Английский - русский
Перевод слова Simultaneously

Перевод simultaneously с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Одновременно (примеров 4780)
It seems clear that the vast majority of our countries are simultaneously countries of origin, transit and destination. Очевидно, что подавляющее большинство наших стран являются одновременно странами происхождения, транзита и назначения.
This allows the artist to make several coffins simultaneously. Это позволяет певцу издавать одновременно несколько тонов.
Former East and West Germanys, as well as both North and South Korea, were admitted into the United Nations simultaneously. Например, бывшая Восточная и Западная Германия, а также Северная и Южная Корея были приняты в члены Организации Объединенных Наций одновременно.
Simultaneously, the Bougainville parties, together with the Government of Papua New Guinea, are finalizing the Bougainville constitution. Одновременно с этим бугенвильские стороны вместе с правительством Папуа - Новой Гвинеи завершают работу над конституцией Бугенвиля.
Simultaneously, the President sent the State Minister for Reintegration to the South Ossetia/Tskhinvali region to meet with General Marat Kulakhmetov, Commander of the Joint Peacekeeping Forces, who was based at the Russian battalion headquarters. Одновременно президент отправил государственного министра по вопросам реинтеграции в Южную Осетию/Цхинвальский район для встречи с генералом Маратом Кулахметовым, командующим Смешанных сил по поддержанию мира, который находился в штабе российского батальона.
Больше примеров...
Одновременного (примеров 213)
Humanitarian assistance and development-related activities may be required simultaneously to cope with needs that are different, yet overlap. Удовлетворение различных, но пересекающихся потребностей может требовать одновременного оказания и гуманитарной помощи и помощи в целях развития.
Peace could be achieved only by dealing simultaneously with national reconciliation, security and development with social justice. Достижение мира возможно лишь на основе одновременного решения вопросов, связанных с достижением национального примирения, обеспечением безопасности и развития в условиях социальной справедливости.
Despite the controversy that arose during the negotiations on General Assembly resolution 60/180 regarding the possibility of synchronizing peacebuilding and peacekeeping operations, recent views advocate the need to start both operations simultaneously. Несмотря на противоречия, возникшие в ходе переговоров в Генеральной Ассамблеи по резолюции 60/180 в отношении возможности согласованного проведения операций в области миростроительства и операций по поддержанию мира, недавно были высказаны мнения в поддержку необходимости одновременного начала обеих операций.
The current system of holding all meetings of all organs in parallel simultaneously was adopted in 1997 on the basis of cost-effectiveness, to encourage universal participation, and following the evolutionary approach called for in the 1994 Agreement. Нынешняя система одновременного проведения всех заседаний всех органов параллельно была принята в 1997 году из соображений экономии, для поощрения универсального участия и сообразно с эволюционным подходом, предписанным в Соглашении 1994 года.
Multi-storey cropping 76. The practice of growing tall and short crops simultaneously in the same field is known as multi-storey cropping. Практика одновременного выращивания высоких и низких сельскохозяйственных культур на одном и том же сельскохозяйственном участке получила название практики многоярусного возделывания сельскохозяйственных культур.
Больше примеров...
Одновременном (примеров 150)
An increase in price can occur simultaneously with a deterioration in quality (and vice-versa) with the hedonic approach. Повышение цены может происходить при одновременном понижении качества (и наоборот) в рамках гедонистического подхода.
That programme promotes a holistic integrated approach, by simultaneously addressing quantity and quality, science and policy, and water and civilization aspects. Международная гидрологическая программа поощряет применение системного комплексного подхода при одновременном рассмотрении таких аспектов, как количество и качество, наука и политика и водоснабжение и цивилизация.
It included all dimensions required by society to improve the quality of life of its individual members while simultaneously fostering social justice, cohesion and integration, promoting productive employment and empowering the social groups that made up its citizenry. В ней отражены все черты, которые должны быть присущи обществу для того, чтобы оно было в состоянии повышать качество жизни своих индивидуальных членов при одновременном укреплении социальной справедливости, сплоченности и интеграции, содействии продуктивной занятости и расширении прав и возможностей образующих его социальных групп.
A first corrective step was taken in May 1995 when it was decided to increase the number of military liaison officers by seven, while simultaneously reducing the total of civilian police observer posts by the same number. Первый шаг к исправлению положения был предпринят в мае 1995 года, когда было решено увеличить число офицеров связи на семь человек при одновременном равнозначном сокращении числа должностей гражданских полицейских наблюдателей.
As noted above, the CEDAW Committee has the option of deciding the issues of admissibility and the merits simultaneously, and this is indeed the presumption. Как было отмечено выше, Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин может принять решение об одновременном рассмотрении вопроса о приемлемости и существа сообщения одновременно, и, в сущности, следует предполагать именно такой вариант процедуры.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 162)
The preparatory committee should establish two working groups to work simultaneously on substantive and procedural aspects of the draft statute, since they were closely interlinked. Подготовительному комитету следует учредить две рабочие группы, которые параллельно рассматривали бы вопросы существа и процедурные вопросы проекта устава, так как они тесно взаимосвязаны.
Moreover, the Advisory Committee was not convinced that the entire range of proposed activities needed to be implemented simultaneously or that the Secretariat had the capacity to execute concurrently a large number of complex initiatives involving significant institutional change. Кроме того, Консультативный комитет не убежден в том, что все множество предлагаемых мероприятий должно осуществляться одновременно и что Секретариат в состоянии параллельно осуществлять большое число комплексных инициатив, связанных с значительными институциональными изменениями.
Simultaneously, the Ministry of Agriculture and Food is working on concrete recommendations for the Albanian population for healthy dietary and nutritional balance. Параллельно с этим министерство сельского хозяйства и продовольствия вело работу над конкретными рекомендациями в интересах населения Албании по соблюдению здорового и сбалансированного рациона питания.
Since 17 March 2004, Gentoo has slowly been gaining support for having multiple mail transfer agents (MTAs) installed simultaneously by using a version of mailwrapper that has been ported from {Free, Open, Net}BSD to Linux. Начиная с 17 марта 2004 года Gentoo развивает поддержку нескольких почтовых агентов (MTA), работающих параллельно. Это делается при помощи одной из версий Мailwrapper, которая была портирована из {Free, Open, Net}BSD в Linux.
Simultaneously with its tracking activities, the Office of the Prosecutor continues to look for competent national jurisdictions to which to refer the cases of six of the nine fugitives. Параллельно с розыском лиц, скрывающихся от правосудия, Канцелярия Обвинителя продолжает заниматься поиском компетентных национальных судов, которым можно было бы передать на рассмотрение дела шести из девяти лиц, скрывающихся от правосудия.
Больше примеров...
Одновременное (примеров 127)
The long-term objective of enabling all people to achieve sustainable livelihoods should provide an integrating factor that allows policies to address issues of development, sustainable resource management and poverty eradication simultaneously. Достижение долгосрочной цели обеспечения всем людям возможности для устойчивого получения средств к существованию должно создать комплексную основу, позволяющую направлять политику на одновременное решение проблем развития, рационального использования ресурсов и искоренения нищеты.
Algeria had mentioned the fact that the session of the Commission on Human Rights was being held simultaneously with the session of the Committee, it should be understood that the decision concerning that country would not create a precedent. Поскольку Алжир сослался в этой связи на одновременное проведение сессий Комитета и Комиссии по правам человека, в отношении этой страны решение принимается при том понимании, что оно не создаст прецедента.
OHRM faces significant challenges as the central authority responsible for simultaneously performing strategic human resources planning and policy development, delegating human resources authority throughout the Secretariat and directly providing many human resources services. УЛР сталкивается со значительными проблемами в качестве центрального подразделения, отвечающего за одновременное выполнение задач, связанных со стратегическим планированием и разработкой политики в области людских ресурсов, делегирование полномочий по вопросам людских ресурсов по всему Секретариату и непосредственное оказание многих услуг в сфере людских ресурсов.
The aim of said invention is to exclude unauthorised information scrolling by an outside observer and simultaneously deliver useful information to a user by introducing a wave guide medium formed by at least one fibre between an information area and the user. Техническим результатом является исключение несанкционированного просмотра информации сторонним наблюдателем и одновременное обеспечение полезной информацией пользователя за счет введения между информационной областью и пользователем волноводной среды, образованной по меньшей мере одним волноводом.
Simultaneously you can do optimization of the cutting in pairs (cutting of two pieces at once). Параллельно с этим Вы можете сделать оптимизацию резания по парам (одновременное резание двух кусков).
Больше примеров...
Одновременной (примеров 71)
Transfer numerous files to multiple devices simultaneously. Возможность одновременной передачи многочисленных файлов на множества устройств.
Q. Describe the extent to which your country's air pollution control programme is designed to control multiple pollutants simultaneously. В. Опишите, в какой степени действующая в вашей стране программа борьбы с загрязнением воздуха предназначена для одновременной борьбы с многообразием загрязнителей.
Although it would be preferable to proceed with the harmonization as a first step, the harmonization effort should not prevent the consolidation of payroll systems from taking place simultaneously. Хотя было бы предпочтительнее в качестве первого шага заняться унификацией, усилия по унификации не должны помешать одновременной консолидации систем начисления окладов.
ESCAP will advocate and, upon request, assist member States in developing and complying with a common set of internationally or regionally agreed standards, norms, conventions and development approaches, while simultaneously mobilizing the regional voice in promoting multilateral approaches to solve global problems. ЭСКАТО в ответ на запросы будет пропагандировать и оказывать государствам-членам помощь в разработке и соблюдении единого свода стандартов, норм, конвенций и подходов к развитию, признанных на международном или региональном уровнях, при одновременной мобилизации региональной поддержки в продвижении многосторонних подходов к решению глобальных проблем.
By agreeing to ratify simultaneously, both annex 2 and non-annex 2 States in a given region can help build security and confidence in regions that suffer all too often from insecurity and uncertainty. Достижение соглашения в отношении обеспечения одновременной ратификации всеми государствами региона - перечисленными и не перечисленными в приложении 2 - могло бы способствовать укреплению безопасности и доверия между странами в регионах, которые часто подвергаются угрозам безопасности и нестабильности.
Больше примеров...
Одновременным (примеров 71)
LVC funds are designed to become permanent engines of growth by promoting entrepreneurship, supporting the development of a diversified private sector, creating jobs, and reducing poverty while simultaneously generating a return on investment. Фонды венчурного капитала рассчитаны на то, чтобы стать постоянными двигателями роста за счет поощрения предпринимательства, поддержки развития диверсифицированного частного сектора, создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты с одновременным обеспечением возмещения расходов на инвестиции.
The aim of the invention is to increase the flexibility and extend the functionalities of a rotary machine for cutting cardboard articles and to simultaneously reduce the weight of the machine and improve the reliability thereof. Техническим результатом изобретения является повышение универсальности и расширение функциональных возможностей ротационной машины по крою картонажных изделий с одновременным уменьшением веса машины и повышением ее надежности.
The aim of said invention is to extend an angle of exposure of displayed information and to simultaneously combine different methods for obtaining displayable video information in such a way that it makes it possible to obtain an interactive action with a spectator. Изобретение направлено на расширение угла воздействия отображаемой дисплеем информацией, с одновременным совмещением различных способов получения видеоинформации для показа, с возможностью интерактивного взаимодействия со зрителем.
METHOD FOR COMPREHENSIVELY PROCESSING VARIABLE COMPOSITION HYDROCARBON GASES OF GASEOUS CONDENSATE AND OIL DEPOSITS FOR SIMULTANEOUSLY PRODUCING THEREFROM AROMATIC HYDROCARBONS, HYDROGEN, METHANOL, ENGINE FUELS AND FRESH WATER AND A PLANT FOR CARRYING OUT SAID METHOD СПОСОБ КОМПЛЕКСНОЙ ПЕРЕРАБОТКИ УГЛЕВОДОРОДНОГО ГАЗА НЕСТАБИЛЬНОГО СОСТАВА, RАЗОКОНДЕНСАТНЫХ И НЕФТЯНЫХ МЕСТОРОЖДЕНИЙ С ОДНОВРЕМЕННЫМ ПОЛУЧЕНИЕМ ИЗ НЕГО АРОМАТИЧЕСКИХ УГЛЕВОДОРОДОВ, ВОДОРОДА, МЕТАНОЛА, МОТОРНЫХ ТОПЛИВ И ПРЕСНОЙ ВОДЫ И УСТАНОВКА ДЛЯ ЕГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ
Moving towards a society for all ages requires policies and programmes that simultaneously strengthen individual lifelong development into late life, while fostering a society based on reciprocity, interdependence and equality. Создание общества для людей всех возрастов требует проведения таких стратегий и программ, которые делали бы упор на более эффективном развитии человеческой личности в поздний период жизни с одновременным упрочением общества, основанного на принципах взаимности, взаимозависимости и равенства.
Больше примеров...
Одновременному (примеров 28)
In this context, the following vital goals need to be pursued simultaneously: First, assuring adequate financing for development. В этом контексте необходимо стремиться к одновременному осуществлению следующих важных целей: - Во-первых, обеспечение адекватного финансирования для развития.
Instead, the goal should be to provide job flexibility and job security simultaneously. Вместо этого следует стремиться к одновременному обеспечению гибкости в области занятости и гарантированной занятости.
(a) To foster a more balanced spatial distribution of the population by promoting simultaneously the sustainable development of rural and urban areas, with particular emphasis on the promotion of social equity; а) стимулировать более сбалансированное распределение населения путем содействия одновременному и устойчивому развитию сельских и городских районов при уделении особого внимания обеспечению социальной справедливости;
Experts agreed that the crisis pushed them to simultaneously tackle economic challenges - taking immediate actions to quickly revive domestic demand and consumption on the one hand, and deal with the food crisis, energy crisis and other developmental challenges on the other. Эксперты согласились с тем, что кризис подтолкнул их к одновременному решению экономических проблем: принятию незамедлительных мер для быстрого оживления внутреннего спроса и потребления, с одной стороны, и преодоления продовольственного кризиса, энергетического кризиса и других проблем в области развития - с другой.
As important links, both need to be addressed simultaneously if we want peace and sustainable development to prevail. Поскольку эти явления тесно взаимосвязаны, необходимо стремиться к одновременному достижению этих целей, если мы заинтересованы в мире и устойчивом развитии.
Больше примеров...
Одновременную (примеров 18)
They'd be programmed to detonate simultaneously. Они будут запрограммированы на одновременную детонацию.
Fostering sustainable livelihoods for people with disabilities involves addressing all types of barriers simultaneously in ways that facilitate the passage of people with disabilities through the various stages of physical and social integration. Содействие устойчивому обеспечению средств к существованию для инвалидов подразумевает одновременную ликвидацию барьеров всех видов таким образом, чтобы облегчить инвалидам прохождение различных этапов физической и социальной интеграции.
Among several such other recent developments, another United Nations agency has simultaneously prepared, in 2002, a new plan to spend some $100 million on a similar system. Среди ряда других недавних событий в этой области можно отметить одновременную подготовку другим учреждением системы Организации Объединенных Наций в 2002 году нового плана, предусматривающего расходование около 100 млн. долл. США на аналогичную систему.
In order to achieve the Millennium development goals multisectoral programmes that tackle each of the goals simultaneously must be established. Для достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия требуется разработка многосекторальных программ, направленных на одновременную реализацию каждой из этих целей.
That restructuring of insurance would simultaneously protect individuals, increase labor mobility, and help to control health-care costs. Эта реконструкция страховки облегчает одновременную защиту отдельных лиц, увеличение рабочей силы и помощь при контролировании расходов на здравоохранение.
Больше примеров...
Одновременных (примеров 13)
Arrangements were made for the working groups to meet simultaneously. Была обеспечена возможность для проведения одновременных заседаний рабочих групп.
The decision to conduct five or six trial sessions simultaneously as from June 2003 requires an increase in human resources. Решение проводить от пяти до шести одновременных судебных заседаний начиная с июня 2003 года требует увеличения людских ресурсов.
We firmly believe that the United Nations has the capacity to maintain those programmes while it strives simultaneously to exercise the necessary budgetary restraints. Мы твердо убеждены в том, что у Организации Объединенных Наций имеются все возможности для осуществления этих программ при одновременных необходимых бюджетных ограничениях.
It is also usual for both men and women to have several intimate relationships in their lifetime, sometimes simultaneously, but more so by men. Нередко мужчины и женщины на протяжении своей жизни имеют несколько интимных связей, иногда даже одновременных, особенно мужчины.
He also agreed with the Committee's recommendation concerning the need to make every effort to avoid having too many meetings under way simultaneously in the various duty stations at peak periods. Он также согласен с рекомендацией Комитета делать все возможное для того, чтобы избежать одновременных пиковых нагрузок в разных местах службы.
Больше примеров...
Синхронно (примеров 15)
In their case, they simultaneously pulled out of their wallets the exact same photograph. На этот раз, они синхронно вытащили из кошельков один и тот же снимок.
He identified the right to development as an ecosystem acting simultaneously and reciprocally at different levels, national, regional and international. Он сравнил право на развитие с экосистемой, функционирующей синхронно и пронизанной обратной связью на различных уровнях - национальном, региональном и международном.
Since mines may not self-destruct simultaneously, an exploding mine could damage the self-destruct mechanisms on remaining mines or bring duds online. Поскольку мины могут и не самоуничтожаться синхронно, взрывающаяся мина могла бы повредить механизмы самоуничтожения у остающихся мин или активировать неразорвавшиемся снаряды.
Since the Second World War and the establishment of the International Court of Justice, English had become more widely used, but all statements made in either language during proceedings were interpreted simultaneously into the other. Со времен Второй мировой войны и создания Международного Суда более широко используется английский, однако во время судебного разбирательства все заявления, сделанные на одном из этих языков, синхронно переводятся на другой.
At the Odessa University Beck head of the Department of Theoretical Physics and gave a course of theoretical physics in German; lectures were simultaneously translated into Ukrainian by assistant Yu.G. Vekshtein. В Одесском университете Бек заведовал кафедрой теоретической физики и читал курс теоретической физики на немецком языке; лекции синхронно переводили на украинский язык ассистенты Ю. Г. Векштейн, Л. А. Манакин.
Больше примеров...
Одновременная (примеров 12)
However, the nunciature to Germany remained seated in Munich, since Berlin, simultaneously the capital of Germany and Prussia, was located in the latter, not holding official ties with the Holy See. Тем не менее, Апостольская нунциатура в Германии продолжала находиться в Мюнхене, поскольку Берлин, одновременная столица Германии и Пруссии, был расположен в Пруссии, не имевшей официальных связей со Святым Престолом.
Additional abilities of the application are mask attack and running on multiple GPU simultaneously. Дополнительными возможностями программы являются атака по маске и одновременная работа с несколькими видеокартами.
Your crossing will be simultaneously a reconnaissance in force. Ваше форсирование - одновременная разведка боем, ясно?
From the beginning, the studio's goal was to be able to develop multiple projects simultaneously, and the decision led the company to expand very quickly. С самого начала целью студии было одновременная разработка нескольких проектов, и это решение привело компанию к очень быстрому расширению.
Compiling those numerous reports, which was done simultaneously, was an arduous, complex and lengthy task requiring in particular extensive cooperation between several ministries. Одновременная подготовка этих многочисленных докладов является весьма тяжелым, сложным и занимающим много времени делом и, в частности, требует активного сотрудничества между многими министерствами.
Больше примеров...
То же время (примеров 223)
By focusing on comparative advantages, partnerships provide a mechanism for maximizing the strengths of different institutions, while simultaneously addressing their weaknesses. Уделяя внимание сравнительным преимуществам партнерство обеспечивает механизм для максимального использования сильных сторон различных учреждений, в то же время стремясь ликвидировать их слабые стороны.
The Latin American economies, in the coming decades, thus face the challenge of simultaneously adjusting to the main impacts of climate change and contributing meaningfully to international agreements on the reduction of carbon emissions. То есть в следующих десятилетиях перед странами Латинской Америки стоит задача приспособиться к основным последствиям изменения климата, внося в то же время значимый вклад в осуществление международных соглашений по сокращению выбросов углерода.
In essence, however, we continue to believe that it is contradictory to propose simultaneously an area that would be composed largely of the high seas and yet to say it would not apply to the high seas. По существу, однако, мы по-прежнему считаем, что это противоречиво одновременно вносить предложение относительно района, который в основном покрывает открытые моря, и в то же время говорить о том, что оно не будет применяться к открытому морю.
Simultaneously, the identification of alternative small-scale economic ventures must benefit from experience reached elsewhere in Brazil or in other sensitive ecosystems in the world. В то же время при разработке альтернативных мелкомасштабных экономических мероприятий следует учитывать опыт, накопленный в других районах Бразилии или в рамках других уязвимых экосистем мира.
A tripartite National Wages Council, including representatives from the Government, business and labour, has been established which fulfils several coordination functions, while simultaneously furthering business-labour cooperation. Был создан трехсторонний национальный совет по заработной плате в составе представителей правительства, деловых кругов и профсоюзов, который выполняет несколько координационных функций, в то же время содействуя углублению сотрудничества между деловыми кругами и профсоюзами.
Больше примеров...
Сразу (примеров 84)
Some of them are suspected of having committed various crimes simultaneously. Некоторые из них подозреваются в совершении сразу нескольких преступлений.
That would be difficult if support were to be requested simultaneously by numerous country offices, as evidenced in the case of the Indian Ocean tsunami. Как показал случай с цунами в Индийском океане, сделать это будет весьма трудно, если за поддержкой обратятся сразу несколько страновых отделений.
(a) The development of comprehensive welfare programmes for Gypsy communities, to enable activities in the areas of education, housing and the environment, health, training and employment and social services to be carried out simultaneously; а) разработка комплексных программ оказания социальной помощи цыганским общинам, предусматривающих проведение мероприятий сразу в нескольких областях, как то: образование, жилье и жилищные условия, здравоохранение, профессиональная подготовка, занятость и социальные услуги;
Using a tool created by the Network Advertising Initiative, you can opt out of several third party ad servers' and networks' cookies simultaneously. Используя инструмент, созданный ассоциацией Network Advertising Initiative, в которую входит компания Google, можно отказаться от файлов cookie сразу нескольких сторонних рекламных серверов и сетей.
On 19 May, two versions of the new album were released simultaneously - "7 soļi svaiga gaisa" for Latvia and "7 Steps of Fresh Air" for Russia and the CIS. 19 мая в свет одновременно вышли сразу 2 версии нового альбома: «7 soļi svaiga gaisa» для Латвии и «7 Steps of Fresh Air» для России и СНГ.
Больше примеров...
Наряду (примеров 48)
It also implemented aerial photography programmes simultaneously with space photography. В ходе этого полета наряду с космическим фотографированием были осуществлены программы аэрофотосъемки.
It is expected that the Act Ratifying the Convention will be proposed simultaneously with the changes regarding the Penal Code. Предполагается, что закон о ратификации Конвенции будет предложен наряду с изменениями к Уголовному кодексу.
Relatively rapid and uneven population growth and economic development are occurring simultaneously with degradation of aspects of the earth's physical environment. Наряду со сравнительно высокими и неравномерными темпами увеличения численности населения и экономического роста отмечается ухудшение некоторых аспектов физической окружающей среды Земли.
In the worst-case scenario, the convention might enter into force alongside the Hague-Visby and Hamburg Rules, resulting in three or even four systems being applied simultaneously. При худшем сценарии может оказаться, что конвенция будет действовать наряду с Гаагско-Висбийскими и Гамбургскими правилами, в результате чего образуются три или даже четыре системы, которые будут применяться одновременно.
With the EU's Mediterranean member states simultaneously faltering, great changes are afoot in Europe's southern neighborhood. Наряду с одновременным бедственным положением стран-членов Евросоюза, расположенных в Средиземноморье, у южных соседей Европы начались процессы серьезных перемен.
Больше примеров...