Английский - русский
Перевод слова Sizeable

Перевод sizeable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Значительный (примеров 61)
For the fiscal year covering 2009, expansionary fiscal stances were sought in Gulf Cooperation Council countries, which have accumulated sizeable fiscal surpluses since 2002. В рамках финансового года, охватывающего 2009 год, наблюдалось увеличение бюджетов в странах - членах Совета сотрудничества стран Залива, которые с 2002 года накопили значительный бюджетный профицит.
Rental housing, as noted previously, constitutes a sizeable though declining sector that provides an essential function for young individuals and households that have not yet the funds for acquiring a dwelling. Арендное жилье, как отмечалось ранее, представляет собой значительный, хотя и сокращающийся сектор, который имеет большое значение для молодых лиц и их семей, пока еще не имеющих средств для приобретения жилья.
Such variation would be very damaging for life, as it would not only destroy any complex organic molecules that could possibly form biological precursors, but also because it would blow off sizeable portions of the planet's atmosphere. Такие вспышки очень вредны для жизни, так как они не только могут разрушать органические соединения - основу живых организмов - но и «сдувать» значительный объём атмосферы планеты.
Sizeable regular budget and extrabudgetary funds only partly reflect the scope of this cooperation, which includes assistance with projects of an intellectual, technical and financial nature: Значительный объем средств по регулярному бюджету и внебюджетных средств лишь частично отражает масштабы этого сотрудничества, которое включает в себя оказание помощи в связи с осуществлением проектов интеллектуального, технического и финансового характера:
Sizeable resources will have to be made available by Governments and considerable work will have to be carried out in order to realize the goals set for the System and its climate components. Хотя создание ГЕОСС является важным шагом вперед, для обеспечения реализации целей, изложенных в отношении ГЕОСС, и содержащихся в ней климатических компонентов потребуются значительные ресурсы, которые должны быть предоставлены правительствами, и в связи с этим необходимо будет проделать значительный объем работ.
Больше примеров...
Существенный (примеров 20)
Notwithstanding the significant progress made in the past few years, a sizeable quality gap remains between what could, and should, be achieved and what is currently being delivered. Несмотря на то что в последние несколько лет был достигнут значительный прогресс, сохраняется существенный разрыв между тем, на каком уровне сегодня проводятся оценки, и тем качественным уровнем, который может и должен достигаться.
Thirdly, as a developing country, China has also taken up the daunting challenge of the digital divide, but a sizeable gap exists between China and the developed countries. В-третьих, Китай, как развивающаяся страна, также уже приступила к решению исключительно сложной задачи ликвидации «цифровой пропасти», однако существенный разрыв между Китаем и развитыми странами сохраняется.
Non-Djiboutians unsettled by the conflicts in the Horn of Africa (i.e., immigrants and refugees) consume a sizeable share of Djibouti's limited health services. На долю лиц, не являющихся гражданами Джибути, которые переселились в результате конфликтов в районе Африканского Рога (т.е. эмигрантов и беженцев), приходится существенный объем услуг в области здравоохранения, которые оказываются в Джибути.
Moreover, the accumulation of sizeable foreign exchange reserves by some developing countries provided a substantial amount of liquidity that could be used for developmental purposes. Кроме того, накопление значительных валютных резервов некоторыми развивающимися странами обеспечило существенный объем ликвидности, которую можно использовать для целей развития.
It represents a sizeable engine of decent employment generation and can provide an important contribution to sustainable development by creating jobs and driving economic growth and innovation, fostering local economic development, improving social conditions and contributing to addressing environmental challenges. Оно представляет собой важный инструмент создания достойных возможностей занятости и может вносить существенный вклад в устойчивое развитие благодаря созданию рабочих мест и стимулированию экономического роста и инноваций, содействию экономическому развитию на местом уровне, улучшению социальных условий и содействию решению экологических проблем.
Больше примеров...
Крупных (примеров 43)
Among the sizeable groupings "plant and machine operators & assemblers" and "legislators, senior officials and managers" reflect male dominance in the same order. Мужчины играют преобладающую роль в таких крупных категориях, как «операторы машинных станков и механики по сборке» и «законодатели, старшие должностные лица и руководители».
With regard to the establishment of social and educational facilities, there are youth centres in all main towns of the wilayas, as well as in other sizeable townships. Что касается создания структур, занимающихся социальной и просветительной деятельностью, то в этой связи необходимо отметить наличие во всех областных административных центрах страны и в других крупных населенных пунктах молодежных клубов.
In addition, MONUC will need the capability to deploy military observers to investigate specific incidents, report on alleged violations and monitor the activities of any sizeable forces not declared as part of the disengagement plan but within 50 kilometres of the disengagement zone. Помимо этого МООНДРК будет необходимо иметь возможность развертывать военных наблюдателей для расследования конкретных инцидентов, представления информации о предполагаемых нарушениях и осуществления наблюдения за деятельностью любых крупных сил, не оговоренной в плане разъединения, но осуществляемой в пределах 50 километров зоны разъединения.
The buyer stated that it had rescinded the contract, maintaining that, owing to the existence of sizeable claims on its part against the seller, the seller had wrongly retained the goods. Покупатель заявил о расторжении договора, сочтя, что с учетом крупных долговых обязательств перед ним со стороны продавца, тот задерживает поставку товара неправомерно.
Among other major European container ports, only Le Havre, Marseille, Zeebrugge, Constanta and Hamburg report sizeable container movements by inland waterways in the order of 7 to 2 per cent. Если говорить о других крупных европейских контейнерных портах, то только через Гавр, Марсель, Зебрюгге, Констанцу и Гамбург проходят значительные объемы контейнерных перевозок по внутренним водным путям от (7 до 2%).
Больше примеров...
Крупные (примеров 34)
New players have emerged on the world scene, including large and influential developing countries and sizeable foundations and non-governmental organizations. На мировой сцене появляются новые действующие лица, включая большие и влиятельные развивающиеся страны и крупные фонды и неправительственные организации.
Written in 8080 assembly language, the code is now mostly of historical rather than practical interest, but it is interesting to peruse for anyone wishing to see how sizeable programs for small computers were written in those days. Написанный на языке ассемблера для процессоров 8080, исходный код представляет скорее историческую, чем практическую ценность, но он может быть интересным для тех, кто желает знать, как в то время писались крупные программы для маленьких компьютеров.
Sizeable new projects were also approved in 1995 for Haiti and Sao Tome and Principe. В 1995 году были также утверждены крупные новые проекты в отношении Гаити и Сан-Томе и Принсипи.
Moreover, retrenched formal-sector workers with sizeable severance-pay settlements in many instances started up small enterprises, thus providing new jobs in the informal economy. Кроме того, увольнявшиеся из официального сектора работники, получавшие крупные выходные пособия, во многих случаях учреждали собственные мелкие предприятия, создавая тем самым новые рабочие места в неформальном секторе.
Employment in the distribution sector accounts for a sizeable share of non-agricultural employment in developing countries, and it is significantly higher than in developed countries. К 2002 году 30 крупнейших в мире компаний розничной торговли действовали в 88 странах, что почти на 70% больше, чем в 1997 году, и в данном секторе крупные компании неизменно расширяли свою зарубежную деятельность.
Больше примеров...
Ощутимое (примеров 18)
The continuing weakness of the dollar against the euro has had a sizeable impact on the revised expenditure estimate for the current biennium. Сохраняющийся низкий курс доллара по отношению к евро оказал ощутимое воздействие на пересмотренную смету расходов на текущий двухгодичный период.
He also wished to know how strong the ties were between the Government and the non-governmental organizations (NGOs) that worked to protect the rights of migrant workers and their families and whether those NGOs had a direct or sizeable influence on public policies. Он также хотел бы узнать, насколько прочны связи между правительством и неправительственными организациями (НПО), действующими в области защиты прав трудящихся-мигрантов и членов их семей, и оказывают ли такие НПО прямое или ощутимое влияние на государственную политику.
A sizeable return movement from Afghanistan of Tajik refugees has continued since early 1993 and by the end of July 1993 had reached 14,000 persons. С начала 1993 года продолжается ощутимое возвращение таджикских беженцев из Афганистана, причем по состоянию на конец июля 1993 года число вернувшихся составило 14000 человек.
Following the mid-term review of the Geneva Round-Table Conference, held at Kigali on 6 and 7 July 1995, there has been a sizeable increase in the commitment and disbursement of funds pledged for the Government's Programme of National Reconciliation and Socio-Economic Rehabilitation and Recovery. После проведения 6-7 июля 1995 года в Кигали среднесрочного обзора выполнения решений Конференции "за круглым столом" произошло ощутимое увеличение объема обязательств и выплаты объявленных взносов на цели правительственной программы национального примирения и социально-экономической реабилитации и восстановления.
The CDM under the Kyoto Protocol and other carbon emission offsetting projects and financial mechanisms are expected to achieve sizeable market significance, and emissions trading as a whole is expected to become one of the largest commodity markets in coming years. Ожидается, что МЧР, предусмотренный в Киотском протоколе, и другие механизмы компенсации и финансирования сокращения выбросов углеводородов приобретут ощутимое рыночное значение, а торговля разрешениями на выбросы как таковая превратится в ближайшие годы в один из крупнейших товарных рынков.
Больше примеров...
Ощутимые (примеров 13)
Also, since labour and production costs in transition economies are far lower than in the EU, even when discounting for travel costs, these countries could have a sizeable competitive advantage, to the extent they are enabled to adopt and implement EU quality standards. Кроме того, поскольку стоимость рабочей силы и издержки производства в странах с переходной экономикой гораздо ниже, чем в ЕС, даже с учетом расходов на транспортировку эти страны могут получить ощутимые сравнительные преимущества, если помочь им во внедрении и использовании стандартов качества ЕС.
Scattered information suggests that some of these economies have recently succeeded in attracting sizeable amounts of foreign direct investment which, however, have not yet made much of a difference in their otherwise weak economic performance. Разрозненная информация свидетельствует о том, что некоторым из этих стран в последнее время удалось привлечь ощутимые объемы прямых иностранных инвестиций, что, однако, до сих пор не привело к улучшению их низких экономических показателей.
Where a State that manufactures weapons and munitions is successful in improving such products and reducing failure rates, the new improved products can leave sizeable stocks of earlier, less reliable, models. Там, где государство, занимающееся изготовлением оружия и боеприпасов, успешно совершенствует такие изделия и сокращает коэффициенты отказа, новые усовершенствованные изделия могут оставлять ощутимые запасы прежних, менее надежных, моделей.
Sizeable expenditures could be justified only if directly linked to a substantial improvement in basic information infrastructure, including human resources and institutional arrangements, in transition economies with weak statistical capabilities. Ощутимые расходы могут быть оправданы только в том случае, когда они непосредственно связаны с существенным развитием базовой информационной инфраструктуры, включая людские ресурсы и организационное строительство, в тех странах с переходной экономикой, где статистические системы не развиты.
Delegations should make a serious effort to review the contents of this negotiating package, inspired by a firm political will to make concessions that might seem very sizeable to many countries, but that in the end will yield considerable results. Делегациям следует приложить серьезные усилия для того, чтобы рассмотреть содержание этого согласованного пакета мер, будучи преисполненным твердой политической воли и решимости пойти на уступки, которые могут показаться многим странам очень существенными, но в конечном итоге это принесет ощутимые плоды.
Больше примеров...
Большие (примеров 16)
Barca placed a wager against theokoles, Winning sizeable coin. Барка поставил против Феокла, выиграв большие деньги.
Through informants, with a bag or two of rice and a little money, sizeable weapons caches are coming in. Благодаря информаторам в обмен на мешок или два риса и немного денег удается обнаружить большие тайники оружия.
New players have emerged on the world scene, including large and influential developing countries and sizeable foundations and non-governmental organizations. На мировой сцене появляются новые действующие лица, включая большие и влиятельные развивающиеся страны и крупные фонды и неправительственные организации.
Essential investment in sanitary facilities and waste-water treatment, as well as support for capacity-building and technology transfer, is likely to require the mobilization of sizeable additional resources. Для осуществления крупных капиталовложений в строительство объектов санитарии и предприятий по очистке сточных вод, а также для оказания поддержки деятельности по созданию потенциала и передаче технологии, вероятно, необходимо будет мобилизовать большие объемы дополнительных ресурсов.
In the euro area, countries in debt crisis or under debt distress are still subject to sizeable consolidation programmes, but the timetable for achieving targets has in some cases been extended. В зоне евро страны, переживающие долговой кризис или имеющие большие объемы задолженности, по-прежнему осуществляют масштабные программы по укреплению бюджетно-финансовой сферы, но сроки достижения целевых показателей в некоторых случаях продлены.
Больше примеров...
Ощутимого (примеров 14)
Heavy reliance on imported food and fuel together with limited export capacity have generally caused sizeable current account deficits. Возникновению ощутимого дефицита по счетам текущих операций способствовала, как правило, сильная зависимость от импорта продовольствия и топлива в сочетании с ограниченными возможностями для экспорта.
An objective comparison of the formal and informal economies reveals myriad inequalities, ranging from wage, benefit and gender disparities to sizeable imbalances in the tax burden. Объективное сравнение формальной и неформальной экономики высвечивает бесчисленное множество различных форм неравенства, от заработной платы, пособий и неравенства между мужчинами и женщинами до ощутимого дисбаланса в распределении налогового бремени.
Given a broad range of relevant measures (see sect. 3 below), the existence of sizeable economic damage, or the credible threat thereof, is an essential condition for such acts to qualify as coercive economic measures. Учитывая широкий характер соответствующих мер (см. раздел З ниже), наличие ощутимого экономического ущерба - или правдоподобной опасности этого - выступает как основное условие квалификации таких действий в качестве экономических мер принуждения.
This calls for adequate replenishments of IDA, ADF, and the early successor to the IMF's Enhanced Structural Adjustment Facility (ESAF) being endowed with sizeable resources. Это требует адекватного пополнения ресурсов МАР, АфБР и ощутимого увеличения ресурсов механизма - преемника расширенного фонда структурной перестройки (РФСП) МВФ.
Significant increases in public sector investment resulted in sizeable budget deficits in some oil-exporting countries: Angola (-5.0 per cent), Chad (-4.4 per cent), Egypt (-7.9 per cent) and Tunisia (-3.8 per cent). Значительное увеличение государственных инвестиций привело к образованию ощутимого бюджетного дефицита в некоторых странах-экспортерах нефти, например в Анголе (- 5 процентов), Чаде (4,4 процента), Египте (7,9 процента) и Тунисе (3,8 процента).
Больше примеров...
Многочисленной (примеров 8)
Our sizeable delegation includes experts and Habitat Agenda partners from our Parliament, local authorities, the private sector and associations. В состав нашей многочисленной делегации входят эксперты и партнеры по осуществлению Повестки дня Хабитат из нашего парламента, представители местных органов власти, частного сектора и ассоциаций.
The current representation of Africa in the Council does not reflect its status as the most sizeable group of the Organization's membership. Нынешняя представленность Африки в Совете не отражает ее статуса в качестве наиболее многочисленной группы среди государств-членов Организации.
His Government attached great importance to the outcome of the Durban Conference, particularly with regard to the situation of the Roma - a sizeable ethnic minority in Hungary - and welcomed the affirmation that States had a responsibility to protect minority groups. Правительство Венгрии придает большое значение результатам Дурбанской конференции, в частности в том, что касается положения цыган - весьма многочисленной этнической группы в Венгрии, - и с удовлетворением отмечает подтвержденный на Конференции принцип, в соответствии с которым государства несут ответственность за обеспечение защиты этнических меньшинств.
He hoped that Gabon would not wait 13 years to submit its second periodic report and that the delegation that presented it would be as competent and sizeable as at the current session. В заключение г-н Лаллах выражает надежду на то, что для представления второго периодического доклада Габону не потребуется 13 лет и что делегация, которая будет приглашена для его представления, будет такой же компетентной и многочисленной, как на нынешней сессии.
Confronted with threats of refoulement, UNHCR and other actors intervened, sometimes successfully, as in the case of a sizeable group of recognized refugees in one country not party to the 1951 Convention. Сталкиваясь с угрозами принудительного возвращения, УВКБ и другие участники предпринимали ответные и порой успешные действия, как, например, в случае достаточно многочисленной группы признанных беженцев в стране, не являющейся участником Конвенции 1951 года.
Больше примеров...
Ощутимый (примеров 8)
This puts in perspective the sizeable net transfer that took place in 1993 of $91 billion on a financial basis; a large part of this only covers losses incurred by developing countries through price movements in international trade. Это позволяет рассматривать в истинном свете ощутимый чистый приток ресурсов в 1993 году, который в финансовом исчислении составил 91 млрд. долл. США; значительная его часть лишь покрыла убытки развивающихся стран, понесенные ими в результате изменения цен на мировом рынке.
While TNCs pay a local premium for their workforce in developing countries, there nevertheless generally remains a sizeable gap between pay levels in developing and developed countries. Хотя транснациональные корпорации выплачивают местную надбавку своим работникам в развивающихся странах, в размерах вознаграждения в развивающихся и развитых странах все же сохраняется ощутимый разрыв.
The JISC considers it important to focus its attention on promoting the growth of JI in the near to medium term if JI is to tap the potential for offsetting, make a sizeable contribution to reducing emissions and better sustain the work of the JISC. КНСО придает большое значение работе по поощрению роста СО в ближне-, среднесрочной перспективе для того, чтобы реализовать потенциал СО в области компенсации, внести ощутимый вклад в сокращение выбросов и укрепление устойчивости работы КНСО.
Pointing to the delay in the payment of country contributions to the Fund and the sizeable level of outstanding contributions, he urged all non-Article 5 countries to pay their contributions in full and in a timely manner. Указав на задержки в выплате странами взносов в Фонд и на ощутимый уровень невыплаченных взносов, он настоятельно призвал все страны, не действующие в рамках статьи 5, выплачивать свои взносы в полном объеме и своевременно.
While a number of mandates provide one-time tasks to the Department, others are recurrent, with, over time, a sizeable cumulative effect. Хотя в ряде мандатов перед Департаментом ставятся задачи, имеющие одноразовый характер, другие предусматривают выполнение соответствующих функций на периодической основе, что со временем приносит ощутимый совокупный эффект.
Больше примеров...
Крупными (примеров 7)
All peacekeeping missions with sizeable military contingents have the Deputy Force Commander post under United Nations contract. Во всех миссиях по поддержанию мира, располагающих крупными воинскими контингентами, имеется должность заместителя Командующего Силами, работающего по контракту с Организацией Объединенных Наций.
A high-standard environmental protection regime is equally required, particularly in countries with fragile ecosystems or sizeable resource extraction activities. В равной мере необходим отвечающий высоким стандартам режим охраны окружающей среды, особенно в странах с хрупкими экосистемами или с крупными добывающими отраслями.
Though the system of common country programming is still being refined, there is little doubt that "Delivering as one" is a necessity, especially for United Nations agencies that do not have sizeable core resources of their own. Хотя система общего составления страновых программ все еще корректируется, нет сомнений в том, что "Единство действий" необходимо, особенно для учреждений Организации Объединенных Наций, которые не располагают собственными крупными основными ресурсами.
However, both UNRWA headquarters had evolved into sizeable operations. Тем не менее обе штаб-квартиры БАПОР стали крупными структурами.
In many countries, Governments are large employers and are therefore in a position to generate and support voluntary action from a sizeable portion of the labour force. Во многих странах правительства являются крупными работодателями, и поэтому они могут генерировать и поддерживать добровольную деятельность с участием значительной доли трудящихся.
Больше примеров...
Крупного (примеров 10)
Central bank statisticians, however, have the advantage of having a sizeable in-house analytical unit. Однако привилегией статистиков центрального банка является наличие крупного собственного аналитического подразделения.
Thus, despite tariff escalation, those developing countries in which industrial growth has warranted the establishment of a sizeable semi-fabricating industry have succeeded in exporting limited amounts of semis to developed and other developing countries. Так, несмотря на тарифную эскалацию, тем развивающимся странам, в которых промышленное развитие оправдывает создание крупного сектора по производству полуфабрикатов, удается экспортировать ограниченное количество полуфабрикатов в развитые и другие развивающиеся страны.
Just as a sizeable and stable middle class indicated national stability, steady and sustainable development of the middle-income countries would be indicative of general stability in the world. Так же как наличие крупного и стабильного среднего класса в стране служит показателем ее стабильности, поступательное и устойчивое развитие стран со средним уровнем дохода является показателем общей стабильности в мире.
A genuine national, subregional, regional and international partnership based on the specific needs of landlocked countries should bring us all together through predictable and sizeable funding mechanisms to build and rehabilitate transport and transit infrastructure and to strengthen international frameworks for the promotion of trade. Подлинное национальное, субрегиональное, региональное и международное партнерство, основанное на конкретных нуждах стран, не имеющих выхода к морю, должно сблизить нас за счет механизмов предсказуемого и крупного финансирования, позволяющих создавать и совершенствовать инфраструктуру транзитных перевозок и укреплять международные структуры содействия развитию торговли.
The outbreak at epidemic levels of bovine spongiform encephalopathy and that of foot-and-mouth disease in Western Europe have been sizeable supply-shocks for some economies and continue to pose a threat for international trade and tourism. Достигшая размеров эпидемии вспышка губчатой энцефалопатии крупного рогатого скота и ящура в Западной Европе стало для некоторых стран серьезным потрясением в сфере предложения и продолжает представлять угрозу международной торговле и туризму.
Больше примеров...