| Did you know "paparazzo" is singular to "paparazzi"? | Ты знаешь, что "папараццо" - это единственное число от "папарацци"? |
| In view of the Commission's understanding that the singular includes the plural and vice versa, an assignment made by many persons or to many persons is also covered. | С учетом высказанного Комиссией понимания, что единственное число включает множественное число и наоборот, уступка, совершенная многими лицами или многим лицам, также охватывается. |
| Paragraph (a) of draft guideline 2.5.9 [2.5.10] deliberately uses the plural ("the other contracting States or international organizations") where article 22, paragraph 3 (a), uses the singular ("that State or that organization"). | З) В пункте а) проекта руководящего положения 2.5.9 [2.5.10] намеренно используется множественное число ("другие договаривающиеся государства или международные организации") там, где в пункте 3 а) статьи 22 употребляется единственное число ("это государство или эта организация"). |
| "Shooter." Singular. | "Стрелке". Единственное число. |
| It's strange, why is it that in grammar, the word "happiness" can only be singular? | Странно, почему в грамматике слово «счастье» - имеет единственное число? |
| And what's so frustrating is this is not a singular event; | Что более печально, это не единственный случай. |
| In an age when Japanese children are facing intense pressure to perform at school and scholastic achievement has become the singular determinant of future careers, the message of this episode is refreshing, perhaps even radical. | В век, когда японские дети испытывают интенсивное давление, чтобы хорошо учиться в школе, и учебные достижения - единственный определяющий фактор для будущей карьеры, сообщение в этой серии освежающе, возможно, даже радикально. |
| And what's so frustrating is this is not a singular event;this happens across the developing world. | Что более печально, это не единственный случай. Этослучается во многих развивающихся странах. |
| Kn denoting the space generated by all the singular knots with degree n, every such G determines a unique element in Km/ Km+1. | Kn обозначает пространство, образованное всеми сингулярными узлами степени n, каждый такой G определяет единственный элемент в Km/ Km+1. |
| This singular intellectual poet has taken my Faustus to himself, and extracted from it the strangest nourishment for his hypochondriac humour. | Этот единственный поэт-интеллектуал впитал в себя моего "Фауста" и извлёк из него странное топливо для своего ипохондрического юмора. |
| And I can promise you that raising him will be the singular joy of your life. | И я могу обещать тебе, что его воспитание станет исключительной радостью в твоей жизни. |
| The decision L. tabled before us deals with an issue of singular importance, the agreement to begin negotiations on a fissile material cut-off treaty, and the United Kingdom made clear on a number of occasions that we see this as a top priority. | Решение L.l, которое нам представлено, трактует проблему исключительной важности - согласие о начале переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала, и Соединенное Королевство в ряде случаев четко давало понять, что мы расцениваем это как высший приоритет. |
| Without Gorbachev and his singular courage, the stream of events across Europe during fall of 1989 never would have been possible. | Без Горбачева и его исключительной отваги тот шквал событий, прокатившийся по Европе осенью 1989 года, никогда бы не разразился. |
| From the flagship 52 Express to the fish dedicated 32 Express, the entire Cabo line offers unmatched workmanship, engineering and performance in boats designed and built with a singular goal - perfection. | С большого 52, k дисциплинированному 32 Express, линия Cabo предлагает непревзойденное мастерство и инженерство разработки и работе яхт с исключительной целью: Совершенство! |
| The singular importance attached by the Special Representative to ensuring that all ONUB personnel maintain the highest standards of behaviour while serving on mission is reflected by the reporting line from the Code of Conduct Officer to the Office of the Special Representative. | Отражением исключительной важности, которую Специальный представитель придает обеспечению того, чтобы при несении своей службы в миссии весь персонал ОНЮБ постоянно отвечал самым высоким нормам поведения, служит тот факт, что сотрудник по вопросам кодекса поведения находится в подчинении Канцелярии Специального представителя. |
| The singular vectors can be generated via a simple algorithm with p iterations. | Сингулярные вектора могут быть получены посредством простого алгоритма за р итераций. |
| The Riemann sphere (also called complex projective line) is simply-connected and hence its first singular homology is zero. | Сфера Римана (называемая также комплексной проективной прямой) односвязна, а следовательно её первые сингулярные гомологии равны нулю. |
| The problem was that the cohomology of a coherent sheaf over a finite field couldn't capture as much topology as singular cohomology with integer coefficients. | Проблема заключалась в том, что когомология когерентного пучка над конечным полем не могла отразить столько же свойств топологии, сколько сингулярные когомологии с целыми коэффициентами. |
| In Moscow State University Evgeny Moiseev delivers the following lecture courses: Functional Analysis, Mathematical Analysis, Applied Functional Analysis, Mixed Equations, Singular Integral Equations, and Spectral Methods for Non-Classical Mathematical Physics Problems Solution. | В Московском университете Евгений Моисеев читает курсы лекций «Функциональный анализ», «Математический анализ», «Прикладной функциональный анализ», «Уравнения смешанного типа», «Сингулярные интегральные уравнения», «Спектральные методы решения неклассических задач математической физики», руководит спецсеминарами. |
| The singular values of a matrix are invariant under orthogonal transformations. | Сингулярные числа матрицы инвариантны относительно ортогональных преобразований. |
| Most important, despite the challenges it faces, the Chinese economy's singular importance is now widely recognized. | Самое главное, несмотря на стоящие перед ней задачи, исключительная важность китайской экономики, в настоящее время широко признается. |
| The coming months will provide a singular opportunity for them to define their role and position in Kosovo's future. | В предстоящие месяцы у них появится исключительная возможность определить свою роль и место в будущем Косово. |
| The combination is as singular as a fingerprint or DNA. | Комбинация такая же исключительная как отпечаток пальца или ДНК. |
| is a singular opportunity to represent the dead letter office and everything we stand for. | Это исключительная возможность представить офис пропавших писем и все, что мы поддерживаем. |
| The extreme difficulty of creating a unique electronic token which embodies the singular attributes of a paper negotiable document or instrument dictates that the rules relating to negotiable documents and instruments not be simply amended to allow the use of an electronic record for the requisite paper writing. | Исключительная сложность создания уникального электронного символа, который воплощал бы уникальные атрибуты бумажного оборотного документа, требует, чтобы относящиеся к оборотным документам правила не были просто изменены с целью использования электронной записи документа вместо необходимой записи на бумаге. |
| Over a general field k, there is no good notion of singular (co)homology. | Над полем к общего вида не существует хорошего понятия сингулярных (ко)гомологий. |
| During his research he made discoveries in the field of one-dimensional and multidimensional singular integral equations. | Во время проведения научных исследований он сделал открытия в области одномерных и многомерных сингулярных интегральных уравнений. |
| Agency of Singular Investigations (ASI), CCI Fabrika, Moscow, Russia 2015 - Echo. | Агентство сингулярных исследований (АСИ), ЦТИ "Фабрика", Москва 2015 - Echo. |
| We confine ourselves to several examples: transfer phenomena in singular dynamic systems under the action of random forces; dynamic localization of plane waves in randomly stratified media; clustering of randomly advected passive tracers; and formation of caustic structures for wave fields in randomly inhomogeneous media. | Мы ограничиваемся анализом явления переброса под действием случайных сил в сингулярных стохастических задачах; динамической локализации плоских волн в слоистых случайных средах; кластеризации поля примеси в случайных полях скоростей и образованием каустической структуры волновых полей в случайно-неоднородных средах. |
| Some gauge theories which are not part of the standard model, but which are nevertheless important for theoretical reasons, arise from strings propagating on a nearly singular background. | Некоторые калибровочные теории, не являющиеся частью Стандартной модели, но не менее важные теоретически, получаются из струн, распространяющихся вдоль почти сингулярных поверхностей. |
| For indigenous peoples, their land holds singular spiritual and material values. | Для коренных народов их земля имеет особую духовную и материальную ценность. |
| It is my singular honour and privilege to lead this open debate. | Руководство этими открытыми прениями представляет для меня особую честь и привилегию. |
| Article 3 common to the four Geneva Conventions remains of singular importance in this regard. | Статья З, которая является общей для четырех Женевских конвенций, сохраняет с этой точки зрения особую важность. |
| This is also unique because, for the first time, a small island developing State enjoys the singular honour of being endorsed as the headquarters of a body intended to serve the entire international community. | Это является также уникальным событием, поскольку впервые малое островное развивающееся государство имеет особую честь получить одобрение в качестве месторасположения штаб-квартиры этого органа, предназначенного для служения всему международному сообществу. |
| Dr Gideon is going to provide us with a singular opportunity to analyze a pure sociopath. | Доктор Гидеон собирается предоставить нам особую возможность диагностировать социопатию чистой воды. |
| The Special Session offers a singular opportunity to ensure the continued political prominence of the issue of war-affected children. | Специальная сессия является уникальной возможностью обеспечить, чтобы проблема детей, пострадавших от войны, надолго приобрела политическую значимость. |
| The decentralization of the evaluation function is a singular characteristic of the UNICEF evaluation system compared to other international organizations. | Децентрализация функции оценки является уникальной особенностью системы оценки в ЮНИСЕФ по сравнению с другими международными организациями. |
| Stretching a small band of experienced international civilian peacekeepers across 18 operations and 15 political missions, so as to ensure that good managers and substantive staff with the requisite capacity and specialized skills are in place in each mission has become a challenge of singular proportions. | Распределение небольшого числа опытных международных гражданских миротворцев по 18 операциям и 15 политическим миссиям, чтобы укомплектовать каждую миссию умелыми руководителями и грамотными специалистами, обладающими необходимым опытом и специальными знаниями, сегодня является уникальной по своей сложности задачей. |
| The works caused the loss of a singular opportunity to investigate in a professional manner the ancient layers of the Temple Mount/al-Haram el-Sharif and can be considered no less than a cultural offence. | Эти работы привели к утрате уникальной возможности профессионального обследования древних слоев Храмовой горы/Харам аль-Шарифа и могут рассматриваться не менее чем правонарушение в области культуры. |
| Which position is the only unique position in any singular soccer team? | Какая позиция является единственной уникальной в любой исключительной футбольной команде? |
| A mature and self-confident ASEAN is in a singular position to enhance the role and effectiveness of the United Nations in South-East Asia - particularly in the areas of preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building. | Зрелый и уверенный в своих силах АСЕАН занимает уникальное положение, позволяющее ему укрепить роль и эффективность Организации Объединенных Наций в Юго-Восточной Азии - в особенности в областях превентивной дипломатии, установления мира, поддержания мира и миротворчества. |
| It is a singular, historic and unprecedented event for humankind, and those who have decided to support this great initiative will go down in history, the new history of awakening humankind. | Это - уникальное, историческое и беспрецедентное событие для человечества, и те, кто решил поддержать эту важную инициативу, войдут в историю - в новую историю, которая пробудит все человечество. |
| Such a strange and singular weapon. | Такое странное и уникальное оружие. |
| One of the last places on Earth where you still find people passionate about this idea of a trained, disciplined, cultivated memory, is at this totally singular memory contest. | Одним из последних мест на Земле, где вы ещё найдёте людей, увлечённых этой проблемой тренировки и развития памяти, как раз и является вот это уникальное состязание по запоминанию. |
| The longer the vehicle is with its owner, the more time it has to evolve to meet the user's needs, and ultimately form a unique singular bond between both human and machine DNA. | Перспективные технологии, такие ка генетическая интеграция и передовые адаптивные полимеры, развеивают нынешнюю парадигму - что может быть рассмотрено как «лично» уникальное. |
| The singular prefixes resemble Kwerba languages, but Lower Mamberamo has nothing else in common with that family. | Особые префиксы напоминают язык кверба, но нижнемамберамские не имеют ничего общего с этой семьёй. |
| The theorem has also been extended to general singular curves (and higher-dimensional varieties). | Теорема была также распространена на общие особые кривые (и многообразия более высокой размерности). |
| He further showed how singular points and isolated loops were affected by conical projection. | Кроме того, он показал, как особые точки и отдельные петли были нарушены конической проекцией. |
| Another problem is that the different operational policies and procedures of United Nations entities and agencies pose a singular challenge to actual operational inter-agency collaboration within the context of the UNDAF. | Еще одна проблема состоит в том, что различные стратегии и процедуры оперативной деятельности подразделений и учреждений Организации Объединенных Наций создают особые трудности для обеспечения фактического оперативного межучрежденческого сотрудничества в контексте РПООНПР. |
| Often, national Governments apply policies and laws created for lowland areas that do not take into account the fragility of mountain environments nor the singular needs, interests and priorities of mountain people. | Часто национальные правительства применяют стратегии и законы, которые вырабатывались для равнинных районов и в которых не учитывались ни уязвимость окружающей среды горных районов, ни особые потребности, интересы и приоритеты горных народов. |
| It's actually not that singular, there are contests held all over the world. | В нём нет даже ничего уникального - такие соревнования проводятся по всему миру. |
| The participants in the event described the holocaust in no uncertain terms as a terrible historical tragedy and a singular warning about the perils of persecution on the grounds of race, ethnicity, religion or political beliefs. | Участники этого мероприятия однозначно характеризовали Холокост в качестве ужасной исторической трагедии и уникального предостережения об опасности преследования людей по признакам расы, этнической принадлежности, религии или политических убеждений. |
| The language has two dialects, which are named after the first-person singular pronoun "I" they use: Ana uses əni/anä, Adi uses adi/ädi (similar to the related language Soddo). | Язык имеет два диалекта, которые названы в честь уникального местоимения «Я» первого лица: «ана» в əni/anä, «Ади» в adi/ädi (похож на язык соддо (англ.)русск.). |
| The extreme difficulty of creating a unique electronic token which embodies the singular attributes of a paper negotiable document or instrument dictates that the rules relating to negotiable documents and instruments not be simply amended to allow the use of an electronic record for the requisite paper writing. | Исключительная сложность создания уникального электронного символа, который воплощал бы уникальные атрибуты бумажного оборотного документа, требует, чтобы относящиеся к оборотным документам правила не были просто изменены с целью использования электронной записи документа вместо необходимой записи на бумаге. |
| It's actually not that singular, there are contests held all over the world. | В нём нет даже ничего уникального - такие соревнования проводятся по всему миру. |
| The development of the conceptual framework of the 1993 SNA over the past decade has been achieved through a programme of international cooperation and has been a singular achievement. | З. Разработка концептуальных основ СНС 1993 года в течение последнего десятилетия проводилась в рамках программы международного сотрудничества и явилась выдающимся достижением. |
| The irony here is that Myriad's discovery would have been made in any case, owing to a publicly funded, international effort to decode the entire human genome that was a singular achievement of modern science. | Ирония заключается в том, что открытие Myriad было бы сделано в любом случае благодаря финансируемым государствами международным усилиям по расшифровке всего генома человека, что стало выдающимся достижением современной науки. |
| In education, a singular achievement of Premier Jagan's administration was the establishment in 1963 of the University of Guyana, Guyana's sole university. | В области образования выдающимся достижением премьера Джагана стало создание в 1963 году университета Гайаны, единственного университета в стране. |
| Its contribution to disseminating information about the importance of free and fair elections, the participation of women and men as equal partners in social, economic and political life, and the protection and promotion of human rights and individual freedom has undoubtedly been singular. | Его вклад в распространение информации о важном значении свободных и справедливых выборов, об участии женщин и мужчин, как равных партнеров в социальной, экономической и политической жизни, а также защита и поощрение прав человека и свобод личности, несомненно, является выдающимся. |
| These distinguished men and women have all had the singular honour and tremendous responsibility to guide and shape the deliberations of the world's pre-eminent multilateral institution, and each has made an indelible mark on the history of our global village. | Всем этим выдающимся мужчинам и женщинам выпала высокая честь и огромная ответственность - направлять и формировать обсуждения в этом исключительном многостороннем органе, и все они оставили неизгладимый след в истории нашей «глобальной деревни». |
| ECA also noted that the report's lack of a peer-review by African experts per se had been a singular occurrence. | ЭКА отметила, что недостаточно полный независимый обзор доклада экспертами из стран Африки - это единичный случай. |
| We would do better to treat consciousness like we treat memory, not as a singular thing but as a label for a host of functions all of which have a common functional core. | Сознание стоит рассматривать так же, как мы рассматриваем, например, память - не как единичный предмет, а как обозначение ряда функций, имеющих общее функциональное ядро. |
| "This was on bio-satellites, but again, it was a singular experiment and such research needs to be conducted," says Vladimir Sychev. | "Это как раз было на биоспутниках, но опять-таки - это единичный эксперимент, и такие исследования надо проводить", - отмечает Владимир Сычев. |
| The arms are unusual, being described by S. T. Aveling as a "singular example of quartering differenced arms, is not in accordance with the rules of Heraldry, and is in itself an heraldic contradiction." | Герб Альберта был нетипичен, и описывался Эс Ти Эйвлином как «единичный пример деления на четверти разнородного щита, не соответствует правилам геральдики и сам по себе является геральдическим противоречием». |
| From this time the Second House was ruled by the Chieftains or Haladin (singular Halad), which were elected by the full Moot of the Folk. | С этого времени Вторым Домом руководили Вожди, или Халадин (в русском переводе - халадины, ед.ч. - «халад»), которых избирало полное Народное собрание. |
| In the singular, the suffixes -ae, -ai, -ilae and -ilai are found, which after/l/ and/r/ become -lae/-lai and -rae/rai respectively. | В ед.ч. используются суффиксы -аё, -ai, -ilae и -ilai, при этом оба последних после/l, r/ превращаются в -lae, -lai или -rae, -rai. |
| Monopersonal verbs include two declensions, one with the third-person singular in ɣa-...-lin, and the other in n-...-qin. | К данной группе относятся две финитные формы, из которых одна имеет в З-м лице ед.ч. показатель ɣa-...-lin, другая - показатель n-...-qin. |
| The name Vanyar (singular Vanya) means"(the) Fair" in Quenya, referring to their golden hair (the original meaning of the word "Vanya" approximating as "light/pale"). | Самоназвание "ваниар" (ед.ч. "ваниа") означает на квенья "светлый" и намекает на золотистые волосы ваниар (изначальное значение слова "ваниа" понимается как "светлоокрашенный, бледный"). |
| The interrogative pronoun (who/what) is only attested in the ergative singular (afeš), and once in the absolutive singular (au). | Вопросительное местоимение (кто/что) засвидетельствованы только в эргативном падеже ед.ч. (afeš) и один раз в абсолютиве ед.ч. (au). |
| Secularism was not a tool for imposing an ideology or a singular conception of faith. | Светский характер власти - это не инструмент для навязывания идеологии или какой-либо единой концепции веры. |
| However, conditions varied from country to country and from enterprise to enterprise, and it might be futile to search for a singular, definitive strategy. | Вместе с тем в связи с различным положением отдельных стран и предприятий могут оказаться бесполезными усилия по выработке единой, окончательной стратегии. |
| He therefore proposes a second solution, that the province create a singular public system, open to all and without distinction, thereby eliminating the present inequality. | Поэтому он предлагает второй вариант, который заключается в создании единой государственной системы в провинции, открытой для всех лиц без какого-либо различия, что позволит устранить существующее неравенство. |
| This is but one of many... as your particular chain of supermarkets is ever-expanding... unified by a singular purpose: | Это один из многих, так как твоя цепь супермаркетов разрастается, объединенная единой целью: |
| knowing that everything you're saying, from the first sentence to the last, is leading to a singular goal, and ideally confirming some truth that deepens our understandings of who we are as human beings. | Помните: всё в вашем рассказе от первого до последнего слова должно подчиняться единой цели, в идеале подтверждающей и углубляющей наше понимание человеческой натуры. |