That had been the basis for the struggle for independence in the southern African subregion. |
Именно эти принципы лежали в основе борьбы за независимость в южноафриканском субрегионе. |
Our economy was among the most promising and vibrant in the southern African region. |
Наша экономика была одной из самых многообещающих и энергичных в южноафриканском регионе. |
Training workshop on economic, social and cultural rights in the southern African region. |
Учебный семинар по экономическим, социальным и культурным правам в Южноафриканском регионе. |
Furthermore, for almost two decades Guyana maintained a presence in the southern African subregion, on the very front line of the struggle. |
Более того, Гайана на протяжении почти двух десятилетий сохраняла свое присутствие в южноафриканском субрегионе и была в самом авангарде этой борьбы. |
The representative noted that this was increasingly the case, citing the example of Angola in the southern African region. |
Представитель Южной Африки заметил, что этот вопрос становится все более актуальным, и привел Анголу в качестве примера в южноафриканском регионе. |
Lesotho, together with its partners in the southern African region, will continue to pursue all means aimed at satisfying the requirements for effective cooperation with the Tribunal. |
Лесото вместе со своими партнерами в южноафриканском регионе будет и впредь всемерно способствовать осуществлению мер, направленных на обеспечение эффективного сотрудничества с Трибуналом. |
In this regard, South Africa's development trajectory cannot be separated from that of its neighbours in the southern African region nor from the continent as a whole. |
В этой связи путь развития Южной Африки невозможно отделить от пути развития ее соседей в южноафриканском регионе, а также всего континента. |
The disaster management information system consisted of an electronic database that collected, processed and analysed information regarding disaster risk reduction, which was then disseminated to all relevant agencies in the southern African region. |
Информационная система по управлению в случае бедствий состоит из электронной базы данных, обеспечивающей сбор, обработку и анализ информации, касающейся сокращения риска бедствий, распространяемой среди всех соответствующих учреждений в южноафриканском регионе. |
The secretariat provided the information that Phase 2 of the project would be a pilot in-depth survey in the southern African subregion and would include the maintenance and development of the database developed during Phase 1. |
Секретариат представил информацию о том, что второй этап проекта будет представлять собой экспериментальное углубленное обследование в южноафриканском субрегионе и будет включать обслуживание и развитие базы данных, разработанной в ходе первого этапа. |
A successful outcome of the forthcoming elections will be, in our assessment, the best contribution not only to peace in Mozambique and the entire southern African region, but also to the efforts to limit the expenditures on peace-keeping operations. |
Успешные итоги предстоящих выборов станут, согласно нашим оценкам, самым конструктивным вкладом не только в установление мира в Мозамбике и во всем южноафриканском регионе, но также и в усилия по сокращению расходов на операции по поддержанию мира. |
The Mechanism has also explored the possible impact of arms caches in Angola and that of the broader phenomenon of the illicit circulation of small arms and light weapons in the southern region. |
Механизм попытался также проанализировать возможное воздействие на ситуацию наличия тайных складов оружия в Анголе, а также такого более широкого явления, как незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений в южноафриканском регионе. |
To strengthen the capacities of law enforcement and other security officials in the southern African subregion by providing them with modern techniques and tools for small arms control |
Цель Расширение возможностей сотрудников правоохранительных органов и других органов безопасности в южноафриканском субрегионе посредством ознакомления их с современными методами и средствами контроля над стрелковым оружием |
As Vice-President and later President, Mr. Mwanawasa was at the forefront of Zambian politics at a time of exceptional challenge and change in his country and in the southern African region as a whole. |
В качестве вице-президента и позднее президента г-н Мванаваса определял политику Замбии во время исключительных перемен и изменений в своей стране и в южноафриканском регионе в целом. |
Several activities are being conducted in the Southern African subregion, involving the ILO, UNDP and UNAIDS. |
Целый ряд мероприятий проводится в Южноафриканском субрегионе с участием МОТ, ПРООН и ЮНЭЙДС. |
In the Southern African region, there are a few cross-border initiatives that have been very successful. |
В южноафриканском регионе можно привести целый ряд примеров весьма успешных трансграничных инициатив. |
In that regard Zambia has played centre stage in brokering peace agreements in the Southern African region in particular. |
В этом плане Замбия играла центральную роль в выработке мирных соглашений, особенно в южноафриканском регионе. |
The food security situation that continues to affect the Southern African region is closely linked to the HIV/AIDS pandemic. |
Положение в плане продовольственной безопасности, которое по-прежнему негативно сказывается на ситуации в южноафриканском регионе, тесно связано с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
The Southern African subregion and the group of Latin American and Caribbean States were the regions with the highest number of regional and subregional cooperation networks. |
Наибольшее число региональных и субрегиональных сетей сотрудничества отмечено в Южноафриканском субрегионе и в Группе государств Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Mixed migratory flows continued to be a challenge in the Southern African subregion and must be addressed through dialogue at all levels to ensure that the institution of asylum was not compromised. |
Смешанные миграционные потоки по-прежнему создают проблему в южноафриканском субрегионе, которая должна быть рассмотрена посредством проведением диалога на всех уровнях с целью исключения возможности компрометации института убежища. |
Since its independence in 1964, Zambia has been a sanctuary to many refugees fleeing armed conflicts in their countries, especially during the wars of liberation in the Southern African region. |
С момента обретения независимости в 1964 году Замбия была и остается убежищем для многих беженцев, спасавшихся от военных конфликтов в их странах, особенно во время освободительных войн в южноафриканском регионе. |
The Institute is working out modalities of intervention and prioritization with the relevant experts and authorities in Malawi with a view to making Malawi the centre for intervention in the Southern African subregion for similar issues of concern. |
В настоящее время Институт занимается распределением приоритетов и определяет порядок своего участия в сотрудничестве с соответствующими экспертами и представителями малавийской администрации, в надежде сделать Малави оперативным центром по решению аналогичных вопросов во всем южноафриканском субрегионе. |
A regional consultative meeting was held in the East African region in July 2014, and a second meeting will be held on 18 and 19 November in the Southern African region. |
В июле 2014 года в восточноафриканском регионе состоялось первое региональное консультативное совещание, а 18 - 19 ноября в южноафриканском регионе - второе консультативное совещание. |
As a party to the SADC Protocol, Malawi is working to prevent, combat and eradicate the illicit trafficking in firearms, ammunition and other related material within the Southern African subregion. |
Будучи участником Протокола САДК, Малави прилагает усилия по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием, боеприпасами и связанными с ними материалами и борьбе с нею в южноафриканском субрегионе. |
GoUK(DFID): Support OSBP in the framework of the Regional Trade Facilitation Programme at a border post in Southern African region |
ПСК (ММР): поддержка создания пограничных пунктов с одной остановкой в рамках Региональной программы содействия торговле на пограничном пункте в Южноафриканском регионе |
The success of this process is not only of importance to the people of Angola, but is also pivotal to peace, security and stability in the southern African region as a whole and a prerequisite for achieving the goals of the New Partnership for Africa's Development. |
Успех этого процесса не только важен для народа Анголы, но и имеет ключевое значение для обеспечения мира, безопасности и стабильности в южноафриканском регионе в целом. |