Кулмарт") с 1997года. |
After payment of commission gathering the documents concerning to the contract, transfer to SPC or its territorial department for making the contract of sale and purchase between the buyer and the seller. | После уплаты комиссионных сборов документы, относящиеся к контракту, передаются в ГКИ или его территориальному управлению для заключения договора купли-продажи между покупателем и продавцом. |
The practical organization of work of the State Customs Committee is realized the labour body in the person of the State Property Committee of the Republic of Uzbekistan (SPC). | Практическую организацию работы ГТК осуществляет рабочий орган в лице Госкомимущества Республики Узбекистан (ГКИ). |
15 days prior to exhibiting object to the tenders, SPC sale agent - investment firm "Davinkom" publishes the information in mass-media about object and gives to Republican real estate exchange the application of exhibiting the given object to the exchange tenders. | За 15 дней до выставления объекта на торги агент ГКИ по продаже - инвестиционная фирма «Давинком» публикует информацию в СМИ об объекте и предоставляет в РБН заявку о выставлении на биржевые торги данного объекта. |
Germany has established a Short Sea Shipping and Inland Waterway Promotion Centre (SPC) in Bonn. | Германия создала Центр развития каботажного судоходства и внутреннего водного транспорта (СПЦ) в Бонне. |
The SPC can be dicyclopentadiene or oligomers of cyclopentadiene. | СПЦ может представлять собой дициклопентадиен или олигомеры циклопентадиена. |
The process relies on the use of ~95 per cent by weight of elemental sulphur and 5 per cent of organic polymer modifiers, also called sulphur polymer cement (SPC). | В процессе используется примерно 95 процентов по весу элементарной ртути и 5 процентов органических полимерных модификаторов, которые также именуются серным полимерцементом (СПЦ). |
Decisions of SPC made within the bounds of its authority are obligatory for fulfillment by ministries, departments, local executive authorities, economic entities, public officials and citizens. | Решения Госкомимущества, принятые в пределах его полномочий, являются обязательными для исполнения министерствами, ведомствами, местными органами исполнительной власти, хозяйствующими субъектами, должностными лицами и гражданами. |
At the sale of the state objects of the real estate and a share in authorized funds of societies with limited liability, the object is exposed on the auction or exchange tenders on the basis of the SPC order or its territorial department. | При продаже государственных объектов недвижимости и долей в уставных фондах обществ с ограниченной ответственностью, объект выставляется на аукционные или биржевые торги на основании приказа Госкомимущества или его территориального управления. |
The practical organization of work of the State Customs Committee is realized the labour body in the person of the State Property Committee of the Republic of Uzbekistan (SPC). | Практическую организацию работы ГТК осуществляет рабочий орган в лице Госкомимущества Республики Узбекистан (ГКИ). |
Librem is a line of computers manufactured by Purism, SPC featuring free (libre) software. | Librem - линейка компьютеров, выпускаемых Purism, SPC с свободным программным обеспечением. |
It could export text and graphics to Computer Graphics Metafile and to pfs:Write, also manufactured by SPC. | В ней также имелась возможность экспорта текста и графики в форматах Computer Graphics Metafile и pfs:Write (текстового процессора, также производимого SPC). |
Deming traveled to Japan during the Allied Occupation and met with the Union of Japanese Scientists and Engineers (JUSE) in an effort to introduce SPC methods to Japanese industry. | В 1950 г. Деминг также ездил в Японию и встречался с Союзом японских ученых и инженеров (JUSE) с целью ввести методы SPC в японскую промышленность. |
In contrast, SPC uses statistical tools to observe the performance of the production process in order to detect significant variations before they result in the production of a sub-standard article. | В отличие от этого метода, SPC использует статистические инструменты для наблюдения за ходом производственного процесса с целью предсказания значительных отклонений, которые могут привести к производству бракованного продукта. |
SPC's founding charter is the Canberra Agreement. | Учредительным документом СПС является Канберрский договор. |
The Declaration called for the cooperation between SPC, the Council of Europe and the International Telecommunications Union (ITU) to develop policy and legislative frameworks to combat cybercrime and promote cyber security in the region. | В заявлении содержится призыв к сотрудничеству между СПС, Советом Европы и Международным союзом электросвязи (МСЭ) с целью развития основ политики и законодательства по борьбе с киберпреступностью и содействию кибербезопасности в регионе. |
Pension Funds (Office of Complementary Welfare - SPC, from the Ministry of Social Welfare) | Пенсионные фонды (Управление дополнительного социального обеспечения - СПС, министерство социального обеспечения) |
The SPC and Kingdom of Tonga Joint Country Strategy 2009-2013 in support of Tonga's Strategic Development Plan 92009-2013 provides for the need to have capacity building training. | В принятой СПС и Королевством Тонга Совместной стратегии для страны на 2009-2013 годы в поддержку Стратегического плана развития Тонги на 2009-2013 годы предусматривается проведение подготовки по вопросам наращивания потенциала. |
SPC today is the oldest and largest organization in the Council of Regional Organisations in the Pacific (CROP), a consultative process that is headed at the political level by the Pacific Islands Forum Secretariat. | СПС - самая крупная организации в Совете по региональным организациям в Тихом океане (англ. Council of Regional Organisations in the Pacific) - консультативном органе, возглавляемом Секретариатом Форума тихоокеанских островов. |