Your use of the singular is correct. | Правильно, что вы используете единственное число. |
Did you know "paparazzo" is singular to "paparazzi"? | Ты знаешь, что "папараццо" - это единственное число от "папарацци"? |
Inuit legends recount them encountering people they called the Tuniit (singular Tuniq) or Sivullirmiut "First Inhabitants". | Инуитские легенды упоминают некий народ под названием Tuniit (единственное число Tuniq) или Sivullirmiut, «первые поселенцы». |
Notice I use the singular. | Заметьте я использую единственное число. |
It's strange, why is it that in grammar, the word "happiness" can only be singular? | Странно, почему в грамматике слово «счастье» - имеет единственное число? |
It shows there was a powerful, singular thrust to the neck. | Она показывает, что был единственный мощный удар по шее. |
There can be no doubt that there is a logical and practically singular response to the need to make the Council more representative: to increase the number of its members. | Вне всяких сомнений существует логичный и практически единственный способ сделать Совет более представительным: расширить состав его членов. |
The Inter-Parliamentary Union is a singular institution in international life, being the world organization in which, for more than a century, national Parliaments have come together to engage in dialogue. | Межпарламентский союз - это единственный институт международной жизни, который является международной организацией, в которой на протяжении более ста лет национальные парламенты собираются вместе для того, чтобы принять участие в диалоге. |
Kn denoting the space generated by all the singular knots with degree n, every such G determines a unique element in Km/ Km+1. | Kn обозначает пространство, образованное всеми сингулярными узлами степени n, каждый такой G определяет единственный элемент в Km/ Km+1. |
That is the one singular gift you may receive if you suffer in any existential way. | Этот тот единственный дар, который вам доступен, если вас угнетает что-либо, как любого другого смертного. |
And I can promise you that raising him will be the singular joy of your life. | И я могу обещать тебе, что его воспитание станет исключительной радостью в твоей жизни. |
Which position is the only unique position in any singular soccer team? | Какая позиция является единственной уникальной в любой исключительной футбольной команде? |
The decision L. tabled before us deals with an issue of singular importance, the agreement to begin negotiations on a fissile material cut-off treaty, and the United Kingdom made clear on a number of occasions that we see this as a top priority. | Решение L.l, которое нам представлено, трактует проблему исключительной важности - согласие о начале переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала, и Соединенное Королевство в ряде случаев четко давало понять, что мы расцениваем это как высший приоритет. |
It is thus for us a matter of singular pride and gratification that Bangladesh should be playing such an active role in United Nations peacekeeping operations. | Таким образом, для нас является вопросом исключительной гордости и удовлетворения тот факт, что Бангладеш отведена такая активная роль в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
Enthusiastic in her conviction and steadfast in her beliefs, she held positions that demonstrated a singular passion for and commitment to the ideals of democracy, independence, justice and the rule of law. | Будучи твердой в своих убеждениях и непоколебимой в своей вере, она отстаивала свои позиции, которые свидетельствовали о ее исключительной преданности и приверженности идеалам демократии, независимости, справедливости и верховенства права. |
For distributions in several variables, singular supports allow one to define wave front sets and understand Huygens' principle in terms of mathematical analysis. | Для распределений с несколькими переменными, сингулярные носители позволяют определять множества волнового фронта и понять принцип Гюйгенса в терминах математического анализа. |
The Riemann sphere (also called complex projective line) is simply-connected and hence its first singular homology is zero. | Сфера Римана (называемая также комплексной проективной прямой) односвязна, а следовательно её первые сингулярные гомологии равны нулю. |
In Moscow State University Evgeny Moiseev delivers the following lecture courses: Functional Analysis, Mathematical Analysis, Applied Functional Analysis, Mixed Equations, Singular Integral Equations, and Spectral Methods for Non-Classical Mathematical Physics Problems Solution. | В Московском университете Евгений Моисеев читает курсы лекций «Функциональный анализ», «Математический анализ», «Прикладной функциональный анализ», «Уравнения смешанного типа», «Сингулярные интегральные уравнения», «Спектральные методы решения неклассических задач математической физики», руководит спецсеминарами. |
Singular supports may also be used to understand phenomena special to distribution theory, such as attempts to 'multiply' distributions (squaring the Dirac delta function fails - essentially because the singular supports of the distributions to be multiplied should be disjoint). | Сингулярные носители также могут быть использованы для понимания феноменов, специфичных для теории распределений, таких как попытки перемножения распределений (возведение в квадрат дельты-функции Дирака невозможно, в основном потому, что сингулярные носители распределений, которые перемножаются должны быть разделены). |
For directed graphs, one considers the singular values of the adjacency matrix A, which are equal to the roots of the eigenvalues of the symmetric matrix ATA. | Для направленного графа используются сингулярные значения матрицы сопряжения А, которые равны квадратным корням из собственных значений симметричной матрицы АТА. |
The coming months will provide a singular opportunity for them to define their role and position in Kosovo's future. | В предстоящие месяцы у них появится исключительная возможность определить свою роль и место в будущем Косово. |
Confounding, yet captivating, she's a singular woman, and the world is far more interesting with her in it. | Запутанные, но захватывающие, исключительная женщина, и мир в котором есть она гораздо интереснее. |
is a singular opportunity to represent the dead letter office and everything we stand for. | Это исключительная возможность представить офис пропавших писем и все, что мы поддерживаем. |
For that reason, this moment constitutes a singular opportunity to evaluate the commitments contained in the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS. | Поэтому сегодня нам предоставляется исключительная возможность оценить итоги осуществления обязательств, содержащихся в Декларации приверженности делу борьбы с ВИЧ |
It is a singular honour for me, the President of the fifty-first session of the General Assembly, to welcome on behalf of all Member States our Secretary-General-designate, Mr. Kofi Annan. | В качестве Председателя пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи мне предоставлена исключительная честь приветствовать от имени всех государств-членов нашего нового Генерального секретаря г-на Кофи Аннана. |
Over a general field k, there is no good notion of singular (co)homology. | Над полем к общего вида не существует хорошего понятия сингулярных (ко)гомологий. |
These p singular vectors are the feature vectors learned from the input data, and they represent directions along which the data has the largest variations. | Эти р сингулярных векторов являются векторами признаков извлечённых из входных данных и они представляют направления, вдоль которых данные имеют наибольшие изменения. |
Agency of Singular Investigations (ASI), CCI Fabrika, Moscow, Russia 2015 - Echo. | Агентство сингулярных исследований (АСИ), ЦТИ "Фабрика", Москва 2015 - Echo. |
More precisely, the genus is defined as half of the first Betti number, i.e., half of the C-dimension of the first singular homology group H1(X, C) with complex coefficients. | Более точно, род определяется как половина первого числа Бетти, то есть половина комплексной размерности первой группы сингулярных гомологий H1(X, C) с комплексными коэффициентами. |
We confine ourselves to several examples: transfer phenomena in singular dynamic systems under the action of random forces; dynamic localization of plane waves in randomly stratified media; clustering of randomly advected passive tracers; and formation of caustic structures for wave fields in randomly inhomogeneous media. | Мы ограничиваемся анализом явления переброса под действием случайных сил в сингулярных стохастических задачах; динамической локализации плоских волн в слоистых случайных средах; кластеризации поля примеси в случайных полях скоростей и образованием каустической структуры волновых полей в случайно-неоднородных средах. |
Your assumption of the presidency is a singular honour for the Caribbean Community (CARICOM). | Ваше вступление в должность Председателя делает особую честь для всего Карибского сообщества (КАРИКОМ). |
Article 3 common to the four Geneva Conventions remains of singular importance in this regard. | Статья З, которая является общей для четырех Женевских конвенций, сохраняет с этой точки зрения особую важность. |
This is also unique because, for the first time, a small island developing State enjoys the singular honour of being endorsed as the headquarters of a body intended to serve the entire international community. | Это является также уникальным событием, поскольку впервые малое островное развивающееся государство имеет особую честь получить одобрение в качестве месторасположения штаб-квартиры этого органа, предназначенного для служения всему международному сообществу. |
But conflict prevention is perhaps the most daunting task of all, given the high complexity and singular nature of each conflict situation. | Однако предотвращение конфликтов является, пожалуй, самой сложной задачей, учитывая особую сложность и уникальность каждой конфликтной ситуации. |
Such impacts can be positive and negative, direct and indirect, singular and cumulative, highly specific to local circumstances, and have multiple interrelated factors. | Такое воздействие может быть позитивным и негативным, прямым и косвенным, единичным и кумулятивным, отражать особую специфику местных условий и иметь многочисленные взаимосвязанные предпосылки. |
In pursuit of these objectives, we should take advantage of this singular opportunity and adopt the CTBT now. | Для достижения этих целей мы должны сегодня воспользоваться данной уникальной возможностью и принять ДВЗИ. |
However, it is in this context of the laborious building of the proclaimed new world order that States, and even national public opinion, are turning to the Court in a singular but encouraging trend. | Однако именно в этом контексте трудолюбивого построения провозглашенного нового мирового порядка государства и даже национальная общественность обращаются в Суд, что является уникальной, но отрадной тенденцией. |
Stretching a small band of experienced international civilian peacekeepers across 18 operations and 15 political missions, so as to ensure that good managers and substantive staff with the requisite capacity and specialized skills are in place in each mission has become a challenge of singular proportions. | Распределение небольшого числа опытных международных гражданских миротворцев по 18 операциям и 15 политическим миссиям, чтобы укомплектовать каждую миссию умелыми руководителями и грамотными специалистами, обладающими необходимым опытом и специальными знаниями, сегодня является уникальной по своей сложности задачей. |
Which position is the only unique position in any singular soccer team? | Какая позиция является единственной уникальной в любой исключительной футбольной команде? |
I don't need to tell you that this is... a singular chance for us all to... | Думаю, нет нужды уточнять, что речь идёт об... об уникальной в своём роде возможности для всех нас, в том числе и для города. |
A mature and self-confident ASEAN is in a singular position to enhance the role and effectiveness of the United Nations in South-East Asia - particularly in the areas of preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building. | Зрелый и уверенный в своих силах АСЕАН занимает уникальное положение, позволяющее ему укрепить роль и эффективность Организации Объединенных Наций в Юго-Восточной Азии - в особенности в областях превентивной дипломатии, установления мира, поддержания мира и миротворчества. |
It is a singular, historic and unprecedented event for humankind, and those who have decided to support this great initiative will go down in history, the new history of awakening humankind. | Это - уникальное, историческое и беспрецедентное событие для человечества, и те, кто решил поддержать эту важную инициативу, войдут в историю - в новую историю, которая пробудит все человечество. |
Such a strange and singular weapon. | Такое странное и уникальное оружие. |
One of the last places on Earth where you still find people passionate about this idea of a trained, disciplined, cultivated memory, is at this totally singular memory contest. | Одним из последних мест на Земле, где вы ещё найдёте людей, увлечённых этой проблемой тренировки и развития памяти, как раз и является вот это уникальное состязание по запоминанию. |
The longer the vehicle is with its owner, the more time it has to evolve to meet the user's needs, and ultimately form a unique singular bond between both human and machine DNA. | Перспективные технологии, такие ка генетическая интеграция и передовые адаптивные полимеры, развеивают нынешнюю парадигму - что может быть рассмотрено как «лично» уникальное. |
The singular prefixes resemble Kwerba languages, but Lower Mamberamo has nothing else in common with that family. | Особые префиксы напоминают язык кверба, но нижнемамберамские не имеют ничего общего с этой семьёй. |
Another problem is that the different operational policies and procedures of United Nations entities and agencies pose a singular challenge to actual operational inter-agency collaboration within the context of the UNDAF. | Еще одна проблема состоит в том, что различные стратегии и процедуры оперативной деятельности подразделений и учреждений Организации Объединенных Наций создают особые трудности для обеспечения фактического оперативного межучрежденческого сотрудничества в контексте РПООНПР. |
The robust and singular relationship between Morocco and the European Union was enhanced by the convening in March 2010 of the first summit meeting between the two parties. | Сильные и особые отношения, связывающие Марокко и Европейский союз, были упрочены в марте 2010 года в ходе проведения первой встречи на высшем уровне между двумя сторонами. |
But since you honor me by granting me this rather singular quality, the question I asked you is the more pertinent. | Но так как вы мне оказали честь, заметив во мне эти особые качества вопрос, который я задал вам, является более чем уместным. |
Then the singular set of F {\displaystyle F} consists of two points and M n {\displaystyle M^{n}} is homeomorphic to the sphere S n {\displaystyle S^{n}}. | Тогда слоение F {\displaystyle F} имеет ровно две особые точки, и многообразие M n {\displaystyle M^{n}} гомеоморфно сфере S n {\displaystyle S^{n}}. |
With that said, we fully agree with the Secretary-General on the singular nature of the United Nations. | С учетом всего вышесказанного мы полностью разделяем мнение Генерального секретаря относительно уникального характера Организации Объединенных Наций. |
The participants in the event described the holocaust in no uncertain terms as a terrible historical tragedy and a singular warning about the perils of persecution on the grounds of race, ethnicity, religion or political beliefs. | Участники этого мероприятия однозначно характеризовали Холокост в качестве ужасной исторической трагедии и уникального предостережения об опасности преследования людей по признакам расы, этнической принадлежности, религии или политических убеждений. |
The language has two dialects, which are named after the first-person singular pronoun "I" they use: Ana uses əni/anä, Adi uses adi/ädi (similar to the related language Soddo). | Язык имеет два диалекта, которые названы в честь уникального местоимения «Я» первого лица: «ана» в əni/anä, «Ади» в adi/ädi (похож на язык соддо (англ.)русск.). |
The extreme difficulty of creating a unique electronic token which embodies the singular attributes of a paper negotiable document or instrument dictates that the rules relating to negotiable documents and instruments not be simply amended to allow the use of an electronic record for the requisite paper writing. | Исключительная сложность создания уникального электронного символа, который воплощал бы уникальные атрибуты бумажного оборотного документа, требует, чтобы относящиеся к оборотным документам правила не были просто изменены с целью использования электронной записи документа вместо необходимой записи на бумаге. |
It's actually not that singular, there are contests held all over the world. | В нём нет даже ничего уникального - такие соревнования проводятся по всему миру. |
The development of the conceptual framework of the 1993 SNA over the past decade has been achieved through a programme of international cooperation and has been a singular achievement. | З. Разработка концептуальных основ СНС 1993 года в течение последнего десятилетия проводилась в рамках программы международного сотрудничества и явилась выдающимся достижением. |
Another singular example of a successful regional approach is the Brazilian-Argentine Agency for Accounting and Control of Nuclear Materials (ABACC), whose twentieth anniversary we celebrate this year. | Еще одним выдающимся примером успешного регионального подхода является Бразильско-аргентинское агентство по учету и контролю ядерных материалов (АБАКК), и в этом году мы отмечаем двадцатую годовщину его создания. |
Its contribution to disseminating information about the importance of free and fair elections, the participation of women and men as equal partners in social, economic and political life, and the protection and promotion of human rights and individual freedom has undoubtedly been singular. | Его вклад в распространение информации о важном значении свободных и справедливых выборов, об участии женщин и мужчин, как равных партнеров в социальной, экономической и политической жизни, а также защита и поощрение прав человека и свобод личности, несомненно, является выдающимся. |
We also believe that the proposals come from a Secretary-General who has demonstrated, through his outstanding management, a great capacity for administration; conducting with singular skill the implementation of his proposals agreed to in 1997. | Мы также считаем, что эти предложения исходят от Генерального секретаря, который своим выдающимся руководством продемонстрировал прекрасные администраторские способности и который с необыкновенным умением руководит процессом осуществления своих предложений, которые были согласованы в 1997 году. |
These distinguished men and women have all had the singular honour and tremendous responsibility to guide and shape the deliberations of the world's pre-eminent multilateral institution, and each has made an indelible mark on the history of our global village. | Всем этим выдающимся мужчинам и женщинам выпала высокая честь и огромная ответственность - направлять и формировать обсуждения в этом исключительном многостороннем органе, и все они оставили неизгладимый след в истории нашей «глобальной деревни». |
ECA also noted that the report's lack of a peer-review by African experts per se had been a singular occurrence. | ЭКА отметила, что недостаточно полный независимый обзор доклада экспертами из стран Африки - это единичный случай. |
We would do better to treat consciousness like we treat memory, not as a singular thing but as a label for a host of functions all of which have a common functional core. | Сознание стоит рассматривать так же, как мы рассматриваем, например, память - не как единичный предмет, а как обозначение ряда функций, имеющих общее функциональное ядро. |
"This was on bio-satellites, but again, it was a singular experiment and such research needs to be conducted," says Vladimir Sychev. | "Это как раз было на биоспутниках, но опять-таки - это единичный эксперимент, и такие исследования надо проводить", - отмечает Владимир Сычев. |
The arms are unusual, being described by S. T. Aveling as a "singular example of quartering differenced arms, is not in accordance with the rules of Heraldry, and is in itself an heraldic contradiction." | Герб Альберта был нетипичен, и описывался Эс Ти Эйвлином как «единичный пример деления на четверти разнородного щита, не соответствует правилам геральдики и сам по себе является геральдическим противоречием». |
From this time the Second House was ruled by the Chieftains or Haladin (singular Halad), which were elected by the full Moot of the Folk. | С этого времени Вторым Домом руководили Вожди, или Халадин (в русском переводе - халадины, ед.ч. - «халад»), которых избирало полное Народное собрание. |
In the singular, the suffixes -ae, -ai, -ilae and -ilai are found, which after/l/ and/r/ become -lae/-lai and -rae/rai respectively. | В ед.ч. используются суффиксы -аё, -ai, -ilae и -ilai, при этом оба последних после/l, r/ превращаются в -lae, -lai или -rae, -rai. |
Monopersonal verbs include two declensions, one with the third-person singular in ɣa-...-lin, and the other in n-...-qin. | К данной группе относятся две финитные формы, из которых одна имеет в З-м лице ед.ч. показатель ɣa-...-lin, другая - показатель n-...-qin. |
The name Vanyar (singular Vanya) means"(the) Fair" in Quenya, referring to their golden hair (the original meaning of the word "Vanya" approximating as "light/pale"). | Самоназвание "ваниар" (ед.ч. "ваниа") означает на квенья "светлый" и намекает на золотистые волосы ваниар (изначальное значение слова "ваниа" понимается как "светлоокрашенный, бледный"). |
The interrogative pronoun (who/what) is only attested in the ergative singular (afeš), and once in the absolutive singular (au). | Вопросительное местоимение (кто/что) засвидетельствованы только в эргативном падеже ед.ч. (afeš) и один раз в абсолютиве ед.ч. (au). |
However, a stereotypical approach may be unconsciously applied even within integrated singular legal systems. | Однако следует отметить, что даже при наличии единой юридической системы неосознанно может применяться основанный на стереотипах подход. |
In particular, my delegation welcomes the establishment of UN Women, a singular synergistic gender entity. | В частности, наша делегация приветствует создание структуры «ООНженщины» - единой объединенной гендерной структуры. |
He recalls that in the communication two solutions were proposed, one being the extension of funding to all denominations, the other being the elimination of the present inequality by creating a singular public system. | Он напоминает, что в сообщении предлагаются два варианта решения этой проблемы: распространение системы финансирования на все конфессии и ликвидация существующего неравенства путем создания единой государственной системы. |
This is but one of many... as your particular chain of supermarkets is ever-expanding... unified by a singular purpose: | Это один из многих, так как твоя цепь супермаркетов разрастается, объединенная единой целью: |
The law increasingly admits the existence of unmarried unions, in the plural rather than the singular, since many legal experts hold that it is difficult to apply a unified treatment to situations of simple fact. | В юриспруденции все чаще и чаще поднимается вопрос о существовании феномена сожительства или, скорее, "сожительств", поскольку, как считают многие юристы, множественное число здесь подходит больше, ибо трудно на единой основе рассматривать разнообразные ситуации, возникающие в реальной действительности. |