| I have pleasure in transmitting herewith the statement of 7 October 1993 from the Egyptian Ministry of Foreign Affairs on the situation in Somalia. | Имею честь препроводить настоящим заявление министерства иностранных дел Египта от 7 октября 1993 года о положении в Сомали. |
| The entire group of interdependent and universal human rights are at extreme risk in the current context of Somalia. | Нынешнее положение в Сомали таково, что вся группа взаимозависимых и универсальных прав человека подвергается чрезвычайной опасности. |
| That same month, OHCHR conducted a technical assessment mission on the human rights situation in Somalia. | В том же месяце УВКПЧ провело миссию по технической оценке положения в области прав человека в Сомали. |
| They also reiterated their strong concern at the situation in Somalia and the massive human suffering resulting from it. | Они также вновь заявили о своей глубокой озабоченности ситуацией в Сомали, порождающей массовые страдания людей. |
| There were also allegations that detainees were being held by Ethiopian forces in Somalia. | Кроме того, утверждалось, что задержанные в Сомали содержались под стражей эфиопских войск. |
| In December 2014, the site moved to the Somalia domain name kickass.so. | В декабре 2014 года сайт переехал на сомалийский домен kickass.so. |
| The people of Somalia can now embark upon the process of restoring a State of law and civil peace through their own efforts and with the support of the international community. | Теперь сомалийский народ может встать на путь восстановления правового государства и гражданского мира своими собственными силами и при поддержке международного сообщества. |
| Firstly, in terms of the violation of human rights and humanitarian law, including possible war crimes committed in Somalia for almost two decades, the Somali crisis must be regarded as one that shocks the conscience of mankind. | Во-первых, с точки зрения нарушения прав человека и гуманитарного права, включая возможные военные преступления, совершавшиеся в Сомали в течение почти двух десятилетий, сомалийский кризис должен рассматриваться как один из таких кризисов, которые шокируют совесть человечества. |
| As my President has repeatedly stated, if we wish to save Somalia from disintegration and chaos, we must eschew the standard practice of revolving around a few all-too-familiar individuals who held the Somali people hostage for a decade. | Как неоднократно заявлял мой президент, если мы хотим спасти Сомали от развала и хаоса, мы должны отойти от принятой практики строить свою политику вокруг нескольких слишком хорошо знакомых нам индивидуумов, которые держали заложником сомалийский народ в течение десятилетия. |
| A political mission must be sent by the Security Council as soon as possible to apprise the Somali people of the Council's view regarding the future of the United Nations forces in Somalia and the need to speed up the process of reconciliation. | Совет Безопасности должен как можно скорее направить политическую миссию, которая ознакомит сомалийский народ с точкой зрения Совета на будущее сил Организации Объединенных Наций и на необходимость ускорить процесс примирения. |
| After Somalia obtained its independence in 1960, Irro joined the nascent Somali National Army (SNA), becoming the force's 32nd officer. | После того, как Сомалийское государство получило независимость в 1960 году, Ирро присоединился к зарождающейся Сомалийской национальной армии (СНА), став 32 её офицером. |
| Advantages may include enabling Somalia to play a role in the solution to the problem of piracy; and capacity-building of the Somali judicial system, thereby contributing to strengthening the rule of law in Somalia. | Преимущества могут включать в себя следующее: возможность того, что Сомали будет играть определенную роль в решении проблемы пиратства; и укрепление потенциала сомалийской судебной системы, что будет способствовать упрочению верховенства права в Сомали. |
| Examples of such alliances are Mohamed Omar Habeeb "Dheere", former Governor of the Middle Shabelle region of Somalia, who was appointed in early May as Mayor of Mogadishu and Abdi Qeybdiid, who was named National Police Chief. | Примерами таких союзов являются следующие: Мохамед Омар Хабиб «Дхере», бывший губернатор сомалийской области Средний Шабель, который был назначен в начале мая мэром Могадишо, и Абди Кибдиид, который был назначен начальником Национальной полиции. |
| The members of the Council commended the unity of purpose demonstrated at the recent Somali National Consultative Constitutional Conference, held in Garowe, Somalia, and encouraged inclusive and representative dialogue with the Somali people on the constitution. | Члены Совета высоко оценили единство цели, продемонстрированное на Сомалийской национальной консультативной конституционной конференции, проведенной в Гарове, Сомали, и приветствовали всеохватный диалог с представителями широких слоев населения Сомали по вопросу о конституции. |
| During the second London Conference on Somalia held on 7 May, the Federal Government presented its draft national security plan framework, and called for urgent support for the Somali National Army and strategic action plans for the policing and justice sector. | На состоявшейся 7 мая второй Лондонской конференции по Сомали федеральное правительство представило свой проект Рамочного плана развития национальной системы безопасности и призвало в срочном порядке оказать содействие Сомалийской национальной армии и помощь в реализации стратегических планов действий по развитию органов охраны порядка и правосудия. |
| We believe that the admirable performance of the African Union Mission in Somalia, including its key role in facilitating continued humanitarian deliveries to Somalia, proves that peacekeeping forces can play an invaluable role in the country, even in the absence of a multinational force. | По нашему мнению, превосходная деятельность Миссии Африканского союза в Сомали, включая ее важнейшую роль в содействии продолжению гуманитарных поставок в Сомали, доказывает, что силы по поддержанию мира могут играть очень ценную роль в этой стране, даже в отсутствие многонациональных сил. |
| Such is the case with the African Union Mission in Somalia, whose current configuration does not allow it to address the challenges of the conflict in that country. | Речь идет о Миссии Африканского союза в Сомали, нынешняя структура которой не позволяет ей решать проблемы конфликта в этой стране. |
| On 5 and 6 February in Djibouti, the International Contact Group on Somalia reiterated its commitment to peace and stability in the country, and reaffirmed that the transition must end on 20 August 2012. | 5 и 6 февраля Международная контактная группа по Сомали подтвердила в Джибути приверженность миру и стабильности в стране и вновь заявила о том, что переходный период должен завершиться 20 августа 2012 года. |
| It is imperative that the Federal Government of Somalia promote peacemaking and reconciliation efforts at a local level and act to prevent and halt conflicts over land and productive resources throughout the country. | Необходимо, чтобы федеральное правительство Сомали содействовало предпринимаемым на местном уровне усилиям по установлению мира и примирению и принимало меры для предупреждения и прекращения конфликтов по поводу земли и производственных ресурсов по всей стране. |
| The Monitoring Group also stated that huge quantities of arms were being supplied to various actors in Somalia, exacerbating the already precarious and volatile security situation in the country. | Группа контроля также заявила, что огромное количество оружия поставляется различным субъектам в Сомали, усугубляя и так уже опасную и нестабильную обстановку в плане безопасности в стране. |
| We sincerely hope that the parties concerned in Somalia will take to heart the overall interests of the nation and country, set aside their past differences and work together in unity to promote the peace process in Somalia. | Мы искренне надеемся, что заинтересованные стороны в Сомали будут руководствоваться общими интересами нации и страны, оставят позади прошлые разногласия и будут работать сообща в интересах продвижения мирного процесса в Сомали. |
| It also reiterated its previous decision to waive and forgive all arrears due from Somalia as contributions and membership fees to date and to therefore restore to Somalia full membership in the OIC. | Участники Совещания также подтвердили свое ранее принятое решение о прощении и списании всей имеющейся на сегодняшний день задолженности Сомали по взносам и, таким образом, восстановлении членства этой страны в ОИК. |
| On the question of the arms embargo against Somalia, it is essential that the United Nations should continue to encourage all States to fully observe their obligations under Security Council resolution 733 (1992). | Что касается вопроса об эмбарго на поставки оружия в Сомали, то чрезвычайно важно, чтобы Организация Объединенных Наций и впредь призывала все страны в полном объеме выполнять свои обязательства по резолюции 733 (1992) Совета Безопасности. |
| As refugees receive systematic relief assistance from UNHCR, while the internally displaced receive only at best irregular help in times of crisis, there is little incentive for Somalis to remain within the borders of Somalia, or to be voluntarily repatriated, even to the safe zone. | Поскольку беженцы систематически получают помощь от УВКБ ООН, в то время как лицам, перемещенным внутри страны, помощь предоставляется в лучшем случае спорадически в периоды кризиса, сомалийцы мало заинтересованы оставаться в пределах страны или добровольно репатриироваться даже в безопасную зону. |
| Since 2007,171 vessels carrying over 1,729,180 tons of World Food Programme (WFP) food and humanitarian aid to Somalia and the broader region have been escorted by Member States and regional groupings, including through the Atalanta operation. | За период с 2007 года государствами-членами и региональными группами, в том числе в рамках операции «Аталанта», было обеспечено сопровождение 171 судна, доставивших свыше 1729180 тонн продовольственной и гуманитарной помощи Всемирной продовольственной программы (ВПП) в Сомали и в другие страны региона. |
| He fully endorsed Mr. El Masry's questions regarding the Somalia case. | Он полностью поддерживает вопросы г-на Эль-Масри по делу сомалийцев. |
| Finally, I wish to express my appreciation to my Special Representative for Somalia, Ahmedou Ould Abdallah, for his leadership and efforts to foster peace and reconciliation among Somalis. | В заключение мне хотелось бы выразить свою признательность моему Специальному представителю по Сомали Ахмаду Ульд Абдаллаху за его умелое руководство и усилия, направленные на содействие установлению мира и примирения среди сомалийцев. |
| In conclusion, we acknowledge that national reconciliation must first begin with the Somalis, yet we are aware of the considerable investment that the international community has made in the future of Somalia. | В заключение мы признаем, что национальное примирение должно начинаться прежде всего с самих сомалийцев, хотя мы и осознаем, сколь весом вклад международного сообщества в будущее Сомали. |
| Next to Somalia, the largest concentration of Somalis in the Horn of Africa or anywhere in the world is in Ethiopia, where there are over 5 million Somalis, occupying more than one quarter of Ethiopian territory. | После Сомали самое многочисленное скопление сомалийцев на Африканском Роге и вообще где бы то ни было в мире - в Эфиопии, где насчитывается более пяти миллионов сомалийцев, занимающих более четверти эфиопской территории. |
| Reports reaching the independent expert estimate that roughly 300,000 to 350,000 of Somalia's 7 million inhabitants are internally displaced, including some 40,000 to 50,000 Somalis displaced in 1999/2000 and a total of about 70,000 displaced and recent returnees in northern Somalia. | По полученным независимым экспертом сообщениям, приблизительно 300000350000 человек из семимиллионного населения Сомали являются внутренними перемещенными лицами, включая приблизительно 40000-50000 сомалийцев, перемещенных в 1999-2000 годах, а также приблизительно 70000 перемещенных и недавно вернувшихся лиц в северной части Сомали. |
| After Somalia obtained its independence in 1960, Irro joined the nascent Somali National Army (SNA), becoming the force's 32nd officer. | После того, как Сомалийское государство получило независимость в 1960 году, Ирро присоединился к зарождающейся Сомалийской национальной армии (СНА), став 32 её офицером. |
| They have never clearly understood the importance of correctly accounting for the level of popular support that the new Somali Government enjoyed upon relocating to Somalia. | Они никогда точно не понимали важности правильного обоснования масштабов той поддержки, которую новое сомалийское правительство получило после переезда в Сомали. |
| The Somali Government considers Ethiopia responsible for the safety and safe return of Colonel Abdirizak to Somalia and the international community is called upon to condemn this criminal act. | Сомалийское правительство считает, что Эфиопия несет ответственность за безопасность и возвращение целым и невредимым полковника Абдиризака в Сомали, и народное сообщество призвано осудить этот преступный акт. |
| In May 1991 after the fall of the military dictator of Somalia, Siad Barre, the Somali National Movement declared the independence of Somaliland. | В мае 1991 года после падения военной диктатуры Сиада Барре повстанческое Сомалийское национальное движение объявило о независимости Сомалиленда. |
| Denmark has a non-resident embassy for Somalia in Nairobi, Kenya. | Дания имеет Сомалийское посольство-нерезидент в Кенийском городе Найроби. |