Английский - русский
Перевод слова Solicit

Перевод solicit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запрашивать (примеров 47)
In doing so, they would solicit input from other Committee members and would consult with Parties and other stakeholders. При этом они будут запрашивать материалы у других членов Комитета и консультироваться со Сторонами и другими заинтересованными кругами.
Allowing for prior comment would require WTO members to notify proposed laws and regulations and to solicit comments from interested parties and take such comments into account. В случае принятия процедуры представления предварительных замечаний члены ВТО должны были бы направлять уведомления о предлагаемых законах и регулирующих положениях, запрашивать замечания от заинтересованных сторон и принимать их во внимание.
(b) Continue to broadly solicit inputs from key stakeholders to assess key ICT challenges and issues facing the Organization; Ь) продолжать запрашивать на широкой основе мнения главных заинтересованных сторон для оценки основных трудностей и вопросов в области ИКТ, стоящих перед Организацией;
The National Planning Commission has a clear mandate to solicit directly or through existing structures from grass-roots level, regions, or ministries for information that can assist national development planning. Национальная плановая комиссия уполномочена запрашивать, действуя напрямую или через существующие структуры, у органов низового или районного уровней и у министерств информацию, которая может оказаться полезной для планирования национального развития.
Where organization-sponsored surveys are conducted, it should not prevent SRs from carrying out their own staff surveys (e.g. to gauge staff priorities and concerns or to solicit feedback on SRB positions). В случаях, когда проведение обследования спонсируется организацией, это обстоятельство не должно препятствовать ПП в проведении их собственных обследований персонала (например, выявлять приоритеты и озабоченности сотрудников или запрашивать их мнения о состоянии ВСР).
Больше примеров...
Запросить (примеров 39)
States are encouraged to solicit input from affected stakeholders prior to developing new regulations. Прежде чем приступать к разработке новых норм и правил государствам рекомендуется запросить мнение затрагиваемых сторон.
His delegation would encourage the Special Rapporteur to solicit such information from States. Делегация Аргентины предлагает Специальному докладчику запросить у государств соответствующую информацию.
The intention is to produce an instrument which would solicit views on how best to involve citizens in the governance process and, by so doing, reinforce their trust in arrangements, institutions and practices impacting on their lives. Предполагается создать инструмент, который позволит запросить мнение о наилучших способах вовлечения граждан в процесс управления, тем самым укрепив их доверие к механизмам, институтам и практике, оказывающим определенное воздействие на их жизнь.
Both revenue and allocation considerations in the economy prompted the PA to solicit assistance from different sources, including UNCTAD, in designing and developing an appropriate and effective system of customs administration. Соображения, касающиеся формирования доходов и распределительных отношений в экономике, побудили палестинскую администрацию запросить помощь из различных источников, включая ЮНКТАД, в деле разработки и создания надлежащей и эффективной системы таможенной администрации.
United Nations Statistics Division to solicit technical information/description on all indicators from various secretariats of United Nations conferences. Статистический отдел Организации Объединенных Наций должен запросить у различных секретариатов конференций Организации Объединенных Наций техническую информацию/описание всех показателей.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 38)
Earlier in 2006, GCI approached 60 Heads of States and Governments to solicit their support for the United Nations Convention on international watercourses. Ранее в 2006 году МЗК обратился к 60 главам государств и правительств, чтобы заручиться их поддержкой Конвенции Организации Объединенных Наций о международных водотоках.
Many foreign governments accept visa requests from Somali officials as a diplomatic courtesy, and in order to assist the Transitional Federal Government in its efforts to solicit support from the Somali diaspora and the international community. Правительства одних стран положительно рассматривают визовые запросы, поступающие от сомалийских должностных лиц, в порядке дипломатической вежливости и в целях оказания помощи переходному федеральному правительству в его усилиях заручиться поддержкой сомалийской диаспоры и международного сообщества.
In order to solicit participation of the global statistical community and promote transparency in formulating the revised recommendations, comments of the national statistical offices were invited on the draft International Recommendations for Industrial Statistics 2008. С тем чтобы заручиться участием представителей глобального статистического сообщества и содействовать транспарентности в разработке пересмотренных рекомендаций, национальным статистическим бюро были направлены предложения с целью представить их замечания по проекту Международных рекомендаций по статистике промышленности, 2008 год.
Following the request, the Secretariat sent out a communication to all Parties in May 2004 to solicit their views on how the exchange of information could be streamlined and become more effective in reducing illegal trade in ozone-depleting substances. В свете этой просьбы секретариат в мае 2004 года направил всем Сторонам запрос, с тем чтобы заручиться их мнениями относительно того, каким образом можно было бы упростить обмен информацией и сделать его более эффективным в целях сокращения незаконной торговли озоноразрушающими веществами.
The Slovene officials advised that the Slovene Minister of Science and Technology was going to hold bilateral consultations with his colleagues from the Czech Republic, Croatia, Hungary, Poland and Slovakia to solicit their interest and possible co-sponsorship of the proposal to establish the centre. Официальные лица Словении сообщили, что министр науки и технологии Словении планирует провести двусторонние консультации со своими коллегами из Венгрии, Польши, Словакии, Хорватии и Чешской Республики с целью выяснить степень их заинтересованности к предложению об учреждении этого центра и заручиться их возможной финансовой поддержкой.
Больше примеров...
Просить (примеров 31)
That's not the way to solicit our support. Это не тот путь, которым можно просить нашу поддержку.
The Board members have the opportunity to solicit contributions at their annual meeting with donors held on the last day of the Board's annual session in Geneva. Члены Совета имеют, в частности, возможность просить о внесении взносов на совещании в донорами в ходе ежегодной сессии в Женеве, которое проводится в последний день сессии.
The participants urged the Special Committee to solicit the assistance of the Economic and Social Council regarding the implementation of Council resolution 2006/37 of 28 July 2006 on support to Non-Self-Governing Territories by the specialized agencies and international institutions associated with the United Nations. Участники настоятельно призвали Специальный комитет просить Экономический и Социальный Совет о помощи в осуществлении резолюции 2006/37 Совета от 28 июля 2006 года о поддержке несамоуправляющихся территорий со стороны специализированных учреждений и международных организаций, связанных с Организацией Объединенных Наций.
The Director of the Population Division in the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat was requested to brief delegates ahead of time as to who the guest speaker was going to be and solicit their views on the topic to be discussed. В адрес директора Отдела народонаселения Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата была высказана просьба заранее коротко проинформировать делегатов о том, кто будет выступать в качестве приглашенного докладчика, и просить их высказать свои мнения по теме запланированного обсуждения.
To that end, the Board requested the secretariat to contact various other countries with good transmission rates to solicit more examples for discussion at its next session. С этой целью Совет поручил секретариату связаться с рядом других стран, имеющих хорошие показатели в плане передачи данных, и просить их представить дополнительные примеры для обсуждения на его следующей сессии.
Больше примеров...
Сбора (примеров 15)
TIRExB requested the secretariat to make a final attempt to solicit replies from missing countries and to prepare a document containing first results, for discussion at its next session. ИСМДП поручил секретариату предпринять заключительную попытку для сбора ответов от стран, которые его еще не представили, и подготовить документ с первоначальными результатами для обсуждения на следующей сессии.
The Police Youth Affairs Office conducts 3 visits per week to different schools in Paramaribo and the surrounding areas on a rotating schedule to provide outreach and raise awareness about child abuse and to solicit and investigate complaints. Сотрудники Полицейского управления по делам молодежи поочередно посещают три раза в неделю различные школы в Парамарибо и прилегающих районах для проведения разъяснительной работы и повышения осведомленности о жестоком обращении с детьми, а также для сбора и расследования жалоб.
The CT provides the subsidiary bodies with a forum to draw the attention of member States to strategic issues, and solicit feedback on national and regional trade development priorities for inclusion in the subsidiary bodies' programmes of work. КТ служит для вспомогательных органов форумом для привлечения внимания государств-членов к стратегическим вопросам и сбора отзывов в порядке обратной связи о национальных и региональных приоритетах в области развития торговли, которые учитываются в программах работы вспомогательных органов.
On the basis of information received, and in order to solicit additional information from relevant States, the independent expert consults with Governments by sending communications in the form of letters of allegation, urgent appeals and thematic communications. С учетом полученной информации и в целях сбора дополнительной информации у соответствующих государств независимый эксперт проводит консультации с правительствами путем направления сообщений в форме писем, содержащих утверждения, призывов к незамедлительным действиям и тематических сообщений.
Her presentation included operational examples dealing with various methods of fund-raising, such as extortion, use of the Internet to solicit funds, use of gambling sites and use of "e-Gold". В своем выступлении она привела конкретные примеры использования террористами различных методов мобилизации средств, включая вымогательство, использование Интернета для сбора средств, использование игорных сайтов и использование системы безналичных платежей через Интернет.
Больше примеров...
Мобилизации (примеров 25)
In light of the Court's rigorous efforts to solicit voluntary contributions and of the advanced stage of its work, her delegation fully supported the Secretary-General's recommendations concerning its financing. С учетом активных усилий Суда по мобилизации добровольных взносов и завершающего этапа его работы ее делегация полностью поддерживает рекомендации Генерального секретаря, касающиеся его финансирования.
Lastly, the Court had recently provided additional information on its efforts to solicit voluntary contributions, which would be made available to the Committee during the informal consultations. И наконец, Суд недавно представил дополнительную информацию о его усилиях по мобилизации добровольных взносов, которая будет представлена Комитету в ходе неофициальных консультаций.
A recent donor conference convened to solicit support for the improvement of the regional network noted that an investment of approximately US$ 4.6 billion was required. На недавней конференции доноров, созванной для мобилизации помощи с целью модернизации региональной транспортной сети, было отмечено, что потребности в инвестициях составляют примерно 4,6 млрд. долл. США.
As requested by the Security Council in its resolution 1863, I intend to convene a donors' conference in the coming days to solicit contributions to the trust funds for AMISOM and the capacity-building of Somali institutions, and request Member States to contribute generously. В соответствии с просьбой Совета Безопасности, содержащейся в его резолюции 1863, я намереваюсь созвать в предстоящие дни конференцию доноров для мобилизации взносов в целевые фонды для АМИСОМ и создания потенциала сомалийских учреждений и просить государства-члены вносить щедрые взносы.
Indeed, an office had been established to solicit support for the New Partnership for Africa's Development, with the aim of stimulating rapid development through the use of Africa's own resources supplemented by its development partners. В этой связи было создано специальное управление для мобилизации поддержки Нового партнерства в интересах развития Африки для стимулирования скорейшего развития посредством использования собственных ресурсов Африки, дополняемых партнерами этого континента в области развития.
Больше примеров...
Выяснения (примеров 12)
In 1998, a series of activities was carried out to raise awareness and solicit views of key actors on priority areas for the NAP. В 1998 году был проведен ряд мероприятий в целях повышения уровня осведомленности и выяснения мнения основных участников о приоритетных областях НПД.
Forty teams of Constituent Assembly members visited the 75 districts over a three-week period in March to solicit public opinion on the constitution. В течение трехнедельного периода в марте 40 групп в составе членов Учредительного собрания посетили 75 округов для выяснения мнения населения в отношении Конституции.
The central authority routinely contacted treaty partners to solicit their views and encourage the supply of additional information if an extradition request appeared likely to be denied. Центральный орган поддерживает регулярные контакты с партнерами, с которыми заключены договоры, с целью выяснения их мнений и стимулирования предоставления дополнительной информации, если в просьбе о выдаче может быть отказано.
The participatory methodology employed illustrates how successful participation involves a continuous cycle of consultation with stakeholders to solicit views, provide feedback and make any necessary changes to documents to reflect the views and feedback provided. Примененная методология вовлечения общественности показывает - для того, чтобы вовлечение широких слоев населения было успешным, необходим непрерывный процесс консультирования взаимодействия с заинтересованными сторонами для выяснения их мнений, информирования их о результатах и внесения в документы любых необходимых изменений с учетом мнений и отзывов.
Interviews were held with programme managers concerned to gather information on the mechanisms in place within the entities themselves to solicit user feedback and assess customer satisfaction. Были проведены беседы соответствующими руководителями программ, чтобы побольше узнать о механизмах, которыми пользуются учреждения для установления обратной связи с пользователями и для выяснения степени удовлетворенности клиентов.
Больше примеров...
Выяснить (примеров 9)
In an effort to solicit views from industry on technology and the development of export control regulations, the Department of Commerce has established technical advisory committees to provide a forum for discussion of these issues. В попытке выяснить мнения промышленности о технологии и разработке нормативных актов по вопросам экспортного контроля министерство торговли создало технические консультативные комитеты для того, чтобы они служили форумом для обсуждения этих вопросов.
The discussions were part of an overall effort to solicit views on restructuring and updating the press release database so as to make its website more user-friendly and improve its access and search functions. Эти обсуждения проводились в рамках общих усилий, призванных выяснить мнения относительно реструктуризации и обновления базы данных пресс-релизов, с тем чтобы сделать веб-сайт более удобным для пользователей и усовершенствовать доступ к нему и функцию поиска.
The Open-ended Working Group on the Question of Equitable Representation on and Increase in the Membership of the Security Council has, in our view, done all that is humanly possible to solicit a wide range of views and to try to bridge the differences that have emerged. Рабочая группа открытого состава по вопросу о равноправном представительстве и увеличении членства Совета Безопасности, на наш взгляд, сделала все возможное для того, чтобы выяснить мнения и попытаться урегулировать возникшие разногласия.
The September 2001 meeting of the ACC High-Level Committee on Programmes also discussed the initiative and encouraged UNIDO to pursue bilateral consultations with United Nations organizations and WTO to solicit their views on the scope and areas of their potential collaboration. шемся в сентябре 2001 года совещании созданного в рамках АКК Комитета высокого уровня по программам, который призвал ЮНИДО провести двусторонние консультации с организациями системы Организации Объединенных Наций и ВТО, с тем чтобы выяснить их мнения о масштабах и областях их возможного сотрудничества.
In the first instance, the Secretary-General would solicit interest from Member States, which would indicate their willingness to participate. Сначала Генеральный секретарь должен выяснить степень заинтересованности государств-членов, которые обозначат свою готовность участвовать в обследовании.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 10)
Where possible, Myeloma Euronet will solicit funding from consortia composed of two or more companies from the same industry. Там, где это возможно, Myeloma Euronet будет добиваться финансирования со стороны консорциумов, состоящих из двух и более компаний, работающих в одной отрасли.
ECA, in support of human resource development in remote sensing and GIS in Africa, will continue to solicit fellowships from entities within the United Nations system, as well as from donor countries and other agencies. В целях оказания поддержки усилиям по развитию людских ресурсов в области дистанционного зондирования и ГИС в Африке ЭКА будет по-прежнему добиваться предоставления стипендий от учреждений системы Организации Объединенных Наций, а также от других организаций и стран-доноров.
In its resolution 36/151 the General Assembly authorized the Board of Trustees of the Fund to promote and solicit contributions and pledges; it also appealed to all Governments to respond favourably to the Fund's requests for contributions. В своей резолюции 36/151 Генеральная Ассамблея уполномочила Совет попечителей Фонда содействовать внесению взносов и добиваться обещаний делать такие взносы; она также призвала все правительства положительно откликнуться на эти просьбы.
Our long-range goal is to solicit a liaison from every district over the nation, who will then solicit a conference liaison from a given State. Наша долгосрочная цель состоит в том, чтобы добиваться установления связи с каждым округом страны, который будет добиваться от государства установления связи через проведение конференций.
The Board members have the opportunity to solicit contributions at the annual meeting with representatives of the permanent missions to the United Nations Office at Geneva, generally held on the last day of the Board's session. Члены Совета имеют возможность добиваться обещаний делать взносы на ежегодном совещании с сотрудниками постоянных представительств при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, которое обычно проводится в последний день сессии Совета.
Больше примеров...
Ходатайствовать (примеров 5)
The Advisory Committee expects that the planned consultations will be held with as many Member States as possible in order to promote the sharing of information on the rosters and to solicit recommendations for rapidly deployable public information experts. Консультативный комитет выражает надежду, что запланированные консультации будут проведены с максимально возможным числом государств-членов с целью содействовать обмену информацией о реестрах и ходатайствовать о вынесении рекомендаций относительно оперативного направления специалистов по общественной информации.
In 1993, the Ministry of the Interior issued a statement in which it reaffirmed that no individual, group or entity might collect or solicit contributions without an official permit from the competent authorities and without acting in coordination with the Ministry. В 1993 году министерство внутренних дел выступило с заявлением, в котором оно вновь подтвердило, что без официального разрешения соответствующих органов и без координации с министерством ни одно физическое или юридическое лицо или группа таких лиц не имеют права осуществлять сбор средств или ходатайствовать об их предоставлении.
Further requests the Secretary-General to make every effort to solicit additional voluntary contributions to help finance the budget shortfall; просит далее Генерального секретаря прилагать все усилия с целью ходатайствовать о внесении дополнительных добровольных взносов для содействия покрытию нехватки бюджетных средств;
In response to this request the Office of the Capital Master Plan continued to solicit voluntary contributions and is in the process of coordination with regard to additional contributions with prospective donors. В порядке выполнения этой просьбы Управление Генерального плана капитального ремонта продолжало ходатайствовать о внесении добровольных взносов и в настоящее время проводит консультации с возможными донорами относительно дополнительных взносов.
With the support of the United Nations, the United States has begun to solicit force contributions for the protection of a broad-based United Nations mission, whose role will be further defined by Security Council action. При поддержке со стороны Организации Объединенных Наций Соединенные Штаты начали ходатайствовать о том, чтобы государства-члены предоставили контингенты для защиты широкомасштабной миссии Организации Объединенных Наций, роль которой впоследствии будет определена решениями Совета Безопасности.
Больше примеров...
Получения (примеров 46)
In August 2006, the Office organized a workshop to solicit expert views and feedback on the tool. В августе 2006 года Управление организовало рабочее совещание для получения мнений и замечаний экспертов по этому пособию.
Specific proposals included a biennial staff survey to solicit regular and systematic input from staff and the development of a comprehensive internal communications strategy. Конкретные предложения включали в себя проведение раз в два года обследования персонала для регулярного получения систематизации его рекомендаций и разработку комплексной стратегии внутренней коммуникации.
The secretariat informed delegates that it would be circulating a questionnaire to member States at the end of February 2014 to solicit their feedback on this issue. Секретариат проинформировал делегатов о том, что в конце февраля 2014 года он распространит среди государств-членов вопросник с целью получения их мнений по этому вопросу.
AICT organized outreach to non-governmental organizations across the United States of America to provide material to and solicit audience with the Special Rapporteur on Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance during his October visit to the United States of America. Ассоциация организовала пропагандистскую кампанию среди неправительственных организаций в США в целях предоставления материала и получения аудиенции у Специального докладчика по вопросу расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости во время его визита в США в октябре.
Mainly online participatory consultative process in all regions with UNEP partners, policymakers, representatives of the science community and other relevant stakeholders to solicit input on key regional issues and priorities of policy relevance for the new global assessment; а) в основном интерактивный консультативный процесс по всех регионах с партнерами ЮНЕП, высшими должностными лицами, представителями научного сообщества и другими соответствующими заинтересованными сторонами на предмет получения от них материалов по основным региональным проблемам и приоритетам, имеющим политическую актуальность для новой глобальной оценки;
Больше примеров...
Запроса (примеров 8)
This resulted in the Procurement Section not having sufficient information to solicit bids. Это привело к тому, что Секция закупок не располагала достаточной информацией для запроса предложений на торгах.
An internal peer review procedure was used to solicit comments from all JIU Inspectors (Collective Wisdom) before the report was finalized. Для запроса комментариев у инспекторов ОИГ (коллективного мнения) перед окончательной доработкой доклада использовалась процедура внутреннего коллегиального обзора.
IETC Web site with a Web forum to identify needs, solicit inputs, conduct discussions and disseminate information on environmentally sound technologies. Вэб-сайт МЦЭ с возможностью организации форума в системе Интернет для выявления потребностей, запроса обратной информации, проведения дискуссий и распространения информации об экологически безопасных технологиях.
In selecting law firms from which to solicit proposals, one prime criterion used by the United Nations is their reputation for integrity. При отборе адвокатских фирм для запроса от них предложений главным критерием, применяемым Организацией Объединенных Наций, является их честность, подтвержденная репутацией.
If all documents submitted are complete according to the law and other comments are positive (work program), the MID prepares letters to solicit advice from other relevant government bodies. Если все представленные документы заполнены надлежащим образом в соответствии с законом и имеются другие позитивные отзывы (по программе работы), ДГИ готовит письма для запроса информации и рекомендаций от других соответствующих государственных органов.
Больше примеров...