He understood that the two soldiers responsible for the incident in Somalia had been acquitted. | Насколько он понимает, два солдата, виновные в инциденте в Сомали, были оправданы. |
Participants included economic operators from Somalia, other African countries and the Middle East. | В этом совещании участвовали экономические субъекты из Сомали, других африканских стран и стран Ближнего Востока. |
This region continued to receive asylum-seekers, mainly from Eritrea, Ethiopia and Somalia. | В этот район по-прежнему стекались лица, ищущие убежища, главным образом из Сомали, Эритреи и Эфиопии. |
This region continued to receive asylum-seekers, mainly from Eritrea, Ethiopia and Somalia. | В этот район по-прежнему стекались лица, ищущие убежища, главным образом из Сомали, Эритреи и Эфиопии. |
Furthermore, Somalia was one of the least developed countries and was currently going through its worst humanitarian crisis. | Более того, Сомали является одной из наименее развитых стран и в настоящее время переживает самый тяжелый гуманитарный кризис. |
The question of Somalia has already posed serious challenges to the Horn of Africa, as well as to international peace and security. | Сомалийский вопрос уже породил серьезные проблемы как для района Африканского Рога, так и для международного мира и безопасности. |
By doing so they will not only reassure the people of Somalia but also help others, such as Asmara-based ARS, to choose the path of peace and renounce violence. | Таким образом, Альянс не только воодушевит сомалийский народ, но и поможет другим группам, например АНОС, располагающемуся в Асмэре, сделать выбор в пользу мира и отказа от насилия. |
In Somalia, Egypt hopes that all parties will adhere to African values and listen to the voice of reason in order for them to extricate the Somali people from its cruel plight. | Что касается Сомали, Египет выражает надежду на то, что все партии проникнутся африканскими идеалами и прислушаются к голосу разума, с тем чтобы вывести сомалийский народ из тяжелейшего положения, в котором он находится. |
The Panel of Experts recommends the creation of "regulatory caretaker agencies" for Somalia: a Somali Airspace Authority, a Maritime Administration Caretaker Authority and a Somali Fiduciary Fund. | Группа экспертов рекомендует создать «регулирующие временные административные структуры» для Сомали: орган по воздушному пространству Сомали, временное управление морского судоходства Сомали и Сомалийский фонд доверительного управления. |
It was also reported that, on 15 May, Somali faction leader Colonel Abdirazzaq Isaq Bihi was captured in the border town of Bulo Hawa, in south-western Somalia, by forces loyal to SRRC when they overran the town; he was released on 17 June. | Кроме того, сообщалось, что 15 мая в приграничном городе Було-Хава в юго-западной части Сомали при нападении на город сил, поддерживающих ССПВ, был захвачен сомалийский фракционный лидер полковник Абдираззак Исак Бихи, который был освобожден 17 июня. |
This report would not have been possible without the extraordinary effort of the Ambassador of the Republic of Somalia, His Excellency Mr. Yusuf Mohamed Ismail Bari-Bari. | Настоящий доклад был бы не возможен без активного участия посла Сомалийской Республики Его Превосходительства г-на Юсуфа Мохамеда Исмаила Бари-Бари. |
He stressed the importance of a multidimensional approach to address the root causes of the Somalia conflict, while continuing military operations and supporting the Somali National Army. | Специальный представитель подчеркнул важность применения многоаспектного подхода к устранению коренных причин сомалийского конфликта при одновременном продолжении военных операций и поддержки Сомалийской национальной армии. |
In other words, the solution for Somalia lies in addressing piracy and the arms embargo together with a political solution that will lead to the establishment of reliable Government authority in Somalia. | Другими словами, разрешение сомалийской проблемы лежит в одновременном решении вопроса пиратства и нарушений эмбарго на поставки оружия и нахождении такого политического решения, которое приведет к установлению в Сомали устойчивой государственной власти. |
The Demobilization Task Force of the Somalia Aid Coordination Body, under the Somali Civil Protection Programme, continues to review, plan and coordinate international support for demobilization and reintegration work in Somalia, with regular coordination meetings both in Nairobi and in Somalia. | Целевая группа по демобилизации, действующая в рамках Органа по координации помощи Сомали, подотчетного Сомалийской программе гражданской защиты, продолжает заниматься обзором, планированием и координацией международной поддержки операций по демобилизации и реинтеграции в Сомали, регулярно проводя координационные совещания в Найроби и Сомали. |
The Council requested the Secretary-General to provide assistance to Somalia covering economic relief and rehabilitation; the repatriation of refugees and the resettlement of internally displaced persons; the re-establishment of national and regional institutions and civil administration; the re-establishment of Somali police; and mine-clearance. | Совет просил Генерального секретаря оказать Сомали помощь, охватывающую следующие области: экономика и ее восстановление; возвращение беженцев и расселение внутренне перемещенных лиц; восстановление национальных и региональных институтов и гражданской администрации; восстановление сомалийской полиции; а также разминирование. |
At the Group of Eight Summit on 17 and 18 June, international financial institutions were encouraged to deepen their engagement with Somalia to support the country's growth and stability. | На саммите «Группы восьми», проходившем 17 - 18 июня, к международным финансовым учреждениям был обращен призыв углублять работу с Сомали в интересах содействия росту и укрепления стабильности в стране. |
Since the overthrow of the Siad Barre regime in 1991, there has been little or no national framework for environmental and natural resource governance in Somalia due to the absence of an effective central government. | В период после свержения режима Сиада Барре в 1991 году практически отсутствовал какой-либо национальный механизм управления экологическими и природными ресурсами Сомали, поскольку в стране не было эффективно функционирующего центрального правительства. |
Somalia took its participation in the universal periodic review exercise as an important opportunity to reflect on and take stock of its situation of human rights, and anticipated the progress that it hoped it would be able to show in four years' time. | Участие в процессе универсального периодического обзора явилось для Сомали важной возможностью для того, чтобы внимательно изучить и проанализировать положение в области прав человека в стране и запланировать меры, которые, как она надеется, позволят ей добиться прогресса в ближайшие четыре года. |
To address that predicament we call on the Security Council to assist the efforts of the Transitional Federal Government to stabilize the country by reviewing the merits of the arms embargo on Somalia and promptly lifting it. | С целью найти выход из этого затруднительного положения мы обращаемся к Совету Безопасности с призывом помочь переходному федеральному правительству в его усилиях по стабилизации положения в стране путем пересмотра вопроса о целесообразности эмбарго на поставки оружия в Сомали и его скорейшей отмены. |
It urges the brethren in Somalia to endeavour to facilitate the task of the United Nations, to cooperate with international efforts to establish security and stability there and to combine their efforts to bring about national unity. | Он настоятельно призывает своих братьев в Сомали стремиться содействовать выполнению Организацией Объединенных Наций стоящей перед ней задачи, поддерживать международные усилия по установлению безопасности и стабильности в этой стране и объединять свои усилия по достижению национального единства. |
It recommended that the United Nations system, in partnership with Somalia counterparts and non-governmental organizations, formulate a coherent humanitarian programme for Somalia, which, given the varying conditions in different areas of the country, should be a combination of humanitarian and developmental approaches. | Миссия рекомендовала, чтобы система Организации Объединенных Наций, в сотрудничестве с сомалийскими партнерами и неправительственными организациями, разработала целостную гуманитарную программу для Сомали, которая, с учетом различных условий, существующих в различных районах страны, представляла бы собой совокупность гуманитарных решений и предложений по развитию страны. |
Efforts are, however, still continuing to help bring about national reconciliation in Somalia, and my own Prime Minister has continued to attach the highest importance to this endeavour. | Тем не менее по-прежнему предпринимаются усилия для достижения цели национального примирения в Сомали, и премьер-министр нашей страны продолжает придавать огромное значение этой работе. |
The two areas of the country most affected are North Eastern Province, bordering Somalia, and the south-western areas of the country. | Оно особенно заметно в двух регионах: в Северо-Восточной провинции, граничащей с Сомали, и в юго-западных районах страны. |
Joint attacks against Al-Shabaab by Kenya, Ethiopia and the Transitional Federal Government of Somalia with African Union Mission in Somalia (AMISOM) troops have brought an increased measure of security to Mogadishu and allowed control of parts of the country to be regained. | Совместные действия против группы «Аш-Шабааб», предпринятые Кенией, Эфиопией и переходным федеральным правительством Сомали совместно с войсками Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), помогли укрепить безопасность в Могадишо и позволили восстановить контроль над несколькими районами страны. |
A number of countries, including Somalia, demonstrate the realpolitik merit of solving messes as they happen: If we leave countries to rot, eventually the rot spreads and comes back to infect us." | Ряд стран, включая Сомали, демонстрируют преимущество, из области реальной политики, решения неприятных проблем сразу же после их возникновения: если мы бросаем страны и предоставляем им гнить, то в конечном итоге эта гниль распространится и заразит нас самих». |
Over 360,000 Somalis received risk awareness messages, including in newly accessible areas of south-central Somalia. | Более 360000 сомалийцев, в том числе в недавно ставших доступными районах, расположенных на юге центральной части Сомали, получили информацию о рисках. |
For instance, 600,000 Somalis were displaced internally during 2007 because of fighting, particularly in Mogadishu, increasing the estimated IDP population in Somalia to 1 million. | Так, в течение 2007 года 600000 сомалийцев оказались на положении внутренне перемещенных лиц в результате военных действий, в частности в Могадишо, и, таким образом, общая численность ВПЛ в Сомали достигла, по оценкам, 1 млн. человек. |
The Humanitarian Coordinator also intends to formalize a coordinated relationship with recognized district and regional councils to ensure that the task of rebuilding Somalia also lies in the hands of dedicated and capable Somalis. | Координатор по гуманитарным вопросам также намеревается официально оформить скоординированную связь с признанными районными и региональными советами, с тем чтобы решение задачи возрождения Сомали находилось также в руках преданных своему делу и способных сомалийцев. |
As a result, the activities of Somalia's maritime militias threaten the delivery of humanitarian assistance at a time when an estimated 2.5 million Somalis require food aid, and are driving up the costs of commercial imports of foodstuffs and other essentials. | В результате деятельность сомалийских пиратских вооруженных формирований представляет угрозу доставке гуманитарной помощи в период, когда примерно 2,5 миллиона сомалийцев нуждаются в продовольственной помощи, и приводит к удорожанию коммерческого импорта продовольствия и других предметов первой необходимости. |
While the agreement signed in Cairo, in December 1997, by most of the Somali factions raised some hopes on the situation in Somalia, some 452,000 Somalis remain in exile. | Хотя соглашение, подписанное в Каире в декабре 1997 года большинством сомалийских фракций, возродило определенные надежды на улучшение положения в Сомали, примерно 452000 сомалийцев все еще остаются в изгнании. |
The Somalia and Bosnia branches of Al-Haramain have already been designated for their Al-Qaida funding activities. | Сомалийское и боснийское отделения «Аль-Харамайн» уже включены в перечень за свою деятельность по финансированию «Аль-Каиды». |
Public Prosecutor's Office, Milan - Somalia case | Прокуратура Милана - Сомалийское дело |
The Somali embassy in Nairobi facilitated issuance of visas for members of the Monitoring Group to travel to Somalia on short notice. | Сомалийское посольство в Найроби содействовало выдаче виз членам Группы контроля для поездки в Сомали с коротким сроком уведомления. |
In May 1991 after the fall of the military dictator of Somalia, Siad Barre, the Somali National Movement declared the independence of Somaliland. | В мае 1991 года после падения военной диктатуры Сиада Барре повстанческое Сомалийское национальное движение объявило о независимости Сомалиленда. |
Denmark has a non-resident embassy for Somalia in Nairobi, Kenya. | Дания имеет Сомалийское посольство-нерезидент в Кенийском городе Найроби. |