Consequently, a security assessment mission will be dispatched to Somalia during the fourth quarter of 2008. | Поэтому в четвертом квартале 2008 года в Сомали будет направлена миссия по оценке ситуации в области безопасности. |
Ethiopia continued to host tens of thousands refugees from Eritrea, Somalia and Southern Sudan. | В Эфиопию по-прежнему стекаются десятки тысяч беженцев из Сомали, Эритреи и Южного Судана. |
Participants included economic operators from Somalia, other African countries and the Middle East. | В этом совещании участвовали экономические субъекты из Сомали, других африканских стран и стран Ближнего Востока. |
Somalia was the last of the 186 member States of INTERPOL to join the system. | Сомали стала последней из 186 государств - членов Интерпола, которая присоединилась к этой системе. |
Consequently, a security assessment mission will be dispatched to Somalia during the fourth quarter of 2008. | Поэтому в четвертом квартале 2008 года в Сомали будет направлена миссия по оценке ситуации в области безопасности. |
We know that Somalia suffers from what is called the Somali syndrome. | Мы знаем, что Сомали страдает от того, что известно под названием сомалийский синдром. |
The courage and steadfastness of the Somali forces, as well as of the women and men serving under AMISOM, who are working under extreme difficulties to further the cause of peace and stability in Somalia, is applauded by the African Union. | Африканский союз высоко ценит мужество и упорство сомалийский сил, а также служащих в АМИСОМ женщин и мужчин, которые работают в чрезвычайно сложных условиях на благо продвижения дела мира и стабильности в Сомали. |
The extraterritorial status of the Somali court would only be a temporary measure, until the necessary security conditions were in place in central and southern Somalia. | Сомалийский суд оставался бы экстерриториальным лишь временно - до тех пор, пока обстановка в центре и на юге Сомали не станет достаточно безопасной. |
We recognize Ethiopia's genuine right to patrol its border with Somalia, but also encourage Ethiopia to use its influence with the Somalia Reconciliation and Restoration Council and its members to promote reconciliation with the Transitional National Government. | Мы признаем подлинное право Эфиопии охранять свою границу с Сомали, но при этом призываем Эфиопию использовать свое влияние на Сомалийский совет по примирению и восстановлению и его членов с целью содействовать примирению с Переходным национальным правительством. |
A political mission must be sent by the Security Council as soon as possible to apprise the Somali people of the Council's view regarding the future of the United Nations forces in Somalia and the need to speed up the process of reconciliation. | Совет Безопасности должен как можно скорее направить политическую миссию, которая ознакомит сомалийский народ с точкой зрения Совета на будущее сил Организации Объединенных Наций и на необходимость ускорить процесс примирения. |
In many ways, we are extremely exposed to the Somalia problem. | Мы во многих отношениях весьма тесно связаны с сомалийской проблемой. |
This option would have the advantage of assisting in the strengthening of the Somali judiciary, thereby contributing to the long-term efforts to achieve peace and stability in Somalia. | Преимущество этого варианта заключается в содействии укреплению сомалийской судебной системы, что способствует долгосрочным усилиям, направленным на достижение мира и стабильности в Сомали. |
Allow me to restate here Somalia's indebtedness and profound appreciation to those who selflessly helped us during the Somali National Reconciliation Conference, as well as to those who continue to help us in our current pursuit of a peaceful and well-governed Somalia. | Позвольте мне вновь заявить, что Сомали в долгу и выражает глубокую признательность тем, кто бескорыстно помогал ей в ходе сомалийской Конференции по национальному примирению, а также тем, кто продолжает помогать ей в ходе ее нынешнего стремления к строительству мирного и хорошо управляемого сомалийского государства. |
The President said that, considering the large number of persons with disabilities living in Somalia owing to that country's long civil war, he welcomed the fact that a Somalian delegation had participated in the Conference. | Председатель говорит, что, учитывая большое число живущих в Сомали инвалидов, что вызвано продолжительной гражданской войной в этой стране, он приветствует факт участия в Конференции сомалийской делегации. |
Total 43.4 15. Owing to the prevailing security situation in Somalia, vehicles, equipment and personal weapons donated for the establishment of the Somali police force have been withdrawn. | Учитывая сложившуюся обстановку в области безопасности в Сомали, транспортные средства, оборудование и личное оружие, безвозмездно предоставленные для создания сомалийской полиции, были выведены. |
We welcome this true renaissance in Somalia and we express our best wishes for the return of a lasting peace in that fraternal country. | Мы приветствуем это подлинное возрождение Сомали и выражаем наилучшие пожелания восстановления прочного мира в этой братской стране. |
The Secretary-General welcomed the Council's actions with respect to the fight against piracy off the coast of Somalia but also emphasized that piracy in Somalia was a symptom of the anarchy that had persisted in the country for more than 17 years. | Генеральный секретарь приветствовал действия Совета в отношении борьбы с пиратством у побережья Сомали, но вместе с тем подчеркнул, что пиратство в Сомали является симптомом анархии, царящей в стране на протяжении более 17 лет. |
It will be recalled that, following an earlier review by the Security Council, my predecessor discussed with the Secretary-General of OAU the idea of sending a joint fact-finding mission to examine what more could be done to help the people of Somalia restore peace in their country. | Как известно, по итогам обзора, проведенного Советом Безопасности ранее, мой предшественник обсудил с Генеральным секретарем ОАЕ идею направления совместной миссии по установлению фактов для выяснения того, что еще может быть сделано для оказания помощи жителям Сомали в восстановлении мира в их стране. |
Ethiopia registered more than 87,000 new arrivals of refugees in 2012, bringing the total number of refugees in the country to 376,000 at the end of the year, most of them from Eritrea, Somalia, South Sudan and the Sudan. | В 2012 году в Эфиопии было зарегистрировано более 87000 вновь прибывших беженцев, в результате чего в конце года общее число беженцев в стране составило 376000 человек, большинство из которых перебрались из Сомали, Судана, Эритреи и Южного Судана. |
We know that the United Nations shares this view and that, through the efforts of the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM), the process of political reconciliation and national reconstruction is now well established in that country. | Мы знаем, что Организация Объединенных Наций разделяет эту точку зрения и что через усилия Операции Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ) процесс политического примирения и национального возрождения в настоящее время закрепится в этой стране. |
I appeal to the IGAD member States and other countries in the region not to allow differences among themselves to impede the national reconciliation process in Somalia. | Я призываю государства - члены МОВР и другие страны этого региона не допускать того, чтобы их разногласия препятствовали процессу национального примирения в Сомали. |
Since 11 September 2001, many countries have placed severe restrictions and/or bans on the remittance of foreign currency to Somalia using their informal hawala remittance system. | После 11 сентября 2001 года многие страны ввели жесткие ограничения и/или запрет на перевод иностранной валюты в Сомали с использованием неофициальной системы перевода денежных средств хавала. |
Within the limited time frame the Team travelled to the neighbouring countries of Somalia, particularly Djibouti, Ethiopia and Kenya in order to gain first hand knowledge of the ground situation. | В рамках своего сжатого временнóго графика работы Группа посетила граничащие с Сомали страны, в частности Джибути, Эфиопию и Кению, с целью получить из первоисточников сведения об обстановке на местах. |
According to information received, the Kenyan authorities had refused to allow a whole group of refugees from Somalia to enter their territory, thereby violating the generally recognized principle of non-refoulement. | По некоторым сведениям, кенийские власти отказались разрешить въезд на территорию страны большой группе беженцев из Сомали, что является нарушением общепризнанного принципа невысылки. |
The volatile situations in Afghanistan and Pakistan, ongoing conflicts in the Darfur region of Sudan and in Colombia, and violence in Georgia, Somalia and the Democratic Republic of the Congo, continued to generate forced movements within and across borders. | Нестабильность в Афганистане и Пакистане, продолжающиеся конфликты в Дарфуре, Судан, и Колумбии, а также насилие в Грузии, Сомали и Демократической Республики Конго вынуждали население покидать свои дома и бежать в другие районы и страны. |
This led to large-scale movements of people within Somalia and across its borders. | Это привело к массовому перемещению сомалийцев как внутри страны, так и за ее пределы. |
With relative safety returning to north-west Somalia, plans were being revived to pursue the voluntary repatriation of Somalis during 1995. | С восстановлением на северо-западе Сомали сравнительно безопасной обстановки стали возрождаться планы по организации добровольной репатриации сомалийцев в течение 1995 года. |
In the general environment of lawlessness that pervades Somalia, it is also not surprising that piracy and kidnapping are two other means by which local militias extort money from both the international community and the Somalis. | В общей обстановке беззакония, царящей в Сомали, не вызывает удивления и то, что местные ополчения прибегают к таким двум методам, как пиратство и похищение людей, вымогая деньги у международного сообщества и сомалийцев. |
As a result, the activities of Somalia's maritime militias threaten the delivery of humanitarian assistance at a time when an estimated 2.5 million Somalis require food aid, and are driving up the costs of commercial imports of foodstuffs and other essentials. | В результате деятельность сомалийских пиратских вооруженных формирований представляет угрозу доставке гуманитарной помощи в период, когда примерно 2,5 миллиона сомалийцев нуждаются в продовольственной помощи, и приводит к удорожанию коммерческого импорта продовольствия и других предметов первой необходимости. |
Reports reaching the independent expert estimate that roughly 300,000 to 350,000 of Somalia's 7 million inhabitants are internally displaced, including some 40,000 to 50,000 Somalis displaced in 1999/2000 and a total of about 70,000 displaced and recent returnees in northern Somalia. | По полученным независимым экспертом сообщениям, приблизительно 300000350000 человек из семимиллионного населения Сомали являются внутренними перемещенными лицами, включая приблизительно 40000-50000 сомалийцев, перемещенных в 1999-2000 годах, а также приблизительно 70000 перемещенных и недавно вернувшихся лиц в северной части Сомали. |
ICRC and UNICEF (through the Somalia Red Crescent Society) provided basic health and other assistance to those displaced by the conflict in Galgaduud. | МККК и ЮНИСЕФ (через Сомалийское общество Красного Полумесяца) оказали первичную медицинскую и иную помощь лицам, перемещенным в результате конфликта в Гальгудуде. |
After Somalia obtained its independence in 1960, Irro joined the nascent Somali National Army (SNA), becoming the force's 32nd officer. | После того, как Сомалийское государство получило независимость в 1960 году, Ирро присоединился к зарождающейся Сомалийской национальной армии (СНА), став 32 её офицером. |
For instance, as part of its project on legal awareness and the judiciary, UNDP Somalia is planning to use the services of a human rights expert for three to six months. | Например, в рамках проекта по вопросам правовой осведомленности и деятельности судебных органов Сомалийское отделение ПРООН планирует использовать услуги эксперта по правам человека на протяжении трех-шести месяцев. |
The "Puntland State of Somalia" was established in 1998, and possesses its own internal security forces. | «Сомалийское государство Пунтленд» было создано в 1998 году и располагает собственными внутренними силами безопасности. |
Somali law and international treaties ratified by Somalia guarantee all accused a fair trial and prohibit gender-based discrimination, corporal and cruel punishments, such as amputations and floggings, as well as summary executions. | Сомалийское законодательство и международные договоры, ратифицированные Сомали, гарантируют всем обвиненным лицам справедливое судебное разбирательство и запрещают гендерную дискриминацию, телесное и жестокое наказание, такие как ампутация конечностей и бичевание, а также суммарные казни. |