The Committee tended to ask too many questions and make requests that could not be satisfied within the span of one year. | Комитет, как правило, задает слишком много вопросов и направляет запросы, на которые невозможно дать развернутый ответ в течение одного года. |
The overall objective is to eradicate all cases of absolute poverty in the country within a span of seven to ten years. | Общая цель состоит в полном искоренении абсолютной нищеты в стране в течение 7-10 лет. |
The high rotation of staff within the Procurement Task Force may have led to the questioning of certain staff members in relation to a single case by two, or even three, different teams in the span of a year. | Высокая текучесть кадров в ЦГЗД приводила к тому, что некоторых сотрудников, причастных к одному делу, допрашивали две или даже три различные следственные группы в течение одного года. |
Rehearsals took place at a production office in Atwater Village, Los Angeles over the span of three to four months, beginning in May 2015. | Репетиции проходили в продюсерском офисе в Этуотер Виллидж, Лос-Анджелес (англ.)русск., в течение трёх-четырёх месяцев, начиная с мая 2015 года. |
In conclusion, the Special Commission would like to put on record its deepest appreciation for the unvarying, competent and impartial leadership provided by its Chairman, Mr. Hasjim Djalal (Indonesia), over the entire long span of its effective functioning. | В заключение Специальная комиссия хотела бы официально выразить свою глубочайшую признательность своему Председателю г-ну Хашиму Джалалу (Индонезия) за ту руководящую роль, которую он с присущей ему компетентностью и беспристрастностью неизменно играл в течение всего продолжительного периода эффективного функционирования Комиссии. |
Africa's technology needs span the range of greenhouse gas limitation and adaptation technologies. | Технологические потребности Африки охватывают широкий круг проблем начиная с сокращения уровня парниковых газов и кончая адаптационными технологиями. |
They span the spectrum of human interactions, from human rights to the use of outer space. | Они охватывают вопросы взаимодействия между людьми в широком ряде областей - от прав человека до использования космического пространства. |
These TNAs span a relatively long period of time, with the initial ones dating back to 2001 and the most recent ones submitted in 2007. | Эти ОТП охватывают относительно продолжительный период времени: первый из них относится к 2001 году, а последние были представлены в 2007 году. |
These priority areas span development, peace and security and human rights, reflecting the interlinked and mutually reinforcing nature of these areas, as repeatedly emphasized by Member States, including in the 2005 World Summit Outcome. | Эти приоритетные области охватывают развитие, мир и безопасность и права человека, что отражает взаимосвязанный и взаимоподкрепляющий характер этих областей, как это неоднократно подчеркивалось государствами-членами, в том числе в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |
The dual use problem is not specific to - but much more acute in the case of - environmental goods as they span the entire Harmonized System and the producers are many. | Проблема двойного назначения не ограничивается лишь экологическими товарами, поскольку они охватывают всю Гармонизированную систему, хотя она стоит гораздо более остро в случае именно этих товаров. |
Located in Kuwait, the Movement Coordination Centre needs to be able to operate for up to twelve hours per day, with occasional extensions to the daily span of up to five hours. | Необходимо, чтобы Центр координации перевозок, который находится в Кувейте, мог работать до 12 часов в сутки, причем таким образом, чтобы периодически продолжительность его работы могла быть увеличена еще на пять часов. |
The average life expectancy of the Nepalese people has reached 62 years and the span of life for female is longer in comparison to that of male. | Средняя продолжительность жизни населения Непала достигла 62 лет, причем продолжительность жизни женщин выше, чем продолжительность жизни мужчин. |
The rest period in jobs which span two meal times ranges between one and four hours (Labour Act in force, art. 58). | Продолжительность отдыха при работе, охватывающей по времени два приема пищи, составляет от одного до четырех часов (действующий Закон о труде, статья 58). |
In most cases women tend to be followers of men and are not able to make decisions of their own about their personal lives, especially their right to decide the number of their children or the span between each pregnancy and their right in choosing their husbands. | в большинстве случаев женщины во всем слушаются мужчин и не могут самостоятельно принимать решения, касающиеся их частной жизни, в частности они редко пользуются своим правом самим определять, сколько детей будет в семье, устанавливать продолжительность интервалов между беременностями, а также правом самим выбирать себе мужей. |
The rest period in types of work that span two mealtimes ranges from one to four hours (art. 58 of the current Labour Law). | При работе, предусматривающей два перерыва для принятия пищи, продолжительность перерыва для отдыха составляет от одного до четырех часов (статья 58 действующего закона о труде). |
In the past year, UNIFEM has created task forces that span departments and professional levels to grapple with and recommend solutions to institutional issues. | На протяжении последнего года ЮНИФЕМ создал рабочие группы, охватывающие различные департаменты и уровни профессиональной деятельности, в интересах поиска решений институциональных вопросов и вынесения соответствующих рекомендаций. |
I applaud him and the great country he has served over the remarkable span of his distinguished career. | Я выражаю огромную признательность ему и великой стране, которой он служит на протяжении длительного периода в своей выдающейся карьере. |
The programme placed a strategic focus on equity, and over its five-year span, there would be a shift to prioritize the most disadvantaged and remote counties. | В программе стратегическое внимание уделяется равенству, и на протяжении пяти лет ее осуществления намечен переход к уделению первоочередного внимания находящимся в наиболее неблагоприятном положении и удаленным графствам. |
To ensure efficient management of information processes throughout this span, a BIM manager (also sometimes defined as a virtual design-to-construction, VDC, project manager - VDCPM) might be appointed. | Для обеспечения эффективного управления информационными процессами на протяжении всего этого промежутка времени может быть назначен менеджер BIM (также иногда определяемый как виртуальный проект-конструктор, VDC, менеджер проекта - VDCPM). |
Since the Millennium Summit, the Commission on the Status of Women at its forty-seventh session, in March 2003, and the Commission on Science and Technology for Development, throughout the five-year span, addressed the issue of science and technology for development as their main theme. | После Саммита тысячелетия Комиссия по положению женщин на своей сорок седьмой сессии в марте 2003 года и Комиссия по науке и технике в целях развития на протяжении пятилетнего периода занимались рассмотрением вопроса о науке и технике в целях развития в качестве своей основной темы. |
The bridge has a span of 100 meters. | Мост имеет пролёт в сто метров. |
The Surgut bridge across the Ob River is the world's largest cable-stayed bridge, in which the central span is supported by one pylon. | Сургутский мост через реку Обь - крупнейший в мире вантовый мост, у которого центральный пролёт поддерживается одним пилоном. |
The new bridge's main span is 50% wider than the old bridge. | Главный пролёт нового моста становился на 50 % длиннее старого. |
During the first occupation of Rostov on November 21, 1941, while the retreat of The Red Army, the south span of American bridge and littered bridge were undermined by soviet sappers. | Во время первой оккупации Ростова 21 ноября 1941 года при отступлении Красной Армии южный пролёт Американского моста и литерный мост были подорваны советскими сапёрами. |
The superstructure has at least one span and comprises supports with a three-dimensional, large-span, multi-belt cable construction which is mounted on said supports and has a translucent shell. | Пролетное сооружение имеет по меньшей мере один пролёт и содержит опоры с установленной на них пространственной большепролетной многопоясной тросовой конструкцией со светопрозрачным покрытием. |
a For some of the activities may span over the two phases. | а Некоторые мероприятия могут охватывать оба этапа. |
As you know, the presidency of Nigeria will span the remaining part of the first session and the beginning of the second session of the Conference. | Как вы знаете, председательство Нигерии будет охватывать остаток первой сессии и начало второй сессии Конференции. |
These impacts and synergies therefore will span the entire range of the MTSP focus areas, including results for the CCCs, well beyond child hunger and nutrition alone. | Таким образом, эти взаимодополняемость и взаимодействие будут охватывать все приоритетные области деятельности ССП, включая результаты выполнения общеорганизационных обязательств в отношении детей, а не только деятельность по борьбе с голодом и недоеданием среди детей. |
Both the Global Fund and World Bank funding cycles will span the target date for the Millennium Development Goals and the launch of the post-2015 agenda - a pivotal crossroad in the global effort to reduce the burden of infectious diseases. | Продолжительность циклов финансирования как Глобального фонда, так и Всемирного банка будет охватывать целевую дату достижения Целей развития тысячелетия и запуска повестки дня на период после 2015 года - ключевой момент в глобальных усилиях по уменьшению бремени инфекционных заболеваний. |
One challenge in incorporating climate change concerns into insurance schemes is the asymmetry between the short-term duration of insurance contracts and the planning time lines for disaster management and adaptation to climate change, which may span decades or generations. | Одна из проблем, связанных с учетом соображений климата в системах страхования, заключается в асимметрии между короткой продолжительностью страховых контрактов и продолжительностью планирования в области предупреждения и ликвидации последствий стихийных бедствий и адаптации к изменению климата, которая может охватывать десятилетия или даже продолжительность жизни нескольких поколений. |
The coltan exports span a longer period (1995-1999), perhaps suggesting that this might be a regular activity. | Экспорт колтана охватывает более длительный период времени (1995 - 1999 годы), что, возможно, говорит о более регулярном характере этого вида деятельности. |
In parallel with globalization, there has been an explosion of complex networks of criminal organizations, whose activities span many countries, where Governments may have different capacities to combat the problem. | Параллельно процессу глобализации идет беспрецедентный рост сложных сетевых структур организованной преступности, чья деятельность охватывает много стран, правительства которых обладают разным потенциалом для борьбы с этой проблемой. |
The strategic plan will span two biennial budgets, for 2010-2011 and 2012-2013. | Стратегический план охватывает периоды двух двухгодичных бюджетов - на 2010 - 2011 и 2012 - 2013 годы. |
It is a cross-cutting and forward-looking theme which covers topics which span the two agricultural statistics units and where the attention of the Director is particularly necessary. | Эта тема носит междисциплинарный и перспективный характер и охватывает вопросы, затрагивающие две единицы сельскохозяйственной статистики и требующие особого внимания со стороны Директора. |
The span of the UNDP portfolio runs from freshwater basins to coastal areas to the 200-mile exclusive economic zones and beyond. | Комплекс осуществляемых ПРООН мероприятий охватывает широкий круг областей: от пресноводных бассейнов до прибрежных районов, от 200-мильных исключительных экономических зон до районов, расположенных за их пределами. |
The bridge does not have suspended spans, so the cantilever arm from each side reaches to the midpoint of the span. | У моста нет промежуточных опор, таким образом, консоль от каждой стороны достигает середины промежутка. |
During this span, they captured a combined record 21 of the 24 Grand Slam tournament titles (12 for Federer, 9 for Nadal), including a record 11 consecutive titles from 2005-07. | В течение этого промежутка они оба завоевали 21 из 24 титулов Большого шлема (12 у Федерера, 9 у Надаля), в том числе 11 подряд с 2006 по 2008. |
To ensure efficient management of information processes throughout this span, a BIM manager (also sometimes defined as a virtual design-to-construction, VDC, project manager - VDCPM) might be appointed. | Для обеспечения эффективного управления информационными процессами на протяжении всего этого промежутка времени может быть назначен менеджер BIM (также иногда определяемый как виртуальный проект-конструктор, VDC, менеджер проекта - VDCPM). |
The wing had an increased span and area to give an increased maximum takeoff weight. | Крыло имело увеличенный размах и площадь в соответствии с увеличением взлетного веса. |
My arm span is exactly equal to my height. | Размах моих рук точно равен моей высоте. |
The wing had a span of 41 feet 7 inches (12.67 m), with a wing area of 279 sq ft (29.6 sq m). | Крыло имело размах 12,67 м (41 футов 7 дюймов), с площадью крыла 29,6 м² (279 кв. футов). |
What's the wing span of a larger than average peregrine falcon? | Каков размах крыла сапсана обыкновенного, размера больше чем среднего? |
You have the arm span, you have the power in your shoulders and your back and your legs and more importantly, you have the rhythm. | Большой размах рук, сильные плечи и спина, мощные ноги и, что более важно, у тебя есть ритм. |
The span and zero response at these fuel flows shall be recorded. | Время срабатывания на поверочный и нулевой газ регистрируется при этих величинах расхода топлива. |
(b) Zero and span of the balance within 12 h prior to weighing any filter. | Ь) Нулевой и поверочный баланс в пределах 12 часов до взвешивания любого фильтра. |
The difference between the span and zero response shall be plotted and the fuel flow adjusted to the rich side of the curve. | Разность между значениями чувствительности на поверочный и нулевой газы наносится на график, а расход топлива корректируется по стороне кривой, соответствующей более богатой смеси. |
He breeds abroad we have is a span. | А он гнездится за границей, у нас бывает лишь пролетом. |
Rendsburg Loop Kiel Canal Play media The hanging ferry, video The hanging ferry under the bridge span The bridge in 1913 about to be opened F. Voss; J. Gährs (1 October 1913). | Рендсбургская петля Кильский канал Воспроизвести медиафайл Видео работы летающего парома Летающий паром под пролетом моста Мост в 1913 году перед открытием F. Voss; J. Gährs (1 October 1913). |
Old Dnieper is covered by 260 meter bridge span of a peculiar construction: a combination of an arch and frame bridge. | Старый Днепр перекрывается 260-метровым пролетом моста необычной конструкции: комбинацией арки и рамного моста. |
Bridge pylon made of concrete on the height of 150 meters holds a steel beam with a span of 260 m. The total length of the bridge is 660 m. | Железобетонный пилон высотой 150 м поддерживает на канатах стальную балку с пролетом 260 м. Общая длина моста 660 м. |
The representative of Yugoslavia informed the Working Party of the existence on the River Danube of a bottleneck of a navigational character at the Pancevo Bridge (1166.5 km) where a two-way navigation currently takes place under one and the same bridge span. | Представитель Югославии проинформировал Рабочую группу о существовании на Дунае узкого места для судоходства в районе моста Панчево (1166,5 км), где двустороннее судоходство в настоящее время осуществляется только под одним пролетом моста. |
Steeleye Span included a version on the 1972 album Below the Salt. | В 1972 вышеупомянутая Steeleye Span выпускает альбом Below the Salt, выдержанный в средневековом ключе. |
Probably from the Saxon "spannan winnan", Span Woe. | Возможно, исходит к англосаксонскому «spannan winnan», Span Woe. |
They toured widely, both in their own concerts and as a support act for bands such as Genesis, Procol Harum and Steeleye Span. | Группа много гастролировала, играя как собственные концерты, так и выступая на «разогреве» у таких ансамблей, как Genesis, Procol Harum и Steeleye Span. |
The album of cover versions includes guest appearances from Tessa Niles on tracks 6 and 14, The Beach Boys on track 1, Brian May of Queen on track 7 and Maddy Prior of Steeleye Span on track 15. | На данном альбоме кавер-версий в качестве приглашённых гостей отметились: Тесса Найлс (англ.)русск. (в 6 и 14 треках), The Beach Boys на первом треке, Брайан Мэй из Queen в 7 треке и Мэдди Прайор из Steeleye Span в 15 треке. |
Jesús Luis Cunchillos argues that the root of the term span is the Phoenician word spy, meaning "to forge metals". | Профессор Хесус Луис Кунчильос (1936-2006) утверждал, что корень слова «span» происходит от финикийского слова «spy», что означает «подделывать металлы». |
Over 30 of those women were found... found murdered over a two year span. | Более 30 из этих женщин нашли... находили убитыми за двух летний период. |
Project evaluations Projects designed to implement the medium-term strategy for the period 2014 - 2017 span the two bienniums of the period, and most will have come to an end by 2017. | Сроки выполнения проектов, разработанных для осуществления среднесрочной стратегии на период 2014-2017 годов, входят в два двухгодичных периода, охватывающих этот период, и к 2017 году большинство из них будет подходить к завершению. |
The eclipse of May 20, 2050, will be the second hybrid eclipse in the span of less than one year, the first one being on November 25, 2049. | Затмение 20 мая 2050 года станет вторым гибридным затмением за период продолжительностью менее года, предыдущее гибридное затмение произойдёт 25 ноября 2049 года. |
In the course of the decades that span the life of the United Nations, the Organization has established a good record of achievement and has proven its effectiveness in the resolution of many disputes and conflicts. | За несколько десятилетий, охватывающих весь период существования Организации Объединенных Наций, Организация добилась многого и доказала свою эффективность в урегулировании многих споров и конфликтов. |
Owing to budget constraints, ILO will still convene the Conference every five years until the situation enables it to reduce the span between conferences. | В связи с бюджетными ограничениями МОТ будет и далее придерживаться практики созыва конференций раз в пять лет до тех пор, пока ситуация не позволит ей сократить период времени между конференциями. |