Cooperative reporting arrangements have been agreed with SPC for various species. | С СТС согласованы договоренности о представлении совместных сообщений по различным видам. |
The meeting recommended that SPC in co-operation with relevant agencies assist NSOs to improve access to and use of administrative records. | Совещание рекомендовало СТС в сотрудничестве с соответствующими учреждениями оказывать помощь НСУ в целях упрощения доступа к административным отчетам и их использованию. |
Furthermore, SPC had instigated a research project investigating seamount ecology in the region, focusing on the importance of seamounts in fisheries for highly migratory species and it had advised its members on the development and management of sustainable deep-sea fisheries using non-destructive fishing gear. | Кроме того, СТС выдвинул инициативу об осуществлении исследовательского проекта по изучению экологии подводных гор в регионе с особым упором на важное значение подводных гор для промыслов далеко мигрирующих видов и консультировал своих членов по вопросам развития неистощительных глубоководных промыслов и управления ими с использованием неразрушительных орудий лова. |
The Technical Advisory Group on Social Statistics is comprised of experts from member States as well as ADB, ILO, SPC, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, and the United Nations Office on Drugs and Crime. | Техническая консультативная группа по социальной статистике включает экспертов из государств-членов, а также из АБР, МОТ, СТС, Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
The meeting recommended that the SPC Statistics Programme further develop the PacStats facility, particularly as a forum for the exchange of information between NSOs, including the development of regional classifications and definitions. | Совещание рекомендовало в рамках Статистической программы СТС по-прежнему развивать статистический механизм «ПакСтатс» для тихоокеанского субрегиона, в частности в качестве форума для обмена информацией между НСУ, включая разработку региональных классификаций и определений. |
At the same time, there should be a thorough review of results and collection methods for the Prodcom regulation for a report to the SPC. | Одновременно будет проведен тщательный анализ результатов и методов сбора данных в соответствии с Постановлением о ПРОДКОМ для представления доклада КСП. |
It defines the policy, organises tendering, defines together with the Working Group and the SPC the contents of the training and is responsible for the contracting. | Он определяет политику, организует конкурсы, решает совместно с Рабочей группой и КСП вопросы содержания профессиональной подготовки и заключает контракты. |
Subject to the agreement of the SPC, changes to Short Term Statistics and Structural Business Statistics regulations to include Steel Statistics after the expiry of the ECSC Treaty. | При условии согласия КСП внесение изменений в постановления по краткосрочным статистическим показателям и статистике структуры предприятий с целью включения статистики черной металлургии после окончания действия Договора о ЕОУС. |
Working Group SPC (July 94) | Рабочая группа КСП (июль |
Participants came from statistical services and other national administrations, from Commission General-Directorates and from the European Environment Agency. Eurostat should present to the SPC the final conclusions of the Task Force in November 2005. | В состав этой группы вошли представители статистических служб и других национальных органов управления8, Генеральных директоратов9 Комиссии и Европейского агентства по окружающей среде. Евростат должен представить КСП окончательные выводы Целевой группы в ноябре 2005 года. |
The 2004 annual report on Economic Development in Africa contained an analysis of the debt sustainability of African countries, with a special emphasis on the HIPC initiative, as mandated by SPC paragraphs 16, 19 and 28. | В годовом докладе "Экономическое развитие в Африке" за 2004 год содержится анализ степени приемлемости задолженности африканских стран с заострением внимания на Инициативе в интересах БСВЗ в соответствии с пунктами 16, 19 и 28 Сан-Паульского консенсуса. |
It has set up a Group of Eminent Persons on NTBs to study and suggest a comprehensive and sustained approach to clarifying issues of methodology, classification, definition and quantification (SPC paragraph 95). | Она учредила Группу видных деятелей по вопросам НТБ для изучения и выработки комплексного и последовательного подхода в целях уточнения вопросов, касающихся методологии, классификации, определения и количественной оценки (пункт 95 Сан-Паульского консенсуса). |
The experience in implementing the SPC shows that innovative and focused thematic partnerships involving developed and developing country Governments, business sectors, producers and civil society can lead to valuable trade and sustainable development outcomes. | Опыт осуществления Сан-Паульского консенсуса показывает, что новаторское и целенаправленное профильное партнерство с участием правительств развитых и развивающихся стран, деловых кругов, производителей и гражданского общества позволяет получить ценные результаты в области торговли и устойчивого развития. |
The first formal meeting, primarily a stocktaking exercise with regard to the implementation of the SPC, will take place starting on 8 May. | Первое официальное совещание, основная задача которого будет заключаться в анализе хода осуществления Сан-Паульского консенсуса, откроется 8 мая. |
In line with paragraph 26 of the SPC, as well as paragraph 19 of the 2005 World Summit Outcome (2005 WSO), the 2004 and 2005 TDRs highlighted the risks for the developing countries resulting from global current account imbalances and their eventual correction. | З. В соответствии с пунктом 26 Сан-Паульского консенсуса, а также пунктом 19 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года в ДТР за 2004 и 2005 годы были проанализированы риски, возникающие для развивающихся стран в связи с глобальными диспропорциями в балансах по текущим операциям и их возможной корректировкой. |
SPC was of the view that those activities were consistent with actions called for in paragraph 4 of resolution 50/25. | ЮТК считает, что эта деятельность совместима с мерами, предлагаемыми в пункте 4 резолюции 50/25. |
The recording of sightings of fishing vessels by the observers indicated that no large-scale pelagic drift-net vessels had been operating in the SPC area in 1996-1997. | Отчеты о наблюдениях за рыболовными судами, представленные наблюдателями, свидетельствуют о том, что в 1996-1997 годах в районе ЮТК не было судов, занимающихся масштабным пелагическим дрифтерным промыслом. |
In the South Pacific, SDNP is currently housed in the Suva office of the South Pacific Commission (SPC). | В южном районе Тихого океана штаб-квартира ПСУР сейчас находится в помещениях Южнотихоокеанской комиссии (ЮТК) в Суве. |
A notable development is the annual consultative meeting of executive heads of subregional organizations in Asia and the Pacific (ASEAN, ECO, SAARC, Forum Secretariat and South Pacific Commission (SPC) and ESCAP), undertaken at ESCAP's initiative. | Важным мероприятием явилось проведение по инициативе ЭСКАТО ежегодного консультативного совещания исполнительных глав субрегиональных организаций азиатско-тихоокеанского региона (АСЕАН, ОЭС, СААРК, Секретариат Форума и Южнотихоокеанской комиссии (ЮТК) и ЭСКАТО. |
It is also providing advisory services to the South Pacific Commission (SPC) and the South Pacific Forum (SPF), including recommendations for rationalizing the management of marine resources among SPF, the Forum Fisheries Agency and the South Pacific Applied Geoscience Commission (SOPAC). | Центр также оказывает консультативные услуги Южнотихоокеанской комиссии (ЮТК) и Южно-тихоокеанскому форуму (ЮТФ), которые включают рекомендации относительно рационализации деятельности ЮТФ, Рыболовного агентства Форума и Южнотихоокеанской комиссии по прикладным наукам о Земле (СОПАК) в области рационального использования морских ресурсов. |
The SPC stresses the importance of agriculture as a central element of the Doha negotiations. | В СПК подчеркивается важное значение вопросов сельского хозяйства как одного из центральных элементов переговоров, начатых в Дохе. |
Many of the mandates of the SPC indicate which specific goals guide the technical cooperation of UNCTAD. | Многие из задач, поставленных в СПК, определяют, какие конкретные цели лежат в основе технического сотрудничества ЮНКТАД. |
The "new geography" of South-South trade and investment flows (SPC, para. 25) is one of the main forces entailing new ways of delivering technical cooperation. | Формирование "новой географии" торговых и инвестиционных потоков Юг-Юг (СПК, пункт 25) является одним из основных факторов, определяющих новые способы осуществления деятельности по линии технического сотрудничества. |
As reaffirmed in the SPC, UNCTAD's technical cooperation will continue to play a key role as one of the three pillars of the organization. | Как было подтверждено в СПК, де-ятельность ЮНКТАД в области технического сотрудничества будет и впредь играть ключевую роль в качестве одного из трех основных направлений деятельности организации. |
The SPC emphasizes that the outstanding implementation issues and concerns are a matter of utmost importance to developing countries and should be addressed in a manner consistent with the DWP. | В СПК подчеркивается, что нерешенные имплементационные вопросы и проблемы имеют крайне важное значение для развивающихся стран, и их необходимо урегулировать таким образом, чтобы это было совместимо с ПРД. |
The Board noted that SPC did not currently include a representative from Eastern Europe. | Совет попечителей отметил, что Восточная Европа в настоящее время в КПС не представлена. |
Prepare the specifications of the 2004 LFS ad hoc module (draft regulation to be presented to SPC in March 2003 under comitology procedure). | Разработка спецификаций специального модуля ОРС 2004 года (проект постановления, подлежащий представлению КПС в марте 2003 года в соответствии с процедурой распределения полномочий). |
At its 1st meeting, under agenda item 4, the Board discussed the outcome of the fourth session of the Strategic Planning Committee (SPC), which was held at INSTRAW headquarters on 12 and 13 February 1997. | На своем 1-м заседании в рамках пункта 4 повестки дня Совет попечителей обсудил результаты четвертой сессии Комитета по планированию стратегии (КПС), которая состоялась в штаб-квартире МУНИУЖ 12-13 февраля 1997 года. |
Finally, SPC requested that documents be made available to the Board members at least four weeks prior to a Board meeting. | Наконец, КПС просил направлять документы членам Совета попечителей по крайней мере за четыре недели до совещания Совета. |
Present to the SPC (for opinion) a review of the Labour Price Index and its future development in a more integrated system of Community statistics on earnings and labour costs. | Представление КПС (для вынесения заключения) обзорного доклада, посвященного индексу стоимости рабочей силы и его будущему включению в более комплексную систему статистики доходов и затрат на рабочую силу Сообщества. |
It is now proposed that SPC be expanded and moved to UNLB. | Сейчас предлагается расширить ППК и перевести его на БСООН. |
The deployment and assignments of SPC have been properly monitored and evaluated with a view to making key changes, if necessary, early on. | Развертывание ППК и его деятельность являлись объектом надлежащего контроля и оценки в целях обеспечения необходимой существенной корректировки на ранних этапах. |
It had commenced operations, including through technical-assessment missions and the planning of the MINURCAT mission, where the first deployment of the SPC was expected to take place. | Этот орган начал работу, включая техническую оценку и планирование миссии МИНУРКАТ, в рамках которой ожидается первое использование ППК. |
SPC Officers (from Headquarters) | Полицейские сотрудники ППК (из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций) |
The initial location of SPC in United Nations Headquarters following its establishment was felt as beneficial in order to cement the SPC knowledge base. | Первоначально ППК размещался в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, что считалось целесообразным в целях упрочения его базы знаний. |
The automotive dampener design was patented in Ukraine by SPC "Edem" in 2000 as "Resonance Dampener of Noise". | Конструкция глушителя для автомобилей запатентована в Украине на имя НПК "Эдем" в 2000г. под названием "Глушитель шума". |
SPC "Edem" has elaborated a new type dampener for automobiles. It is characterized as a resonance dampener. | НПК "Эдем", апробировал разработку нового типа глушителя шума для автомобилей. |
The structure of the holding company JSC SPC Tecmash currently includes 48 organizations of industry of munitions and special chemicals, 47 companies belong to the military-industrial complex and included in the consolidated register of organizations of military-industrial complex of the Russian Federation. | В состав холдинговой компании АО НПК «Техмаш» в настоящее время входят 48 организаций по производству боеприпасов и специальной химии, 47 предприятий относятся к военно-промышленному комплексу и включены в сводный реестр организаций военно-промышленного комплекса Российской Федерации. |
The construction of the chisel chain tool is licensed in Ukraine in name of SPC "Edem" in 2000. | Такое название имеет буровой снаряд нового типа, обеспечивающий возможность проведения глубинного высокопроизводительного бурения скважин (более 2км) диаметром от 215мм до 600мм. Конструкция бурового цепного долота запатентована в Украине на имя НПК "Эдем" в 2000г. |
Having carried out the above - mentioned investigations, SPC "Edem" has chosen water purifiers of an accumulative type for afterpurification of potable water, produced under a trademark "Coolmart". They have been importing from Republic Korea by SPC "Edem" since 1997. | В результате проведенных исследований, НПК "Эдем" остановил свой выбор на бытовых приборах накопительного типа для доочистки питьевой воды, импортируемых из Республики Корея под торговой маркой "Coolmart" ("Кулмарт") с 1997года. |
After payment of commission gathering the documents concerning to the contract, transfer to SPC or its territorial department for making the contract of sale and purchase between the buyer and the seller. | После уплаты комиссионных сборов документы, относящиеся к контракту, передаются в ГКИ или его территориальному управлению для заключения договора купли-продажи между покупателем и продавцом. |
The practical organization of work of the State Customs Committee is realized the labour body in the person of the State Property Committee of the Republic of Uzbekistan (SPC). | Практическую организацию работы ГТК осуществляет рабочий орган в лице Госкомимущества Республики Узбекистан (ГКИ). |
15 days prior to exhibiting object to the tenders, SPC sale agent - investment firm "Davinkom" publishes the information in mass-media about object and gives to Republican real estate exchange the application of exhibiting the given object to the exchange tenders. | За 15 дней до выставления объекта на торги агент ГКИ по продаже - инвестиционная фирма «Давинком» публикует информацию в СМИ об объекте и предоставляет в РБН заявку о выставлении на биржевые торги данного объекта. |
Germany has established a Short Sea Shipping and Inland Waterway Promotion Centre (SPC) in Bonn. | Германия создала Центр развития каботажного судоходства и внутреннего водного транспорта (СПЦ) в Бонне. |
The SPC can be dicyclopentadiene or oligomers of cyclopentadiene. | СПЦ может представлять собой дициклопентадиен или олигомеры циклопентадиена. |
The process relies on the use of ~95 per cent by weight of elemental sulphur and 5 per cent of organic polymer modifiers, also called sulphur polymer cement (SPC). | В процессе используется примерно 95 процентов по весу элементарной ртути и 5 процентов органических полимерных модификаторов, которые также именуются серным полимерцементом (СПЦ). |
Decisions of SPC made within the bounds of its authority are obligatory for fulfillment by ministries, departments, local executive authorities, economic entities, public officials and citizens. | Решения Госкомимущества, принятые в пределах его полномочий, являются обязательными для исполнения министерствами, ведомствами, местными органами исполнительной власти, хозяйствующими субъектами, должностными лицами и гражданами. |
At the sale of the state objects of the real estate and a share in authorized funds of societies with limited liability, the object is exposed on the auction or exchange tenders on the basis of the SPC order or its territorial department. | При продаже государственных объектов недвижимости и долей в уставных фондах обществ с ограниченной ответственностью, объект выставляется на аукционные или биржевые торги на основании приказа Госкомимущества или его территориального управления. |
The practical organization of work of the State Customs Committee is realized the labour body in the person of the State Property Committee of the Republic of Uzbekistan (SPC). | Практическую организацию работы ГТК осуществляет рабочий орган в лице Госкомимущества Республики Узбекистан (ГКИ). |
Librem is a line of computers manufactured by Purism, SPC featuring free (libre) software. | Librem - линейка компьютеров, выпускаемых Purism, SPC с свободным программным обеспечением. |
It could export text and graphics to Computer Graphics Metafile and to pfs:Write, also manufactured by SPC. | В ней также имелась возможность экспорта текста и графики в форматах Computer Graphics Metafile и pfs:Write (текстового процессора, также производимого SPC). |
Deming traveled to Japan during the Allied Occupation and met with the Union of Japanese Scientists and Engineers (JUSE) in an effort to introduce SPC methods to Japanese industry. | В 1950 г. Деминг также ездил в Японию и встречался с Союзом японских ученых и инженеров (JUSE) с целью ввести методы SPC в японскую промышленность. |
In contrast, SPC uses statistical tools to observe the performance of the production process in order to detect significant variations before they result in the production of a sub-standard article. | В отличие от этого метода, SPC использует статистические инструменты для наблюдения за ходом производственного процесса с целью предсказания значительных отклонений, которые могут привести к производству бракованного продукта. |
Tonga has been working with both regional and international organizations as reported above, particularly the SPC, UNDP and PIFS, on the type of technical assistance that it requires helping meet its treaty body reporting obligations. | Как указывалось выше, Тонга проводит работу с региональными и международными организациями, в первую очередь с СПС, ПРООН и СФТО, по вопросу об определении типов технической помощи, необходимой ей для выполнения своих обязательств по представлению докладов договорным органам. |
Pension Funds (Office of Complementary Welfare - SPC, from the Ministry of Social Welfare) | Пенсионные фонды (Управление дополнительного социального обеспечения - СПС, министерство социального обеспечения) |
The Joint Country Strategy noted that SPC will provide technical assistance to link the Tonga Youth Strategy with the Pacific Youth Strategy 2010, as well as design and assist the development of a Youth Media Centre facility, including staff capacity building. | В Совместной стратегии для страны отмечается, что СПС предоставит техническую помощь, необходимую для увязывания Молодежной стратегии Тонги с принятой в 2010 году Молодежной стратегией для тихоокеанского региона, а также для разработки и содействия строительству Молодежного медийного центра, включая наращивание потенциала его сотрудников. |
The SPC and Kingdom of Tonga Joint Country Strategy 2009-2013 in support of Tonga's Strategic Development Plan 92009-2013 provides for the need to have capacity building training. | В принятой СПС и Королевством Тонга Совместной стратегии для страны на 2009-2013 годы в поддержку Стратегического плана развития Тонги на 2009-2013 годы предусматривается проведение подготовки по вопросам наращивания потенциала. |
SPC today is the oldest and largest organization in the Council of Regional Organisations in the Pacific (CROP), a consultative process that is headed at the political level by the Pacific Islands Forum Secretariat. | СПС - самая крупная организации в Совете по региональным организациям в Тихом океане (англ. Council of Regional Organisations in the Pacific) - консультативном органе, возглавляемом Секретариатом Форума тихоокеанских островов. |