| The proposed Committee of Friends of Somalia could be a critically important instrument. | Предлагаемый к созданию комитет друзей Сомали мог бы стать действительно важнейшим инструментом. |
| We also welcome their decisions to cooperate with the Transitional Federal Government of Somalia to fight piracy. | Мы также приветствуем их решения о сотрудничестве с переходным федеральным правительством Сомали в целях борьбы с пиратством. |
| These regional conflicts and issues also affect Somalia's ability to secure its peace and stability. | Эти региональные конфликты и вопросы также подрывают способность Сомали обеспечить в стране мир и стабильность. |
| The meeting focused on the current economic situation in Somalia and its potential for growth. | Основное внимание на этом совещании уделялось нынешней экономической ситуации в Сомали и возможностям этой страны в плане экономического роста. |
| Ethiopia continued to host tens of thousands refugees from Eritrea, Somalia and Southern Sudan. | В Эфиопию по-прежнему стекаются десятки тысяч беженцев из Сомали, Эритреи и Южного Судана. |
| The people of Somalia have suffered enough. | Сомалийский народ уже перенес достаточно страданий. |
| The people of Somalia can now embark upon the process of restoring a State of law and civil peace through their own efforts and with the support of the international community. | Теперь сомалийский народ может встать на путь восстановления правового государства и гражданского мира своими собственными силами и при поддержке международного сообщества. |
| The Somali shilling is the official currency of Somalia. | Сомалийский шиллинг - денежная единица Сомали. |
| The violence which has long stalked Somalia continued unabated, particularly in Mogadishu, making it perhaps the worst anthropogenic humanitarian crisis in the world today. | Атмосфера насилия, с давних пор царящая в Сомали, не ослабевает, особенно в Могадишо, что делает сегодня сомалийский кризис, пожалуй, наихудшим антропогенным гуманитарным кризисом в мире. |
| We appeal to all factions in Somalia to come together and to take part in this new initiative, with a view to stopping the misery that the Somali people have endured for too long. | Мы призываем все фракции в Сомали объединиться и принять участие в этой новой инициативе, направленной на то, чтобы положить конец страданиям, которые сомалийский народ так долго терпел. |
| Meanwhile, the Transitional Federal Government is making sustained efforts in rebuilding the core of Somalia's police and military, with international financial and technical assistance. | Одновременно с этим Переходное федеральное правительство прилагает последовательные усилия для воссоздания костяка сомалийской полиции и вооруженных сил, пользуясь международной финансовой и технической помощью. |
| This report would not have been possible without the extraordinary effort of the Ambassador of the Republic of Somalia, His Excellency Mr. Yusuf Mohamed Ismail Bari-Bari. | Настоящий доклад был бы не возможен без активного участия посла Сомалийской Республики Его Превосходительства г-на Юсуфа Мохамеда Исмаила Бари-Бари. |
| The ICRC is also cooperating with BBC Somalia, the radio station perceived by Somalis as the most credible, to elaborate programmes on international humanitarian law and their conformity with Somali culture. | МККК также сотрудничает с "Би-би-си - Сомали", радиостанцией, рассматриваемой сомалийцами как заслуживающей наибольшего доверия, в разработке программ по международному гуманитарному праву и их сочетаемости с сомалийской культурой. |
| Moveable assets, such as government-owned Somalia Airlines aircraft and vessels of the Somali High Seas Fishing Company were appropriated by their politically appointed operators and are now run as private enterprises. | Движимые активы, в частности самолеты государственной компании «Сомали эйрлайнз» и суда Сомалийской морской рыболовецкой компании, были присвоены их операторами - а это были политические назначенцы, - и в настоящее время эксплуатируются как частные предприятия. |
| With regard to Somalia, on 15 October 2011, the Government of Kenya launched "Operation defend the nation" into Somalia under Article 51 of the Charter of the United Nations. | Что касается Сомали, то 15 октября 2011 года правительство Кении приступило к осуществлению операции «Обеспечение защиты нации» на сомалийской территории в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций. |
| We are pleased to see progress achieved in Somalia. However, we warn of the possibility of further setbacks in that country. | Удовлетворены мы и прогрессом, достигнутым в Сомали. Однако мы предостерегаем о возможности будущих спадов и регресса в этой стране. |
| This urgent situation demands the strengthening of Somalia's security institutions and of the African Union Mission in Somalia, which are essential components in the stabilization of the country. | Эта чрезвычайная ситуация требует укрепления институтов безопасности Сомали и Миссии Африканского союза в Сомали, которые являются основными факторами стабилизации обстановки в стране. |
| In the case of Somalia, owing to the political situation in that country it was believed that a significant amount of unauthorized fishing had taken place. | Что касается Сомали, то предполагается, что ввиду существующей в стране политической обстановки имел место значительный несанкционированный лов рыбы. |
| The European Union pledged $57.6 million to strengthen the country's justice system and police force, and an additional $225 million was pledged by the United Kingdom to help Somalia cope with future famines. | Европейский союз объявил взнос в размере 57,6 млн. долл. США на цели укрепления системы правосудия и полиции в стране, и еще 225 млн. долл. США были обещаны Соединенным Королевством для оказания помощи Сомали в деле борьбы с голодом в будущем. |
| Ethiopia registered more than 87,000 new arrivals of refugees in 2012, bringing the total number of refugees in the country to 376,000 at the end of the year, most of them from Eritrea, Somalia, South Sudan and the Sudan. | В 2012 году в Эфиопии было зарегистрировано более 87000 вновь прибывших беженцев, в результате чего в конце года общее число беженцев в стране составило 376000 человек, большинство из которых перебрались из Сомали, Судана, Эритреи и Южного Судана. |
| UNESCO and UNICEF have successfully promoted a parallel process of educational standardization for the north-east and the rest of Somalia. | ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ успешно содействуют развитию параллельного процесса стандартизации в области просвещения на северо-востоке страны и в остальных ее районах. |
| Uganda and Burundi, as countries contributing troops to AMISOM, are a crucial factor in restoring stability to Somalia. | Уганда и Бурунди, как страны, предоставляющие войска для АМИСОМ, играют ключевую роль в восстановлении стабильности в Сомали. |
| The Government is providing medical services not only to its own people but also to a large number of refugees from Ethiopia and Somalia seeking free medical treatment in Djibouti. | Правительство обеспечивает медицинским обслуживанием не только население страны, но и большое число беженцев из Эфиопии и Сомали, которые стремятся получить в Джибути бесплатную медицинскую помощь. |
| In Somalia, the United States and the United Nations have worked together to achieve a stunning humanitarian rescue, saving literally hundreds of thousands of lives and restoring conditions of security to almost the entire country. | В Сомали Соединенные Штаты и Организация Объединенных Наций работают вместе в целях провести операцию спасения, оказывая огромную гуманитарную помощь, спасая в буквальном смысле сотни тысяч людей и восстанавливая условия безопасности на территории почти всей страны. |
| This influx has the potential of quickly exhausting available pastures and "spreading" the drought into Somalia, which could place additional pressures on food security in the north-western part of the country. | Этот приток несет в себе потенциальную опасность быстрого истощения имеющихся пастбищ и «распространения» засухи в Сомали, что может создать дополнительные проблемы в области продовольственной безопасности в северно-западной части страны. |
| Between 1990 and 1995, the number of Somalia citizens in Finland jumped from 44 to 4,044. | С 1990 по 1995 количество сомалийцев в Финляндии стремительно выросло с 44 до 4044 человек. |
| There is also need for greater international commitment and coordinated support to alleviate the plight of Somalis and improve the humanitarian situation in Somalia. | Кроме того, международному сообществу следует более решительно проявлять приверженность деятельности по облегчению тяжелого положения сомалийцев и улучшению гуманитарной ситуации в Сомали и оказывать скоординированную поддержку этим усилиям. |
| Any future sanctions against Somalia need to take into account the resulting deep-seated mistrust of international demands for compliance, which may have unintended and deleterious effects on innocent Somalis. | Если в будущем в отношении Сомали будут применяться какие-либо санкции, то при их введении необходимо будет учитывать вызываемое этим глубокое недоверие в отношении международных требований об их соблюдении, поскольку они могут оказать непреднамеренное и пагубное воздействие на ни в чем неповинных сомалийцев. |
| The overarching strategic goal of the United Nations in Somalia is to help to improve the lives of Somalis by ending violent conflict and laying the foundations for sustainable peace. | Главнейшей стратегической задачей Организации Объединенных Наций в Сомали является оказание помощи в улучшении жизни сомалийцев на основе прекращения кровопролитного конфликта и создания фундамента для обеспечения устойчивого мира. |
| Reports reaching the independent expert estimate that roughly 300,000 to 350,000 of Somalia's 7 million inhabitants are internally displaced, including some 40,000 to 50,000 Somalis displaced in 1999/2000 and a total of about 70,000 displaced and recent returnees in northern Somalia. | По полученным независимым экспертом сообщениям, приблизительно 300000350000 человек из семимиллионного населения Сомали являются внутренними перемещенными лицами, включая приблизительно 40000-50000 сомалийцев, перемещенных в 1999-2000 годах, а также приблизительно 70000 перемещенных и недавно вернувшихся лиц в северной части Сомали. |
| ICRC and UNICEF (through the Somalia Red Crescent Society) provided basic health and other assistance to those displaced by the conflict in Galgaduud. | МККК и ЮНИСЕФ (через Сомалийское общество Красного Полумесяца) оказали первичную медицинскую и иную помощь лицам, перемещенным в результате конфликта в Гальгудуде. |
| President Guelleh's ethnic Somali origin was frequently cited to emphasize their appreciation for his understanding of the situation in Somalia, his concern and commitment to find a just solution to the conflict, as well as his courage. | Часто, чтобы подчеркнуть высокую оценку понимания президентом Геллехом положения в Сомали, его беспокойства и приверженности поиску справедливого урегулирования конфликта, а также его мужества, участники отмечали его сомалийское этническое происхождение. |
| The Somali Government considers Ethiopia responsible for the safety and safe return of Colonel Abdirizak to Somalia and the international community is called upon to condemn this criminal act. | Сомалийское правительство считает, что Эфиопия несет ответственность за безопасность и возвращение целым и невредимым полковника Абдиризака в Сомали, и народное сообщество призвано осудить этот преступный акт. |
| 4.2 The State party adds to the facts as presented by the author and submits that the author's parents are citizens of Somalia and that the author is therefore entitled to Somali citizenship. | 4.2 Государство-участник дополняет представленные автором факты и утверждает, что родители автора являются гражданами Сомали и поэтому автор имеет право на сомалийское гражданство. |
| Somalia is different from other African societies in crisis, given its fundamentally homogeneous character. | Сомали отличается от других африканских стран, попавших в кризисную ситуацию, тем, что сомалийское общество является, в принципе, однородным. |