The Committee had the power to solicit additional information from States parties at any time, and that information was reviewed outside the regular reporting cycle. | Комитет уполномочен в любое время запрашивать у государств дополнительную информацию, которая рассматривается вне регулярного цикла отчетности. |
While I would like to meet with the regional coordinators tomorrow afternoon as usual, I do not intend to solicit preliminary responses from them. | Хотя завтра после обеда мне хотелось бы, как обычно, встретиться с координаторами, у меня нет намерений запрашивать у них предварительные отклики. |
These other sites may place their own cookies or other files on your computer, collect data or solicit personal information from you. | Эти сайты могут помещать на ваш компьютер собственные файлы cookie, собирать данные или запрашивать у вас персональные данные. |
This will allow the Department to solicit feedback regarding proposed amendments, and to identify those high risk/complex issues that may require the issuance of standard operating procedures | Это обеспечит Департаменту возможность запрашивать мнения относительно предлагаемых поправок и определять те сопряженные с высоким риском/сложные вопросы, в связи с которыми может потребоваться подготовка типовых проектов действий |
The Board recommends that UNITAR solicit prices in the procurement of low-value items in accordance with rule 9.4.1 of the United Nations Procurement Manual. | Комиссия рекомендует ЮНИТАР запрашивать предложения по ценам при закупке малоценных и быстроизнашивающихся предметов в соответствии с правилом 9.4.1, включенным в Руководство по закупкам Организации Объединенных Наций. |
A team of lead examiners and the secretariat can solicit further information. | Группа руководи-телей процесса обзора и секретариат могут запросить дополнительную информацию. |
His delegation would encourage the Special Rapporteur to solicit such information from States. | Делегация Аргентины предлагает Специальному докладчику запросить у государств соответствующую информацию. |
In addition to local fund-raising efforts, the meeting will provide an excellent opportunity to solicit support from a larger number of donors and to inform them of the latest situation in the country. | В добавление к усилиям по изысканию средств на местном уровне совещание даст прекрасную возможность запросить поддержку большего числа доноров и проинформировать их о сложившемся в последнее время положении в стране. |
In order to achieve this, the Working Party asked the secretariat to solicit from EU member Governments information on the progress made in the implementation of the EU Directive 2001/14/EC for its next session. | Для достижения этой цели Рабочая группа поручила секретариату запросить у правительств государств - членов ЕС информацию о ходе реализации директивы ЕС 2001/14/ЕС для рассмотрения на ее следующей сессии. |
United Nations Statistics Division to solicit technical information/description on all indicators from various secretariats of United Nations conferences. | Статистический отдел Организации Объединенных Наций должен запросить у различных секретариатов конференций Организации Объединенных Наций техническую информацию/описание всех показателей. |
It has developed plans to hold a preparatory conference for all stakeholders in El Fasher, Northern Darfur, from 10 to 12 July, to solicit public support for the implementation of the agreement and to develop a plan for Darfur internal dialogue and consultations. | Ею разработаны планы, предусматривающие проведение в Эль-Фашире (Северный Дарфур) с 10 по 12 июля общедарфурской подготовительной конференции, чтобы заручиться поддержкой населения осуществления соглашения и разработать план проведения внутридарфурского диалога и консультаций. |
It was important to solicit adequate financial resources for the current financial cycle of the Global Environment Facility as well as solid international commitment for the provision of sufficient resources for its next replenishment. | Важно заручиться адекватными финансовыми ресурсами для текущего финансового цикла Глобального экологического фонда, а также надежными международными обязательствами в отношении предоставления достаточных ресурсов для пополнения его фондов в будущем. |
During the last quarter of 1996 a number of demonstrations and marches were organized by refugee organizations to solicit support for their return to Bhutan. | В последнем квартале 1996 года организации, представляющие интересы беженцев, устроили ряд демонстраций и шествий, стремясь заручиться поддержкой в деле возвращения беженцев в Бутан. |
In order to solicit participation of the global statistical community and promote transparency in formulating the revised recommendations, comments of the national statistical offices were invited on the draft International Recommendations for Industrial Statistics 2008. | С тем чтобы заручиться участием представителей глобального статистического сообщества и содействовать транспарентности в разработке пересмотренных рекомендаций, национальным статистическим бюро были направлены предложения с целью представить их замечания по проекту Международных рекомендаций по статистике промышленности, 2008 год. |
It is a known fact that a substantial - indeed, a major - diplomatic effort was therefore required by the nuclear States Parties and their principal allies to solicit support for the indefinite extension of the Treaty by any means possible. | Известно, что потребовались существенные, по сути дела, серьезные дипломатические усилия со стороны государств, обладающих ядерным оружием и их основных союзников для того, чтобы заручиться поддержкой для бессрочного продления действия Договора любыми возможными средствами. |
That's not the way to solicit our support. | Это не тот путь, которым можно просить нашу поддержку. |
That I go down there and solicit their endorsement? | Чтобы я пошел просить их поддержки. |
In interviews, those in public and private sectors who had contributed to GIFT consistently advised OIOS that it had been their understanding that GIFT had been created as the conduit for private sector and government funding to UNTPDC because the United Nations could not solicit funds itself. | В ходе интервью представители государственного и частного секторов, которые осуществляли взносы в ГИСТ, неизменно сообщали УСВН, что они считали, что ГИСТ была создана в качестве канала финансирования ЦООНРТЦ со стороны частного сектора и правительств, поскольку Организация Объединенных Наций не могла сама просить эти средства. |
Allow me to draw your attention to, and solicit your assistance in, alleviating the grave humanitarian conditions of our population in the United Nations-designated "safe area" of Bihac. | Позвольте мне обратить Ваше внимание на необходимость принятия мер по улучшению тяжелого положения с гуманитарной помощью для нашего населения в определенном Организацией Объединенных Наций "безопасном районе" Бихач и просить Вашего содействия в этой связи. |
Concerning the Convention on the Contract for the International Carriage of Passengers and Luggage by Road (CVR), the Committee endorsed the decision to re-circulate the letter to Contracting Parties to solicit input into the revision of the Convention. | Что касается Конвенции о договоре международной автомобильной перевозки пассажиров и багажа (КАПП), то Комитет утвердил решение о том, чтобы вновь разослать письмо договаривающимся сторонам Конвенции и просить их представить свои соображения по вопросу о пересмотре Конвенции. |
TIRExB requested the secretariat to make a final attempt to solicit replies from missing countries and to prepare a document containing first results, for discussion at its next session. | ИСМДП поручил секретариату предпринять заключительную попытку для сбора ответов от стран, которые его еще не представили, и подготовить документ с первоначальными результатами для обсуждения на следующей сессии. |
The CT provides the subsidiary bodies with a forum to draw the attention of member States to strategic issues, and solicit feedback on national and regional trade development priorities for inclusion in the subsidiary bodies' programmes of work. | КТ служит для вспомогательных органов форумом для привлечения внимания государств-членов к стратегическим вопросам и сбора отзывов в порядке обратной связи о национальных и региональных приоритетах в области развития торговли, которые учитываются в программах работы вспомогательных органов. |
On the basis of information received, and in order to solicit additional information from relevant States, the independent expert consults with Governments by sending communications in the form of letters of allegation, urgent appeals and thematic communications. | С учетом полученной информации и в целях сбора дополнительной информации у соответствующих государств независимый эксперт проводит консультации с правительствами путем направления сообщений в форме писем, содержащих утверждения, призывов к незамедлительным действиям и тематических сообщений. |
Her presentation included operational examples dealing with various methods of fund-raising, such as extortion, use of the Internet to solicit funds, use of gambling sites and use of "e-Gold". | В своем выступлении она привела конкретные примеры использования террористами различных методов мобилизации средств, включая вымогательство, использование Интернета для сбора средств, использование игорных сайтов и использование системы безналичных платежей через Интернет. |
(e) To request the secretariat to solicit data, taking in consideration any adjustments made to the data collection tool and any progress since the baseline reporting, in order to complete the first progress report by the end of 2011. | ё) предложить секретариату запросить данные, принимая во внимание любые корректировки инструмента сбора данных и любой прогресс, достигнутый после доклада о базовых уровнях, для завершения первого доклада о прогрессе к концу 2011 года. |
In view of these provisions, the independent expert engaged fully with such institutions early in her preparations in order to solicit their cooperation and substantive contributions. | С учетом этих положений независимый эксперт в полной мере взаимодействует с такими учреждениями на своевременной основе в ходе проводимых ею подготовительных мероприятий с целью мобилизации их сотрудничества и существенного вклада. |
The Technical Cooperation Policy and Coordination Unit is rather small and mainly involved in liaison with UNDP to solicit resources and advise individual project managers on technical aspects of project presentation. | Группа по политике в области технического сотрудничества и координации сравнительно невелика и занимается, главным образом, поддержанием связей с ПРООН по вопросам мобилизации ресурсов и консультированием отдельных руководителей проектов по техническим аспектам представления проекта. |
No evidence was made available to OIOS to indicate that the General Assembly had been officially notified that the advisory board had not been formed or that the capital master plan office had explored all possible avenues to solicit private sector financial institutions for financial assistance. | УСВН не было представлено никаких документальных подтверждений официального уведомления Генеральной Ассамблеи о том, что консультативный совет не был создан, или того, что Управление по генеральному плану капитального ремонта изучило все возможные пути мобилизации финансовой поддержки со стороны финансовых учреждений частного сектора. |
Improved cooperation would enhance access to international research programmes and solicit funding for relevant research. | Совершенствование сотрудничества способствовало бы повышению степени доступности международных научно-исследовательских программ и активизации усилий по мобилизации финансирования соответствующих исследований. |
Various categories of membership are available, geared to produce as widespread public support as possible as well as to solicit voluntary contributions. | В целях мобилизации максимально широкой поддержки и привлечения добровольных взносов ассоциация содействия музею предусмотрела несколько категорий членства в ассоциации. |
Donor consultations will be held on an annual basis to apprise financial contributors on the operations of the Fund and to solicit their feedback on the use of funds. | Ежегодно проводятся консультации доноров с целью информирования финансовых доноров о деятельности Фонда и выяснения их мнения относительно использования средств. |
In 1998, a series of activities was carried out to raise awareness and solicit views of key actors on priority areas for the NAP. | В 1998 году был проведен ряд мероприятий в целях повышения уровня осведомленности и выяснения мнения основных участников о приоритетных областях НПД. |
Broad outreach was carried out to solicit views and ideas from staff, managers and staff representatives through a variety of means including an e-mail to all staff requesting them to express their views on the human resources policies, regulations and rules. | Была проведена массовая кампания для выяснения мнений и идей персонала, руководителей и представителей персонала путем использования самых различных средств, включая рассылку по электронной почте просьбы ко всем сотрудникам поделиться своими взглядами относительно кадровой политики и положений и правил, касающихся людских ресурсов. |
The central authority routinely contacted treaty partners to solicit their views and encourage the supply of additional information if an extradition request appeared likely to be denied. | Центральный орган поддерживает регулярные контакты с партнерами, с которыми заключены договоры, с целью выяснения их мнений и стимулирования предоставления дополнительной информации, если в просьбе о выдаче может быть отказано. |
After completing his inquiries, he shall send his finding in a memorandum addressed to the director of the Department of Public Prosecutions in order to solicit his views on the question of jurisdiction... | После выяснения фактов он препровождает сделанные им выводы служебной запиской на имя директора Департамента государственного обвинения, с тем чтобы запросить его мнение по вопросу о юрисдикции... . |
In an effort to solicit views from industry on technology and the development of export control regulations, the Department of Commerce has established technical advisory committees to provide a forum for discussion of these issues. | В попытке выяснить мнения промышленности о технологии и разработке нормативных актов по вопросам экспортного контроля министерство торговли создало технические консультативные комитеты для того, чтобы они служили форумом для обсуждения этих вопросов. |
The Open-ended Working Group on the Question of Equitable Representation on and Increase in the Membership of the Security Council has, in our view, done all that is humanly possible to solicit a wide range of views and to try to bridge the differences that have emerged. | Рабочая группа открытого состава по вопросу о равноправном представительстве и увеличении членства Совета Безопасности, на наш взгляд, сделала все возможное для того, чтобы выяснить мнения и попытаться урегулировать возникшие разногласия. |
The September 2001 meeting of the ACC High-Level Committee on Programmes also discussed the initiative and encouraged UNIDO to pursue bilateral consultations with United Nations organizations and WTO to solicit their views on the scope and areas of their potential collaboration. | шемся в сентябре 2001 года совещании созданного в рамках АКК Комитета высокого уровня по программам, который призвал ЮНИДО провести двусторонние консультации с организациями системы Организации Объединенных Наций и ВТО, с тем чтобы выяснить их мнения о масштабах и областях их возможного сотрудничества. |
In the first instance, the Secretary-General would solicit interest from Member States, which would indicate their willingness to participate. | Сначала Генеральный секретарь должен выяснить степень заинтересованности государств-членов, которые обозначат свою готовность участвовать в обследовании. |
The Slovene officials advised that the Slovene Minister of Science and Technology was going to hold bilateral consultations with his colleagues from the Czech Republic, Croatia, Hungary, Poland and Slovakia to solicit their interest and possible co-sponsorship of the proposal to establish the centre. | Официальные лица Словении сообщили, что министр науки и технологии Словении планирует провести двусторонние консультации со своими коллегами из Венгрии, Польши, Словакии, Хорватии и Чешской Республики с целью выяснить степень их заинтересованности к предложению об учреждении этого центра и заручиться их возможной финансовой поддержкой. |
In this context, we support UNTAET's decision to solicit donors' support to organize a programme of assistance for all the registered political parties and independent candidates. | В этой связи мы поддерживаем решение ВАООНВТ добиваться донорской поддержки для организации программы содействия всем зарегистрированным политическим партиям и независимым кандидатам. |
In its resolution 36/151, in which it established the Fund, the General Assembly authorized the Board to promote and solicit contributions and pledges. | В своей резолюции 36/151, на основании которой бы учрежден Фонд, Генеральная Ассамблея уполномочила Совет содействовать внесению взносов и добиваться обещаний сделать такие взносы. Ассамблея также просила Генерального секретаря оказывать Совету любую необходимую помощь. |
The sub-cluster will also work to facilitate the coordination and harmonization of the work of African institutions of higher education and will solicit support for the establishment of the Pan African University as well as a pan African youth institute. | Подгруппа также будет содействовать координации и упорядочению работы африканских высших учебных заведений и добиваться поддержки созданию Панафриканского университета и Панафриканского молодежного института. |
Our long-range goal is to solicit a liaison from every district over the nation, who will then solicit a conference liaison from a given State. | Наша долгосрочная цель состоит в том, чтобы добиваться установления связи с каждым округом страны, который будет добиваться от государства установления связи через проведение конференций. |
The Board members have the opportunity to solicit contributions at the annual meeting with representatives of the permanent missions to the United Nations Office at Geneva, generally held on the last day of the Board's session. | Члены Совета имеют возможность добиваться обещаний делать взносы на ежегодном совещании с сотрудниками постоянных представительств при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, которое обычно проводится в последний день сессии Совета. |
The Advisory Committee expects that the planned consultations will be held with as many Member States as possible in order to promote the sharing of information on the rosters and to solicit recommendations for rapidly deployable public information experts. | Консультативный комитет выражает надежду, что запланированные консультации будут проведены с максимально возможным числом государств-членов с целью содействовать обмену информацией о реестрах и ходатайствовать о вынесении рекомендаций относительно оперативного направления специалистов по общественной информации. |
In 1993, the Ministry of the Interior issued a statement in which it reaffirmed that no individual, group or entity might collect or solicit contributions without an official permit from the competent authorities and without acting in coordination with the Ministry. | В 1993 году министерство внутренних дел выступило с заявлением, в котором оно вновь подтвердило, что без официального разрешения соответствующих органов и без координации с министерством ни одно физическое или юридическое лицо или группа таких лиц не имеют права осуществлять сбор средств или ходатайствовать об их предоставлении. |
Further requests the Secretary-General to make every effort to solicit additional voluntary contributions to help finance the budget shortfall; | просит далее Генерального секретаря прилагать все усилия с целью ходатайствовать о внесении дополнительных добровольных взносов для содействия покрытию нехватки бюджетных средств; |
In response to this request the Office of the Capital Master Plan continued to solicit voluntary contributions and is in the process of coordination with regard to additional contributions with prospective donors. | В порядке выполнения этой просьбы Управление Генерального плана капитального ремонта продолжало ходатайствовать о внесении добровольных взносов и в настоящее время проводит консультации с возможными донорами относительно дополнительных взносов. |
With the support of the United Nations, the United States has begun to solicit force contributions for the protection of a broad-based United Nations mission, whose role will be further defined by Security Council action. | При поддержке со стороны Организации Объединенных Наций Соединенные Штаты начали ходатайствовать о том, чтобы государства-члены предоставили контингенты для защиты широкомасштабной миссии Организации Объединенных Наций, роль которой впоследствии будет определена решениями Совета Безопасности. |
UNFPA also planned to contract external consultants to solicit advice with the primary purpose of assessing its readiness and establishing a strategy for transition to results-based budgeting. | ЮНФПА также планировал заключить контракты с внешними консультантами для получения консультаций, преследуя прежде всего цель оценить свою готовность и разработать стратегию для перехода к формированию бюджета, основанного на конкретных результатах. |
The new questionnaire was based on the previous questionnaire used to solicit replies for the 2000 review, but contained two new sections. | В основу нового вопросника был положен предыдущий вопросник, использованный для получения ответов при обзоре 2000 года, в который было включено два новых раздела. |
The higher number of visits was owing to the need to solicit additional contributions from troop- and police-contributing countries in connection with the continued increase in the demand for United Nations peacekeeping | Увеличение числа поездок на места объясняется необходимостью получения дополнительных контингентов от стран, предоставляющих войска и полицию, в связи с дальнейшим увеличением спроса на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира |
Tasking the CRIC Bureau with direct oversight of the overall process leading to the mid-term evaluation, including the full range of information sharing to solicit inputs to the deliberations of the Bureau. | Ь) возложение на Бюро КРОК ответственности за осуществление непосредственного контроля за общим процессом, ведущим к среднесрочной оценке, включая все возможные мероприятия по обмену информацией в целях получения материалов, необходимых для работы Бюро. |
Mainly online participatory consultative process in all regions with UNEP partners, policymakers, representatives of the science community and other relevant stakeholders to solicit input on key regional issues and priorities of policy relevance for the new global assessment; | а) в основном интерактивный консультативный процесс по всех регионах с партнерами ЮНЕП, высшими должностными лицами, представителями научного сообщества и другими соответствующими заинтересованными сторонами на предмет получения от них материалов по основным региональным проблемам и приоритетам, имеющим политическую актуальность для новой глобальной оценки; |
This resulted in the Procurement Section not having sufficient information to solicit bids. | Это привело к тому, что Секция закупок не располагала достаточной информацией для запроса предложений на торгах. |
An internal peer review procedure was used to solicit comments from all JIU Inspectors (Collective Wisdom) before the report was finalized. | Для запроса комментариев у инспекторов ОИГ (коллективного мнения) перед окончательной доработкой доклада использовалась процедура внутреннего коллегиального обзора. |
IETC Web site with a Web forum to identify needs, solicit inputs, conduct discussions and disseminate information on environmentally sound technologies. | Вэб-сайт МЦЭ с возможностью организации форума в системе Интернет для выявления потребностей, запроса обратной информации, проведения дискуссий и распространения информации об экологически безопасных технологиях. |
In selecting law firms from which to solicit proposals, one prime criterion used by the United Nations is their reputation for integrity. | При отборе адвокатских фирм для запроса от них предложений главным критерием, применяемым Организацией Объединенных Наций, является их честность, подтвержденная репутацией. |
If all documents submitted are complete according to the law and other comments are positive (work program), the MID prepares letters to solicit advice from other relevant government bodies. | Если все представленные документы заполнены надлежащим образом в соответствии с законом и имеются другие позитивные отзывы (по программе работы), ДГИ готовит письма для запроса информации и рекомендаций от других соответствующих государственных органов. |