I would also like to, once again, stress the AU's satisfaction at the outcome of the London Conference on Somalia. | Хотел бы вновь подчеркнуть удовлетворение Африканского союза итогами проведенной в Лондоне Конференции по Сомали. |
During various meetings, he was able to exchange views on the role and approaches of the international community with respect to Somalia. | В ходе различных совещаний он смог обменяться мнениями о роли и подходах международного сообщества с точки зрения событий в Сомали. |
Somalia was the last of the 186 member States of INTERPOL to join the system. | Сомали стала последней из 186 государств - членов Интерпола, которая присоединилась к этой системе. |
The meeting focused on the current economic situation in Somalia and its potential for growth. | Основное внимание на этом совещании уделялось нынешней экономической ситуации в Сомали и возможностям этой страны в плане экономического роста. |
Consequently, a security assessment mission will be dispatched to Somalia during the fourth quarter of 2008. | Поэтому в четвертом квартале 2008 года в Сомали будет направлена миссия по оценке ситуации в области безопасности. |
The Somali shilling is the official currency of Somalia. | Сомалийский шиллинг - денежная единица Сомали. |
They expressed deep concern about the impact of famine on the Somali people, and highlighted the importance of international efforts to combat piracy off the coast of Somalia. | Они выразили глубокую обеспокоенность по поводу воздействия голода на сомалийский народ и подчеркнули важность международных усилий, направленных на борьбу с пиратством у берегов Сомали. |
The violence which has long stalked Somalia continued unabated, particularly in Mogadishu, making it perhaps the worst anthropogenic humanitarian crisis in the world today. | Атмосфера насилия, с давних пор царящая в Сомали, не ослабевает, особенно в Могадишо, что делает сегодня сомалийский кризис, пожалуй, наихудшим антропогенным гуманитарным кризисом в мире. |
As my President has repeatedly stated, if we wish to save Somalia from disintegration and chaos, we must eschew the standard practice of revolving around a few all-too-familiar individuals who held the Somali people hostage for a decade. | Как неоднократно заявлял мой президент, если мы хотим спасти Сомали от развала и хаоса, мы должны отойти от принятой практики строить свою политику вокруг нескольких слишком хорошо знакомых нам индивидуумов, которые держали заложником сомалийский народ в течение десятилетия. |
It was also reported that, on 15 May, Somali faction leader Colonel Abdirazzaq Isaq Bihi was captured in the border town of Bulo Hawa, in south-western Somalia, by forces loyal to SRRC when they overran the town; he was released on 17 June. | Кроме того, сообщалось, что 15 мая в приграничном городе Було-Хава в юго-западной части Сомали при нападении на город сил, поддерживающих ССПВ, был захвачен сомалийский фракционный лидер полковник Абдираззак Исак Бихи, который был освобожден 17 июня. |
In many ways, we are extremely exposed to the Somalia problem. | Мы во многих отношениях весьма тесно связаны с сомалийской проблемой. |
Following that meeting and on 3 May 2005, N3 lorries entered Ethiopia from the Bakool region of Somalia to pick up shipments of arms. | После этой встречи З мая 2005 года грузовики N3 пересекли границу Эфиопии из сомалийской области Бакол, чтобы забрать партию оружия. |
He stressed the importance of a multidimensional approach to address the root causes of the Somalia conflict, while continuing military operations and supporting the Somali National Army. | Специальный представитель подчеркнул важность применения многоаспектного подхода к устранению коренных причин сомалийского конфликта при одновременном продолжении военных операций и поддержки Сомалийской национальной армии. |
Moveable assets, such as government-owned Somalia Airlines aircraft and vessels of the Somali High Seas Fishing Company were appropriated by their politically appointed operators and are now run as private enterprises. | Движимые активы, в частности самолеты государственной компании «Сомали эйрлайнз» и суда Сомалийской морской рыболовецкой компании, были присвоены их операторами - а это были политические назначенцы, - и в настоящее время эксплуатируются как частные предприятия. |
As the Council is aware, livestock is the mainstay of the Somali economy and the basis for the livelihoods of the largely pastoral and agro-pastoral population of Somalia. | Как известно Совету, животноводство является основой сомалийской экономики и главным источником средств к существованию для населения Сомали, занимающегося главным образом скотоводством и аграрно-пастбищным хозяйством. |
I therefore urge donors to generously support emergency relief operations in the country through the United Nations consolidated appeals process for Somalia. | Поэтому я настоятельно призываю доноров проявить щедрость и поддержать операцию по оказанию чрезвычайной помощи в стране в рамках процесса совместных призывов Организации Объединенных Наций в отношении Сомали. |
It would help strengthen the ongoing process of national reconciliation and thereby help support the efforts of the Transitional Federal Government of Somalia to achieve peace and reconciliation in the country. | Это помогло бы укрепить нынешний процесс национального примирения и тем самым поддержать усилия Переходного федерального правительства Сомали по обеспечению мира и примирения в стране. |
The Transitional Federal Government is also urged to engage in a genuine reconciliation process with all factions within the country to create conditions for security and stability, which would allow for the development and reconstruction of Somalia. | К Переходному федеральному правительству также обращается настоятельный призыв присоединиться к подлинному процессу примирения со всеми фракциями в стране, с тем чтобы создать условия для обеспечения стабильности и безопасности, что позволило бы осуществлять развитие и восстановление Сомали. |
However, the prerequisite for realizing that objective is to establish and consolidate peace throughout Somalia and to help create processes that will make it possible for the country to reaffirm its sovereignty. | Однако предпосылкой к достижению этой цели является установление и укрепление мира на всей территории Сомали и помощь в налаживании процессов, которые позволят этой стране подтвердить свой суверенитет. |
Emphasizing that the efforts to combat terrorism in Somalia must respect all human rights and fundamental freedoms and the rule of law and are inseparable from the establishment of peace and governance in the country, | обращая особое внимание на то, что усилия по борьбе с терроризмом в Сомали должны предприниматься при уважении всех прав человека и основных свобод и принципа господства права и считаться не отделимыми от установления мира и системы управления в этой стране, |
In particular, I urge the countries neighbouring Somalia to continue to lend their support for the achievement of its peace and stability. | В частности, я настоятельно призываю страны, соседствующие с Сомали, продолжать содействовать ей в усилиях по обеспечению мира и стабильности. |
Food shortages and insecurity have resulted in new population displacements in southern Somalia, creating the risk of a back-flow of Somali refugees into neighbouring countries. | Нехватка продовольствия и отсутствие условий безопасности обусловили возникновение новых потоков перемещенных лиц в южных районах Сомали, что привело к опасности оттока сомалийских беженцев в соседние страны. |
The Belgian delegation noted with satisfaction the new system for the protection of the peace-keeping forces: for a country that had sent men to Somalia, Rwanda and the former Yugoslavia, such an improvement was welcome. | И наконец, бельгийская делегация с удовлетворением принимает к сведению новый режим защиты сил по поддержанию мира, ибо такое улучшение весьма отрадно для страны, которая направила своих граждан в Сомали, Руанду и бывшую Югославию. |
Further opportunities should be explored in the countries of the subregion to help strengthen AMISOM and speed up the process of establishing a United Nations peacekeeping operation in Somalia, since any delay would have serious consequences not only in that country but throughout the region. | Следует изучить дополнительные возможности в странах субрегиона для содействия усилению АМИСОМ и ускорению процесса развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали, поскольку любые проволочки будут иметь серьезные последствия не только для этой страны, но и для всего региона. |
Addressing the root causes of piracy in Somalia, however, requires a coordinated and comprehensive approach that would simultaneously tackle the political, security, social and economic development needs of this country. | Однако устранение коренных причин пиратства в Сомали требует скоординированного и всеобъемлющего подхода, который предполагает одновременное удовлетворение политических и социально-экономических потребностей страны, а также ее потребностей в области безопасности. |
Meanwhile, in the Djibouti refugee camps, preparatory measures are being taken to promote the voluntary repatriation of Somalis to north-west Somalia. | Тем временем в лагерях беженцев в Джибути идут подготовительные мероприятия по содействию добровольной репатриации сомалийцев в северо-западные районы Сомали. |
With relative safety returning to north-west Somalia, plans were being revived to pursue the voluntary repatriation of Somalis during 1995. | С восстановлением на северо-западе Сомали сравнительно безопасной обстановки стали возрождаться планы по организации добровольной репатриации сомалийцев в течение 1995 года. |
A pilot voluntary repatriation programme for 10,000 Somalis from camps in Ethiopia to north-western Somalia commenced in February 1997 and was completed in July. | Осуществление экспериментальной программы добровольной репатриации 10000 сомалийцев из лагерей в Эфиопии в северо-западные районы Сомали началось в феврале 1997 года и завершилось в июле. |
Apart from the Somalia case, the information contained in the reports of Amnesty International and the United States Department of State appeared to indicate that members of the Italian police and armed forces were racially prejudiced towards foreigners and tended to treat them violently. | Помимо дела сомалийцев, в докладах "Международной амнистии" и Государственного департамента Соединенных Штатов содержится информация, свидетельствующая о том, что сотрудники сил правопорядка Италии, по-видимому, относятся с расовыми предрассудками к иностранцам и склонны к применению насилия в отношении их. |
The unstable conditions in Somalia are a direct threat to the security and stability of the Republic of Yemen, as they lead both to insecurity and to large-scale migration of Somalis to Yemen, which has considerable adverse consequences. | Дестабилизация положения в Сомали создает прямую угрозу безопасности и стабильности в Йеменской Республике, поскольку это порождает отсутствие безопасности и массовую миграцию сомалийцев в Йемен со всеми вытекающими отсюда негативными последствиями. |
The Somalia and Bosnia branches of Al-Haramain have already been designated for their Al-Qaida funding activities. | Сомалийское и боснийское отделения «Аль-Харамайн» уже включены в перечень за свою деятельность по финансированию «Аль-Каиды». |
ICRC and UNICEF (through the Somalia Red Crescent Society) provided basic health and other assistance to those displaced by the conflict in Galgaduud. | МККК и ЮНИСЕФ (через Сомалийское общество Красного Полумесяца) оказали первичную медицинскую и иную помощь лицам, перемещенным в результате конфликта в Гальгудуде. |
President Guelleh's ethnic Somali origin was frequently cited to emphasize their appreciation for his understanding of the situation in Somalia, his concern and commitment to find a just solution to the conflict, as well as his courage. | Часто, чтобы подчеркнуть высокую оценку понимания президентом Геллехом положения в Сомали, его беспокойства и приверженности поиску справедливого урегулирования конфликта, а также его мужества, участники отмечали его сомалийское этническое происхождение. |
Somalia is different from other African societies in crisis, given its fundamentally homogeneous character. | Сомали отличается от других африканских стран, попавших в кризисную ситуацию, тем, что сомалийское общество является, в принципе, однородным. |
Denmark has a non-resident embassy for Somalia in Nairobi, Kenya. | Дания имеет Сомалийское посольство-нерезидент в Кенийском городе Найроби. |