| The Council encouraged the Government of Somalia and "Somaliland" to remain committed to dialogue. | Совет призвал правительство Сомали и Сомалиленда сохранять приверженность диалогу. |
| Today, I appeal to the rest of the world to take deliberate steps to help Somalia. | Сегодня я обращаюсь к остальному миру с призывом предпринять целенаправленные шаги по оказанию помощи Сомали. |
| Somalia consistently ranked among the lowest in the world on key human development indicators. | Сомали постоянно фигурирует среди стран, имеющих самые низкие в мире основные показатели развития человека. |
| The meeting focused on the current economic situation in Somalia and its potential for growth. | Основное внимание на этом совещании уделялось нынешней экономической ситуации в Сомали и возможностям этой страны в плане экономического роста. |
| That same month, OHCHR conducted a technical assessment mission on the human rights situation in Somalia. | В том же месяце УВКПЧ провело миссию по технической оценке положения в области прав человека в Сомали. |
| In December 2014, the site moved to the Somalia domain name kickass.so. | В декабре 2014 года сайт переехал на сомалийский домен kickass.so. |
| And we know that our presence has reassured the people of Somalia that the international community cares. | И мы знаем: наше присутствие вселило в сомалийский народ уверенность в том, что международное сообщество участвует в его судьбе. |
| In this regard, we call on the Transitional National Government and the Somalia Reconciliation and Restoration Council to enter into constructive dialogue in a spirit of compromise and mutual respect to bring about national reconciliation. | В этой связи мы призываем Переходное национальное правительство и Сомалийский совет по примирению и восстановлению вступить в конструктивный диалог в духе компромисса и взаимоуважения ради достижения национального примирения. |
| The "Kampala process", a Somali forum on counter-piracy efforts in Somalia, continued to be a useful dialogue and confidence-building mechanism. | Сомалийский форум антипиратских усилий в Сомали под названием «Кампальский процесс» продолжал выступать механизмом полезного диалога и укрепления доверия. |
| That review resulted in the adoption by the Somalia Aid Coordination Body (SACB) on 17 February 1995 of a Code of Conduct for International Rehabilitation and Development Assistance to Somalia. | По итогам этого обзора Сомалийский орган по координации помощи (СОКП) принял 17 февраля 1995 года Кодекс поведения при оказании международной помощи в целях восстановления и развития в Сомали. |
| The failure of the Somalia operation, however, did not mean that peace-keeping operations were any less essential. | Однако провал сомалийской операции не означает, что необходимость в операциях по поддержанию мира отпала. |
| The first large-scale attack reportedly occurred in August and December of 1996 when Ethiopian units attacked al-Ittihad camps in the Gedo region of Somalia. | Первая крупная операция, по сообщениям, проводилась в августе и декабре 1996 года, когда эфиопские подразделения штурмовали лагеря «аль-Иттихада» в сомалийской области Гедо. |
| (a) The establishment of the Transitional National Government and the Transitional National Assembly as an outcome of the Somalia National Peace Conference, which constitutes a major achievement in the country's peace process; | а) создание переходного национального правительства и переходного национального парламента в качестве одного из итогов Сомалийской национальной мирной конференции, что является значительным достижением в мирном процессе в стране; |
| In fact, on 10th June 1967 the late President of the Republic of Somalia, Dr. Adan Abdulle Osman became the first leader in Africa to peacefully hand over power to a democratically elected successor. | Почивший президент Сомалийской Республики Аден Абдулла Осман 10 июня 1967 года стал первым африканским лидером, мирно передавшим власть избранному демократическим путем преемнику. |
| Following a series of consultative discussions at the Somalia National Peace Conference in Arta, Djibouti, Abdikasim Salad Hassan was elected as Somalia's President with a 245-member Transitional National Assembly. | После ряда консультативных совещаний, проведенных в рамках Сомалийской национальной мирной конференции в Арте, Джибути, 245 членов Национальной переходной ассамблеи избрали президентом Сомали Абдикасима Салада Хасана. |
| Although a return to acute humanitarian crisis as a result of the recent flood emergency has been averted, political instability and the ensuing insecurity have continued to prevent the country, particularly southern and central Somalia, from moving into straight-forward reconstruction. | Хотя в нынешних условиях и удалось избежать повторения острого гуманитарного кризиса в результате недавнего наводнения, политическая нестабильность и, как следствие этого, отсутствие безопасности по-прежнему мешали стране, в частности южной и центральной частям Сомали, перейти непосредственно к процессу восстановления. |
| We express our appreciation for the role undertaken by the African Union Mission in Somalia and its cooperation with the forces of the Somali Government to reinforce security. | Мы выражаем нашу признательность миссии Африканского союза в Сомали за ту роль, которую она выполняет в стране, и за ее сотрудничество с силами правительства Сомали в усилиях по повышению уровня безопасности. |
| This new framework was first introduced in three African countries - the Democratic Republic of the Congo, Uganda and Liberia, with a fourth, Somalia, added later - and was used in Pakistan for the inter-agency response to the October 2005 South Asia earthquake. | Эти новые рамки были впервые внедрены в трех африканских странах - Демократической Республике Конго, Уганде и Либерии, а затем в четвертой стране - Сомали, а также использовались в Пакистане в процессе принятия межучрежденческих мер по оказанию помощи после землетрясения в Южной Азии в октябре 2005 года. |
| The international community must help the Somalis to turn around the dangerous and unusual situation in Somalia, which, for more than a decade, has had to manage without governmental structures. | Международное сообщество должно им помочь преодолеть опасную и специфичную ситуацию, сложившуюся в этой стране, которая на протяжении более десяти лет вынуждена существовать без государственных структур. |
| Within the framework of his Government's six-pillar strategy, the President has provided clear direction on international community engagement with Somalia within the context of the new political dispensation in the country. | Действуя в соответствии со стратегией его правительства, предусматривающей деятельность по шести основным направлениям, президент осуществлял четкое руководство в части взаимодействия международного сообщества с Сомали в условиях нового политического устройства в стране. |
| He understands well the key challenges of governance in Somalia at this critical juncture of its history. | Он хорошо понимает ключевые проблемы правления в Сомали на данном критическом этапе истории страны. |
| I appeal to the IGAD member States and other countries in the region not to allow differences among themselves to impede the national reconciliation process in Somalia. | Я призываю государства - члены МОВР и другие страны этого региона не допускать того, чтобы их разногласия препятствовали процессу национального примирения в Сомали. |
| We are aware that, as pointed out by the Secretary-General in his report, the security situation in Somalia is highly fragile and that the Transitional National Government does not enjoy full recognition throughout the territory. | Мы прекрасно понимаем, что, как отмечается в докладе Генерального секретаря, положение в плане безопасности в Сомали остается крайне неустойчивым и что Переходное национальное правительство не пользуется полным признанием на всей территории страны. |
| The participation of the Italian Permanent Representative in Geneva in the meetings demonstrated the country's abiding interest in improving the human rights situation in Somalia. | Участие Постоянного представителя Италии в Женеве в этих заседаниях продемонстрировало неизменную заинтересованность этой страны в улучшении положения в области прав человека в Сомали. |
| This will enable us to take advantage of the unique opportunity created as a result of the gains recorded by the forces of the Transitional Federal Government of Somalia and those of AMISOM, as well as of the ongoing military operations conducted against Al-Shabaab elsewhere in the country. | Это позволит нам воспользоваться уникальной возможностью, которая появилась благодаря успехам, достигнутым силами Переходного федерального правительства Сомали и силами АМИСОМ, а также благодаря военным операциям, непрерывно проводимым против «Аш-Шабааба» в других районах страны. |
| The rebirth of Somalia opens unlimited possibilities for Somalis throughout the world to rebuild their country. | Возрождение Сомали открывает для сомалийцев, проживающих повсюду в мире, неограниченные возможности в области восстановления их страны. |
| The people of Somalia, or at least some of them, are responsible for the situation in Somalia as it stands today. | Народ Сомали или по крайней мере некоторые из сомалийцев несут ответственность за ситуацию, которая сложилась в Сомали в настоящий момент. |
| Nevertheless, Somalis continue to be deported, and it is estimated that 8,000 Somalis may have been deported to Somalia since the beginning of the year. | Тем не менее депортации сомалийцев по-прежнему продолжаются, и, как сообщается, примерно 8000 сомалийцев были депортированы в Сомали с начала года. |
| Somalia has a trade deficit of about $190 million per year, but this is exceeded by remittances sent by Somalis in the diaspora, estimated to be about $1 billion. | Сомали имеет дефицит торгового баланса около $ 190 млн в год, но он превышен из-за денежных переводов сомалийцев в диаспоре, которые оценивают дефицит примерно в $ 1 миллиард. |
| In conclusion, we acknowledge that national reconciliation must first begin with the Somalis, yet we are aware of the considerable investment that the international community has made in the future of Somalia. | В заключение мы признаем, что национальное примирение должно начинаться прежде всего с самих сомалийцев, хотя мы и осознаем, сколь весом вклад международного сообщества в будущее Сомали. |
| In the past 18 months, Al-Shabaab in Somalia expelled more than 16 humanitarian organizations from areas under its control. | За последние 18 месяцев сомалийское движение «Аш-Шабааб» выдворило из районов, находящихся под его контролем, более 16 гуманитарных организаций. |
| Public Prosecutor's Office, Leghorn - Somalia case | Прокуратура Ливорно - Сомалийское дело |
| What Kenya expects today from the Security Council is for it to collectively rally behind the Somali Government and help it to relocate to Somalia. | Кения ожидает, Совет Безопасности сегодня сумеет коллективно поддержать сомалийское правительство и поможет ему переместиться в Сомали. |
| The "Puntland State of Somalia" was established in 1998, and possesses its own internal security forces. | «Сомалийское государство Пунтленд» было создано в 1998 году и располагает собственными внутренними силами безопасности. |
| The Somali Government considers Ethiopia responsible for the safety and safe return of Colonel Abdirizak to Somalia and the international community is called upon to condemn this criminal act. | Сомалийское правительство считает, что Эфиопия несет ответственность за безопасность и возвращение целым и невредимым полковника Абдиризака в Сомали, и народное сообщество призвано осудить этот преступный акт. |