In this regard, we look forward to the entry into force on 1 July 2002 of the Rome Statute of the International Criminal Court, whose sixtieth instrument of ratification was deposited last 11 April. | В этой связи мы ожидаем вступления в силу 1 июля 2002 году Римского статута Международного уголовного суда, шестидесятый документ о ратификации которого был сдан на хранение 11 апреля этого года. |
Segments from this monthly feature series, which in October produced its sixtieth episode, won recognition at a number of international film festivals and contests: | Фрагменты этой ежемесячной тематической программы, шестидесятый выпуск которой вышел в октябре, получили признание на ряде международных кинофестивалей и конкурсов: |
For any new Contracting Party acceding to this Agreement, this Agreement shall enter into force on the sixtieth day after the deposit of the instrument of accession. | З. Для любой новой Договаривающейся стороны, присоединяющейся к настоящему Соглашению, настоящее Соглашение вступает в силу на шестидесятый день после сдачи на хранение документа о присоединении. |
Equally, the sixtieth anniversary places the shortcomings and indeed the failings of the United Nations under a microscope for all to see. | Но точно так же шестидесятый юбилей ярко высвечивает недостатки и неудачи Организации. |
This is the sixtieth year since the outbreak of the Korean War. | Со времени начала корейской войны пошел шестидесятый год. |
In June 2005 Russia had hosted an international conference to mark the sixtieth anniversary of the adoption of the Charter, which had conducted a productive discussion of various aspects of contemporary international law. | В июне 2005 года Россия принимала Международную конференцию, посвященную 60-й годовщине принятия Устава, на которой состоялось плодотворное обсуждение различных аспектов современного международного права. |
On 8, 10, 12 and 15 December 2008, he gave keynote speeches relating to the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights in Copenhagen, Cape Town, Vienna and Magdeburg, respectively. | 8, 10, 12 и 15 декабря 2008 года он выступил с программными речами по случаю 60-й годовщины Всеобщей декларации прав человека в Копенгагене, Кейптауне, Вене и Магдебурге соответственно. |
For the same reason, three other Cuban doctors were unable to participate in the sixtieth Postgraduate Assembly of the New York State Society of Anesthesiologists, held in December 2006. | По той же причине в декабре 2006 года еще три кубинских врача не смогли принять участие в работе 60-й Ассамблеи аспирантов Анестезиологического общества Нью-Йорка. |
Informal consultations on the draft resolution on the commemorative plenary meeting devoted to the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights (agenda item 64) will be held today, 11 November 2008, at 4 p.m. in Conference Room 4. | Сегодня, 11 ноября 2008 года, в 16 ч. 00 м. в зале заседаний 4 будут проведены неофициальные консультации по проекту резолюции о торжественном пленарном заседании, посвященном 60-й годовщине Всеобщей декларации прав человека (пункт 64 повестки дня). |
Reinforces the invitation to States and all relevant stakeholders to submit to the Council the projects and activities undertaken at the national, regional and international levels on the occasion of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights; | подтверждает предложение к государствам и ко всем соответствующим заинтересованным сторонам представить Совету информацию о проектах и мероприятиях, осуществленных на национальном, региональном и международном уровнях по случаю 60-й годовщины Всеобщей декларации прав человека; |
It expressed appreciation for the Department's assistance in organizing and conducting joint activities to commemorate the sixtieth anniversary of the end of the Second World War, and that of the United Nations. | Его правительство выражает признательность Департаменту за его помощь в организации и проведении совместных мероприятий в ознаменование 60й годовщины окончания Второй мировой войны и создания Организации Объединенных Наций. |
On the occasion of the fortieth Games of the Young Balkan Republics, in Visegrad and of the sixtieth anniversary of the battle of Sutjeska, SFOR provided back-up support. | По случаю сороковых Игр молодых балканских республик в Вишеграде и 60й годовщины битвы в районе Сутьески СПС оказали вспомогательную поддержку. |
We look forward to the 2005 comprehensive review of the implementation of the Millennium Development Goals - a review that will coincide with the sixtieth anniversary of the United Nations. | Мы ожидаем обнародования всеобщего обзора осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по времени совпадающего с 60й годовщиной основания Организации Объединенных Наций. |
On 19 May 2008, the President of the Court delivered a speech in Geneva on the occasion of the sixtieth anniversary of the International Law Commission. | Председатель Суда выступила с речью в Женеве 19 мая 2008 года по случаю 60й годовщины создания Комиссии международного права. |
In 2005, the sixtieth anniversary of the United Nations, the Department produced a comprehensive historical exhibition with complete captions and chronology for use by educators, historians and the general public. | В 2005 году в связи с 60й годовщиной Организации Объединенных Наций Департамент подготовил большую выставку по истории Организации Объединенных Наций, все экспонаты которой были снабжены сопроводительными пояснениями и были расположены в хронологическом порядке для удобства преподавателей, специалистов-историков и широкой публики. |
In response, AALCO organized a seminar to commemorate the sixtieth anniversary of the International Law Commission. | В ответ на это ААКПО организовала семинар по случаю шестидесятилетия Комиссии международного права. |
Let us resolve to commit ourselves collectively, on this solemn occasion of the sixtieth anniversary of the Organization, to act together in the interest of humankind in order that we may strive to eliminate the three scourges of poverty, disease and terrorism. | Давайте же по случаю столь великого повода, шестидесятилетия Организации Объединенных Наций, возьмем на себя коллективное обязательство действовать сообща в интересах человечества и избавиться от трех бедствий: нищеты, болезней и терроризма. |
In December 2008, members of the journalists' network in Gabon joined the Centre to organize week-long activities in commemoration of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | В декабре 2008 года члены журналистской сети в Габоне вместе с Центром организовали продолжавшиеся в течение недели мероприятия в ознаменование шестидесятилетия Всеобщей декларации прав человека. |
Currently, further to the commitments made at the sixtieth anniversary of the Convention relating to the Status of Refugees (Geneva Convention) in December 2011, Chad is in the process of finalizing the adoption of national legislation on the status of refugees in Chad. | В настоящее время в осуществление своих обязательств, взятых в декабре 2011 года по случаю шестидесятилетия Конвенции о статусе беженцев (Женевская конвенция), Чад находится на завершающей стадии принятия национального закона о статусе беженцев в Чаде. |
President Crvenkovski: Addressing this distinguished forum provides us with the privilege and chance to seize the historic occasion of the sixtieth anniversary of the signing of the Charter, thus giving new impetus to the efforts to deal with both old and emerging challenges and threats. | Президент Црвенковский (говорит по-анг-лийски): Выступление на этом форуме - это большая честь и возможность воспользоваться празднованием этой исторической даты, шестидесятилетия подписания Устава, для того чтобы придать новый импульс усилиям по борьбе как со старыми, так и с новыми вызовами и угрозами. |
We can ask for no better sixtieth birthday gift. | О лучшем подарке на шестидесятилетие мы не можем и мечтать. |
The United Nations will be celebrating its sixtieth anniversary and carrying out its first five-year review of the Millennium Declaration. | Организация Объединенных Наций будет отмечать свое шестидесятилетие и проводить первый пятилетний обзор Декларации тысячелетия. |
Having just celebrated its sixtieth anniversary, the Court has indeed been busier than ever before. | Только что отметивший свое шестидесятилетие Суд действительно занят сейчас как никогда ранее. |
In December 2008, we will commemorate the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, paying a tribute that will go far beyond mere formalities. | В декабре 2008 года мы будем отмечать шестидесятилетие Всеобщей декларации прав человека, отдавая ей дань, которая будет выходить далеко за рамки простых формальностей. |
We cannot avoid the bitter irony that next month we mark the sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, which enshrines the right to self-determination of these very same people. | И горькая ирония, которой мы не можем избежать, состоит в том, что в следующем месяце мы будем отмечать шестидесятилетие принятия Всеобщей декларации прав человека, в которой зафиксировано право тех же самых людей на самоопределение. |
But during the sixtieth anniversary year of the victory and of the founding of the United Nations, it is quite appropriate to recall these things. | Но в год 60-летия Победы и Организации Объединенных Наций уместно вспомнить об этом. |
On 12 August 2009, a round table, organized by the Regional Representative of the ICRC in Central Asia, was held to mark the sixtieth anniversary of the 1949 Geneva Conventions. | 12 августа 2009 года проведен "круглый стол" по случаю 60-летия Женевских конвенций 1949 года, организованный Региональным представительством МККК в Центральной Азии. |
Programme of Events to Celebrate the Sixtieth Anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, confirmed by the Presidential Decree of 1 May 2008 | Программа мер по празднованию 60-летия Всеобщей декларации прав человека, утвержденная Указом Президента Республики Узбекистан 1 мая 2008 годы |
Chirac repaid the Kremlin chief's gesture by inviting Putin to the sixtieth anniversary celebrations of the Allied landing in Normandy as a token of the appreciation of the Russian - then still Soviet - effort during World War II. | В ответ на жест главы Кремля Ширак пригласил Путина на празднование 60-летия союзнической высадки в Нормандии в знак уважения к военным усилиям, которые Россия - тогда еще Советский Союз - взяла на себя во время Второй мировой войны. |
Well, your father's sixtieth birthday dinner is back on. | Обед в честь 60-летия твоего отца отменился. |
Clearly, it would be ideal for Africa once again to recover its place and rank on this sixtieth anniversary of our Organization. | Безусловно, было бы идеально, если бы Африка смогла вновь вернуть себе свое место и свои позиции к шестидесятилетию нашей Организации. |
The Human Rights Council of Australia coordinated a joint programme with many Australian non-governmental organizations in relation to the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights in 2008. | В 2008 году Австралийский совет по правам человека координировал совместную программу различных австралийских неправительственных организаций, посвященную шестидесятилетию годовщины Всеобщей декларации прав человека. |
But, as the United Nations approaches its sixtieth anniversary, it must be recognized that the principles and norms of its Charter reflect the historical realities of a specific moment. | Однако сейчас, когда Организация Объединенных Наций приближается к своему шестидесятилетию, следует признать, что принципы и нормы Устава отражают исторические реальности конкретного момента. |
That event would not only mark the sixtieth anniversary of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide (9 December 2008) but would also provide an important opportunity to study prevention strategies that could be adopted. | Это мероприятие не только будет приурочено к шестидесятилетию Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него (9 декабря 2008 года), но и послужит хорошей возможностью для изучения стратегий предупреждения, которые могут быть приняты. |
Mr. Sheeran (New Zealand) said the Commission's sixtieth anniversary had been marked in this country at the Beeby Colloquium, which honoured one of the country's foremost international lawyers. | Г-н Ширан (Новая Зеландия) говорит, что в его стране шестидесятилетию Комиссии был посвящен коллоквиум Биби, названный так в честь одного из наиболее выдающихся юристов-международников Новой Зеландии. |
Trinidad and Tobago is of the view that the issue of United Nations reform takes on even more urgency as the institution approaches the sixtieth anniversary of its founding in 1945. | Тринидад и Тобаго считает, что вопрос реформы Организации Объединенных Наций приобретает еще более срочный характер по мере того, как Организация приближается к 60-летию со времени ее основания в 1945 году. |
On 1 May 2008, the President issued a decree on measures to commemorate the sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, comprising a set of organizational and legal initiatives to enhance guarantees of human rights in Uzbekistan. | Президентом Республики Узбекистан принят Указ от 1 мая 2008 года "О программе мероприятий, посвященных 60-летию принятия Всеобщей Декларации прав человека", содержащий целый комплекс организационно-правовых мер по усилению гарантий прав человека в Узбекистане. |
The Council participated in the Conference on Human Rights, marking the sixtieth anniversary of the Declaration on Human Rights, which was organized by the Department of Public Information and UNESCO in 2008. | В 2008 году Совет принимал участие в Конференции по правам человека, посвященной 60-летию принятия Всеобщей декларации прав человека и организованной Департаментом общественной информации и ЮНЕСКО. |
In May 2008 the President issued a decree announcing a programme of activities devoted to the sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, in support of the message by the Secretary-General and the High Commissioner for Human Rights. | В мае 2008 года поддерживая послание Генерального секретаря ООН и Верховного комиссара по правам человека Президентом был принят Указ «О Программе мероприятий, посвященных 60-летию принятия Всеобщей декларации прав человека». |
The President: The General Assembly, under agenda item 31, will now hold a commemorative meeting to mark the sixtieth anniversary of United Nations peacekeeping operations, in accordance with the decision taken at its 2nd plenary meeting and pursuant to resolution 62/273 of 11 September 2008. | Председатель: Сейчас Генеральная Ассамблея на основании решения, принятого на 2-м пленарном заседании, и в осуществление резолюции 62/273 от 11 сентября 2008 года проведет в рамках пункта 31 повестки дня торжественное заседание, посвященное 60-летию миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
The sixtieth anniversary summit will welcome some of the measures taken since Monterrey. | Участники саммита, устроенного в связи с шестидесятилетием Организации, одобрят некоторые из мер, принятых после Монтеррея. |
It gives the European Union great pleasure to congratulate the International Court of Justice on its sixtieth anniversary. | Европейский союз рад поздравить Международный Суд с его шестидесятилетием. |
Germany would therefore like to take this opportunity to express our appreciation for the work of UNICEF, as well as to heartily congratulate the Fund on the occasion of its sixtieth anniversary. | Поэтому Германия хотела бы воспользоваться случаем, чтобы выразить свою высокую оценку работы ЮНИСЕФ, а также сердечно поздравить Фонд с его шестидесятилетием. |
Allow me, on behalf of all the member States and observer States of the SCO, to extend our warmest congratulations on the sixtieth anniversary of the founding of the United Nations. | Позвольте мне от имени всех государств - членов ШОС и наблюдателей при нашей организации тепло поздравить вас с шестидесятилетием основания Организации Объединенных Наций. |
He is at the steering wheel of one of the most challenging sessions of the General Assembly in history - not only because it is the sixtieth anniversary of our Organization but mainly because of our agenda and the gravity of problems awaiting resolution. | Он встал у руля одной из самых сложных сессий Генеральной Ассамблеи за всю ее историю - не столько в связи с шестидесятилетием нашей Организации, сколько из-за нашей повестки дня и сложности проблем, требующих решения. |