Английский - русский
Перевод слова Simultaneously

Перевод simultaneously с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Одновременно (примеров 4780)
The two operations will be done simultaneously, as was decided at the Yamoussoukro Summit. Оба эти процесса будут идти одновременно, как было решено на встрече на высшем уровне в Ямусукро.
The model provision should clearly spell out that easements should be compulsorily acquired by the contracting authority simultaneously with the project site. В типовом положении нужно четко обосновать, что сервитуты должны быть приобретены организацией-заказчиком в принудительном порядке одновременно с приобретением строительной площадки.
Reflecting this, an enabling environment needs to operate simultaneously at the global level through policies that promote an open and equitable environment, and at the national level through policies that foster growth, investment and entrepreneurship, as well as technology, innovation and employment. С учетом этого необходимо создать благоприятную среду на глобальном уровне с помощью политики, содействующей формированию открытых и справедливых условий, и одновременно на национальном уровне с помощью политики, способствующей экономическому росту, инвестициям и предпринимательству, а также технологическому развитию, инновационной деятельности и расширению занятости.
Simultaneously, extensive consultations with key interested Member States have sought to build on the international community's broad support for the Secretary-General's good offices and the work of his Special Adviser. Одновременно изыскивались возможности проведения широких консультаций с ключевыми заинтересованными государствами-членами для обеспечения широкой поддержки международным сообществом добрых услуг Генерального секретаря и работы его Специального советника.
After that season, he became simultaneously coach and goalkeeper of NK Mornar Split, where he will stay until 1949. После окончания этого сезона он стал одновременно тренером и вратарём сплитского «Морнара», где оставался до 1949 года.
Больше примеров...
Одновременного (примеров 213)
Rapid replenishment is essential if we are to meet the likely demands and tempo of potential future operations, particularly when deploying multiple new missions simultaneously. Быстрое пополнение запасов необходимо для того, чтобы мы смогли удовлетворять вероятные потребности и поспевать за темпами возможных будущих операций, особенно в случаях одновременного развертывания нескольких новых миссий.
The legislative processes caused no issues as paper and online were being done simultaneously. В рамках законодательного процесса не поднималось вопросов, касающихся одновременного использования бумажных и онлайновых вопросников.
As it stands, the intensity of the work required and the fact that so many activities take place simultaneously in the period from October to December create an unbearable burden for the small missions of developing countries. По состоянию на сегодняшний день, интенсивность требуемой работы и тот факт, что столько видов деятельности запланированы для одновременного осуществления в период с октября по декабрь, тяжелым бременем ложится на небольшие представительства развивающихся стран.
Despite the controversy that arose during the negotiations on General Assembly resolution 60/180 regarding the possibility of synchronizing peacebuilding and peacekeeping operations, recent views advocate the need to start both operations simultaneously. Несмотря на противоречия, возникшие в ходе переговоров в Генеральной Ассамблеи по резолюции 60/180 в отношении возможности согласованного проведения операций в области миростроительства и операций по поддержанию мира, недавно были высказаны мнения в поддержку необходимости одновременного начала обеих операций.
It provided for the benefits to be split between both father and mother and to be collected simultaneously, thereby recognizing the increased participation of men in childbearing and the sharing of this function between spouses. Они предусматривали возможность разделения такого пособия между отцом и матерью и его одновременного получения ими, признавая таким образом возрастающую роль мужчин в уходе за новорожденными детьми и разделение связанных с ним обязанностей между обоими супругами.
Больше примеров...
Одновременном (примеров 150)
environmental quality and the required financing are considered simultaneously. Второй подход заключается в одновременном рассмотрении вопросов качественных экологических стандартов и требуемых финансовых ресурсов.
A number of national public entities took part in the creation of a system that made it possible to acquire administrative data while simultaneously complying with the following legal obligations of enterprises: В создании системы участвовал ряд национальных государственных органов, что позволило получать административные данные при одновременном соблюдении следующих правовых обязательств предприятий:
If all three chambers operate simultaneously, the logistical problems and expenditures could be quite considerable, and if scheduling is not done effectively, the attempt to save time may instead lead to further delays and additional costs. При одновременном функционировании всех трех камер возникнут серьезные проблемы с материально-техническим снабжением и значительные расходы, и в случае отсутствия эффективным образом составленного расписания попытки экономии времени могут вместо этого привести к новым задержкам и дополнительным расходам.
The aim of said invention is to reduce power and material consumption and to simultaneously and efficiently discharge water in the conditions when natural barriers and long distances do not make it possible to obtained the required result by means of another methods and devices. Задачей изобретения является снижение энерго- и материальных затрат при одновременном обеспечении эффективного водосброса в условиях, когда естественные преграды и большие расстояния не позволяют достигать необходимого результата другими известными способами и устройствами.
The Cotonou Agreement of the European Union with 77 countries of the African, Caribbean and Pacific regions was cited as an example of ambitious South-South-North cooperation that involved greater levels of cooperation among developing countries while simultaneously lowering barriers to the North. Заключенное в Котону соглашение между Европейским союзом и 77 странами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона приводилось выступающими в качестве примера амбициозного сотрудничества «Юг-Юг - Север», предусматривающего более высокий уровень сотрудничества между развивающимися странами при одновременном снижении барьеров для стран Севера.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 162)
A national management training programme aimed at assisting the Government to take over full responsibility for the programme will be implemented simultaneously. Параллельно этому будет осуществляться учебная программа по подготовке национальных управленческих кадров, призванная помочь правительству взять на себя полную ответственность за программу разминирования.
Voice recording for the third episode took place simultaneously in Los Angeles, New York City and London and was completed on 20 May 2015, shortly before the Book's subtitle had been announced. Озвучивание третьего эпизода проходило в течение четырёх недель параллельно в Лос-Анджелесе, Нью-Йорке и Лондоне и завершилось 20 мая 2015, незадолго до анонса его заглавия.
Simultaneously, the United Nations continues to support the Government in building a viable State. Параллельно с этим Организация Объединенных Наций продолжает оказывать правительству помощь в построении дееспособного государства.
Simultaneously with races in Russia the crew competed abroad, in nearby Estonia. Параллельно с гонками в России, экипаж пробует себя в выступлениях за рубежом, в соседней Эстонии.
Simultaneously, the world has been experiencing the ravages of the worst natural disasters in recent memory, which, we believe, are linked to climate change. Параллельно с этим мир пострадал от разрушений, вызванных самыми ужасными за последнее время природными катастрофами, которые, как мы полагаем, связаны с изменением климата.
Больше примеров...
Одновременное (примеров 127)
The long-term objective of enabling all people to achieve sustainable livelihoods should provide an integrating factor that allows policies to address issues of development, sustainable resource management and poverty eradication simultaneously. Достижение долгосрочной цели обеспечения всем людям возможности для устойчивого получения средств к существованию должно создать комплексную основу, позволяющую направлять политику на одновременное решение проблем развития, рационального использования ресурсов и искоренения нищеты.
One way to address this challenge would be to apply the two approaches simultaneously, which would offer an opportunity to identify the main factors accounting for the differences and to reconcile the two methods. Одним из путей решения этой проблемы могло бы стать одновременное применение двух подходов, что позволило бы выявить основные факторы, определяющие имеющиеся различия, и согласовать эти два метода.
Algeria had mentioned the fact that the session of the Commission on Human Rights was being held simultaneously with the session of the Committee, it should be understood that the decision concerning that country would not create a precedent. Поскольку Алжир сослался в этой связи на одновременное проведение сессий Комитета и Комиссии по правам человека, в отношении этой страны решение принимается при том понимании, что оно не создаст прецедента.
At this crucial juncture, rehabilitating the country's economy means, simultaneously, preventing the resurgence of destabilizing factors until a lasting peace can take root. На данном жизненно важном этапе восстановление экономики страны означает одновременное предотвращение возникновения вновь дестабилизирующих факторов до тех пор, пока не будет достигнут прочный мир.
The invention provides more effective therapy as a result of the synergistic action of the components, wherein it is possible to treat diabetes, obesity and other metabolic diseases and the cardiovascular and renal complications thereof simultaneously. Изобретение обеспечивает увеличение эффективности терапии за счет синергетического действия компонентов, при этом возможно одновременное лечение диабета, и ожирения, других метаболических заболеваний и их кардиоваскулярных и ренальных осложнений.
Больше примеров...
Одновременной (примеров 71)
All this is on a global scale, with the player simultaneously dealing and interacting with nations across the world. Все это происходит в глобальном масштабе, с одновременной активностью игрока и взаимодействием со странами по всему миру.
This discussion item includes methods of communicating indicators to a policy audience, including data visualisation and graphical means of displaying multiple indicators simultaneously or displaying temporal changes to indicators. Данный пункт повестки дня предусматривает обсуждение методов сообщения показателей политикам, включая визуализацию данных и графические средства одновременной демонстрации нескольких показателей или показа временных трендов показателей.
Striving to ensure better data quality and consistency, UNCTAD and WTO continue to align their annual and quarterly total exports and imports statistics, releasing them simultaneously for the advantage of users, particularly member States. Добиваясь повышения качества данных и их большей сопоставимости, ЮНКТАД и ВТО продолжают работу по согласованию своих годовых и квартальных данных об общих объемах экспорта и импорта и обеспечению их одновременной публикации для удобства пользователей, и прежде всего государств-членов.
The body is designed to let through the air to be warmed while simultaneously isolating same from the electric heating element. Корпус выполнен с обеспечением возможности пропуска нагреваемого воздуха с одновременной его изоляцией от электронагревательного элемента.
To ensure that asylum applications submitted to the extended registration process are resolved quickly and effectively, the Ecuadorian Government has created temporary eligibility commissions that work simultaneously and in parallel in geographical areas of the country requiring priority attention. Для быстрого и эффективного принятия решения в отношении ходатайств о предоставлении убежища в рамках системы расширенной регистрации эквадорское правительство учредило институт временных комиссий по установлению критериев соответствия, работающих на параллельной и одновременной основе во всех географических регионах страны, требующих приоритетного внимания.
Больше примеров...
Одновременным (примеров 71)
Said invention makes it possible to increase the separation performance and simultaneously to reduce the size of the device. Технический результат - увеличение производительности сепарации с одновременным уменьшением размеров устройства.
However, there are uncertainties with the BCF estimates given that test concentrations for PCA were highly variable over the testing period and multiple chemicals were tested simultaneously. Тем не менее, существует неопределенность в оценках КБК, поскольку экспериментальные концентрации ПХФ сильно варьировались в течение периода исследования, причем эксперимент проводился с одновременным использованием нескольких химических веществ.
The challenges concerning population ageing will be especially serious for many developing countries in the region as they face simultaneously a demographic shift and the need for economic development. Проблемы, связанные со старением населения, будут особенно остро стоять во многих развивающихся странах региона, поскольку они сталкиваются с одновременным действием таких факторов, как демографические изменения и необходимость экономического развития.
Said invention makes it possible to simplify the method, to reduce the cost thereof, simultaneously increase the safety of the method and to accelerate the recycling method by reducing the oxidation process time. Техническим результатом способа является его упрощение, удешевление с одновременным повышением безопасности способа, а также ускорение процесса переработки за счет сокращения времени выполнения операции окисления.
Let us suppose that you need simultaneously to expand the regional coverage of your survey, to improve quality, to reduce time consumption with simultaneous decrease in the survey cost. Таким образом, вам необходимо одновременно расширить региональное обследование, увеличить качество, уменьшить время с одновременным уменьшением затрат.
Больше примеров...
Одновременному (примеров 28)
In particular, we welcome the unprecedented step of running seven trials simultaneously. В частности, мы приветствуем беспрецедентный шаг по одновременному проведению семи судебных процессов.
In order to move in unison, the international community should strive to advance the global development, human rights and security agendas simultaneously. Для того, чтобы действовать согласованно, международное сообщество должно стремиться к одновременному прогрессу в отношении глобальных программ в области развития, прав человека и безопасности.
Cost-sharing of desirable gender-specific provisions between employers, employees and government would simultaneously reduce gender-based discrimination and dampen negative wage effects. Распределение затрат, связанных с принятием рекомендуемых норм и правил, между работодателями, работниками и правительством будет способствовать одновременному сокращению масштабов дискриминации на гендерной основе и негативных последствий с точки зрения динамики заработной платы.
Responding to new data requirements can go hand in hand with a reduction of respondent burden through the use of new data collection methods and other technological innovations, as well as by simultaneously eliminating old data collections that are no longer needed. Удовлетворение новых потребностей в данных может сопровождаться снижением нагрузки на респондентов благодаря использованию новых методов сбора данных и других технологических инноваций, а также одновременному прекращению сбора устаревших данных, в которых больше нет необходимости.
Acting simultaneously on both supply capacity and foreign market access drives the performance and structural deepening of the external sector. Усилия по одновременному расширению как потенциала предложения, так и доступа к зарубежным рынкам способствуют развитию и структурному углублению внешнеэкономического сектора.
Больше примеров...
Одновременную (примеров 18)
Fostering sustainable livelihoods for people with disabilities involves addressing all types of barriers simultaneously in ways that facilitate the passage of people with disabilities through the various stages of physical and social integration. Содействие устойчивому обеспечению средств к существованию для инвалидов подразумевает одновременную ликвидацию барьеров всех видов таким образом, чтобы облегчить инвалидам прохождение различных этапов физической и социальной интеграции.
Mr. Calhoun recalled that in chapter I, paragraph 6, it had been agreed to insert the word "simultaneously" after the word "combating". Г-н Калхун напоминает, что была достигнута договоренность включить в пункте 6 главы I перед словом «борьбу» слово «одновременную».
The UNIFEM results framework is based on the Fund's experience to the effect that, while entry points may vary, a holistic approach to advancing gender equality and women's empowerment requires supporting change simultaneously at the macro, meso and micro levels. Система достижения результатов ЮНИФЕМ основывается на его опыте, согласно которому, несмотря на возможные различия в отправных пунктах, глобальный подход к задачам содействия обеспечению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин предполагает одновременную поддержку перемен на макро-, мезо- и микроуровнях.
In practice this means that the system will simultaneously have to allow some areas to operate under the new scheme and others under the old one, while the latter gradually switch to the new scheme. На практике это означает, что система должна будет обеспечить одновременную работу части территорий по новой схеме, части территорий - по старой с постепенным переходом на новую.
The Protocol to Abate Acidification, Eutrophication and Ground-level Ozone is an innovative multi-effect, multi-pollutant protocol that aims to simultaneously address the three effects it describes through controlling the pollutants causing them. Протокол о борьбе с подкислением, эвтрофикацией и приземным озоном - это новаторский протокол, охватывающий сразу несколько видов воздействий и большое число загрязняющих веществ, который направлен на одновременную нейтрализацию трех описанных в нем воздействий путем установления ограничений в отношении вызывающих их загрязнителей.
Больше примеров...
Одновременных (примеров 13)
While stressing the importance of acting simultaneously on each of the three sets of problems identified, he regarded enhanced communication as a key requirement. Подчеркнув важность одновременных действий по каждому из трех комплексов проблем, он выделил улучшение связи в качестве ключевого компонента.
We firmly believe that the United Nations has the capacity to maintain those programmes while it strives simultaneously to exercise the necessary budgetary restraints. Мы твердо убеждены в том, что у Организации Объединенных Наций имеются все возможности для осуществления этих программ при одновременных необходимых бюджетных ограничениях.
An additional 25 civilian police officers have been requested to assist the Identification Commission in conducting the identification and appeals processes simultaneously, as required. Была направлена просьба о выделении еще 25 гражданских полицейских для оказания помощи Комиссии по идентификации в проведении при необходимости одновременных мероприятий по идентификации и обработке жалоб.
He also agreed with the Committee's recommendation concerning the need to make every effort to avoid having too many meetings under way simultaneously in the various duty stations at peak periods. Он также согласен с рекомендацией Комитета делать все возможное для того, чтобы избежать одновременных пиковых нагрузок в разных местах службы.
Continued multifaceted and multi-targeted measures to address simultaneously specific institutions, such as the criminal justice system, the judiciary, hospitals and detention centres, the military, the workplace, health and schools, are also required. Требуются также постоянные многоаспектные и комплексные меры по проведению одновременных реформ на уровне конкретных институтов, таких, как система уголовного правосудия, судебная система, медицинские учреждения и места лишения свободы, военная служба, место работы, система здравоохранения и школьное образование.
Больше примеров...
Синхронно (примеров 15)
Since mines may not self-destruct simultaneously, an exploding mine could damage the self-destruct mechanisms on remaining mines or bring duds online. Поскольку мины могут и не самоуничтожаться синхронно, взрывающаяся мина могла бы повредить механизмы самоуничтожения у остающихся мин или активировать неразорвавшиемся снаряды.
Since the Second World War and the establishment of the International Court of Justice, English had become more widely used, but all statements made in either language during proceedings were interpreted simultaneously into the other. Со времен Второй мировой войны и создания Международного Суда более широко используется английский, однако во время судебного разбирательства все заявления, сделанные на одном из этих языков, синхронно переводятся на другой.
(a) Argentina decided that all presidential broadcasts on the national television network must be interpreted in sign language simultaneously, in compliance with article 66 of the new Law on Audio-visual Communication Services. а) Аргентина постановила, что все выступления президента по национальному телевидению должны синхронно переводиться на язык жестов в соответствии со статьей 66 нового закона об аудиовизуальных коммуникационных услугах.
It has been emphasized in early theoretical literature that since most services are produced and consumed simultaneously and thus there are few means to test a service without consuming it, the "image" of the services provider is essential to competitiveness. Раньше в теоретической литературе подчеркивалось, что, поскольку большинство услуг производится и потребляется синхронно и, таким образом, фактически нет возможности опробовать услугу без ее потребления, "имидж" поставщика услуг имеет важнейшее значение для его конкурентоспособности.
But if you happen to be sitting in Beijing at the same time, by using technology in a constructive fashion, you could get it in Mandarin or you could get it in Russian - on and on and on, simultaneously without the use of human translators. А если вы в Пекине, то с помощью этой технологии вы можете получить субтитры на языке мандарин или на русском языке и т.д., синхронно и без участия человека в процессе перевода.
Больше примеров...
Одновременная (примеров 12)
This increased willingness to provide budgetary support points to a potential incoherence in simultaneously insisting on tax exemption. Учитывая возросшее стремление доноров к оказанию общей бюджетной поддержки, одновременная борьба за налоговые льготы представляется нелогичной.
However, the nunciature to Germany remained seated in Munich, since Berlin, simultaneously the capital of Germany and Prussia, was located in the latter, not holding official ties with the Holy See. Тем не менее, Апостольская нунциатура в Германии продолжала находиться в Мюнхене, поскольку Берлин, одновременная столица Германии и Пруссии, был расположен в Пруссии, не имевшей официальных связей со Святым Престолом.
Additional abilities of the application are mask attack and running on multiple GPU simultaneously. Дополнительными возможностями программы являются атака по маске и одновременная работа с несколькими видеокартами.
From the beginning, the studio's goal was to be able to develop multiple projects simultaneously, and the decision led the company to expand very quickly. С самого начала целью студии было одновременная разработка нескольких проектов, и это решение привело компанию к очень быстрому расширению.
Compiling those numerous reports, which was done simultaneously, was an arduous, complex and lengthy task requiring in particular extensive cooperation between several ministries. Одновременная подготовка этих многочисленных докладов является весьма тяжелым, сложным и занимающим много времени делом и, в частности, требует активного сотрудничества между многими министерствами.
Больше примеров...
То же время (примеров 223)
Palau had reduced government as the employer of people and had simultaneously made it a more efficient deliverer of essential services. Органы управления в Палау как источники рабочих мест сократились, однако в то же время они стали более эффективно оказывать основные услуги.
This calendar, under which work proceeds simultaneously at both ends, will make it possible to bridge the gap and eliminate the backlog by the end of 1996, while at the same time keeping readers of the Yearbook abreast of contemporary developments. Этот график, в соответствии с которым работа ведется одновременно по двум направлениям, позволит устранить разрыв и ликвидировать отставание к концу 1996 года и в то же время предоставит читателям "Ежегодника" возможность быть в курсе текущих событий.
OSZhD simultaneously proposed the creation of a unified legal system for transport for all the CIM and SMGS States and the establishment of a new international convention for the purpose. ОСЖД предложила в то же время создать единообразные нормы транспортного права для всех государств, являющихся участниками МГК и СМГС, и разработать с этой целью новую международную конвенцию.
Costa Rica believed that the improvement of living standards must follow inclusive, sustainable development processes, which guaranteed a reduction in inequality and accounted for changes in the traditional modes of production and consumption, but which simultaneously stimulated innovation, competition and economic diversification Коста-Рика считает, что улучшение условий жизни должно происходить в рамках процесса устойчивого развития, охватывающего все слои населения, который гарантирует сокращение неравенства и учитывает изменение традиционных способов производства и потребления, но в то же время стимулирует инновации, конкуренцию и диверсификацию экономики.
Simultaneously, the MCRN Karakum, dispatched by Korshunov to take delivery of your protomolecule technology was destroyed over Ganymede. В то же время корабль МВКФ "Каракумы", отправленный Коршуновым, чтобы забрать вашу технологию протомолекулы, был уничтожен над Ганимедом.
Больше примеров...
Сразу (примеров 84)
By definition, public goods are those that simultaneously satisfy the criteria of non-rivalry and non-excludability. По определению общественные блага - это блага, отвечающие сразу следующим двум критериям: отсутствие конкуренции с другими товарами и невозможность установления эксклюзивных прав.
A given country could be at several different stages simultaneously depending on the policy in question. Одна и та же страна может одновременно находиться сразу на нескольких этапах в зависимости от вида политики, о котором идет речь.
On 19 May, two versions of the new album were released simultaneously - "7 soļi svaiga gaisa" for Latvia and "7 Steps of Fresh Air" for Russia and the CIS. 19 мая в свет одновременно вышли сразу 2 версии нового альбома: «7 soļi svaiga gaisa» для Латвии и «7 Steps of Fresh Air» для России и СНГ.
At the beginning of the year the band started working on two albums simultaneously - the next studio one and also a compilation of remakes and remixes «ReFormatsia». В начале года началась параллельная работа сразу над двумя пластинками - следующей номерной и сборником ремиксов & римейков "ReФорматЦія".
The non-Serbs represented no real threat to the Serbs under these circumstances, as the district of Prijedor was enclosed at the time by Serbian controlled and dominated areas (the non-Serb majority population in the Sanski Most district was purged simultaneously in Prijedor). В этих условиях несербское население не представляло никакой реальной угрозы сербам, поскольку тогда обштина Приедор была окружена контролируемыми сербами районами, в которых они составляли большинство населения (в районе Сански-Мост в Приедоре, где в основном проживало несербское население, сразу же была проведена чистка).
Больше примеров...
Наряду (примеров 48)
However, depression, stress and physical and spiritual poverty had increased simultaneously with violence, war and fierce competition. Вместе с тем одновременно с этим более частыми явлениями стали депрессия, стресс, физическая и духовная нищета наряду с насилием, войнами и жестокой конкуренцией.
Simultaneously, ISAF is in the process of transferring the know-how and the responsibility for the database to the Government through a USAID-funded project. Наряду с этим МССБ занимаются передачей специальных знаний и ответственности за эту базу данных правительству в рамках проекта, финансируемого ЮСАИД.
Simultaneously, grass-roots development activity is under expansion in over 100 villages, a non-governmental organization (NGO) consultative committee has been set up, and a network for rural savings and credit established. Наряду с этим в более чем 100 деревнях расширяются масштабы местной деятельности в целях развития, был также учрежден консультативный комитет неправительственных организаций и создана сеть сельских сберегательно-кредитных учреждений.
Simultaneously, the excellent inter-agency collaboration existing at the central level should be reinforced and extended to the provincial, district and, more specifically, the community level, especially in the field of vulnerability reduction. Наряду с этим следует предпринять усилия по укреплению уже весьма эффективного межучрежденческого сотрудничества на общенациональном уровне и активизации сотрудничества на уровне провинций, районов и - самое главное - общин, особенно в области уменьшения степени уязвимости.
In the worst-case scenario, the convention might enter into force alongside the Hague-Visby and Hamburg Rules, resulting in three or even four systems being applied simultaneously. При худшем сценарии может оказаться, что конвенция будет действовать наряду с Гаагско-Висбийскими и Гамбургскими правилами, в результате чего образуются три или даже четыре системы, которые будут применяться одновременно.
Больше примеров...