Английский - русский
Перевод слова Simultaneously

Перевод simultaneously с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Одновременно (примеров 4780)
I have a plan to work on both projects simultaneously. У меня есть план работать над обоими проектами одновременно.
An engineer battalion would also have the capacity to operate in three locations simultaneously. Инженерный батальон также будет иметь возможность одновременно выполнять свои задачи в трех разных районах.
Other speakers stressed the difficulty faced by small delegations that could not simultaneously attend plenary sessions and participate in the expert consultations, reserving the right to propose amendments to the draft decision when it was considered in plenary. Другие выступавшие отметили, что небольшие делегации не в состоянии одновременно присутствовать на пленарных заседаниях и участвовать в консультациях экспертов, и зарезервировали за собой право предложить поправки к проекту решения при его обсуждении на пленарном заседании.
Their matches in the last week were required to start simultaneously, but Damash's match started with a delay of 15 minutes. Их матчи в последнем туре должны были начаться одновременно, но игра «Дамаш Гилана» стартовала с опозданием на 15 минут.
The British royal events provided ideas for two issues, simultaneously with the Territories of Nauru and Papua. События, связанные с британской королевской семьёй навеяли сюжеты двух последующих омнибусных выпусков, осуществлённых одновременно с территориями Науру и Папуа.
Больше примеров...
Одновременного (примеров 213)
This additionality is necessary to simultaneously achieve the Initiative's multiple objectives. Этот принцип дополнительности является необходимым условием одновременного достижения многочисленных целей Инициативы.
The new constitution calls for "every effort" to be made to hold presidential and legislative elections simultaneously. Новая конституция требует того, чтобы были приложены «все усилия» для одновременного проведения президентских выборов и выборов в законодательный орган.
The members of the Council stressed that it is essential to proceed immediately and simultaneously with the implementation of all the commitments made under the agreement. Члены Совета подчеркнули важное значение немедленного и одновременного перехода к осуществлению всех обязательств по этому Соглашению.
Coordination was needed to ensure that translation and interpretation reflected up-to-date usage in grammar and vocabulary and efforts must continue to ensure that documents were of good quality and issued simultaneously in all official languages in a timely manner. Необходима координация для обеспечения того, чтобы письменный и устный перевод отражал современное использование грамматики и словаря, при этом следует продолжать усилия по обеспечению хорошего качества и своевременного одновременного выпуска документов на всех официальных языках.
Concerning the content of the labour market projections, there was a clear preference of making labour force and labour demand projections simultaneously. Что касается содержания прогнозов состояния рынка труда, то существует явное предпочтение в отношении одновременного составления прогнозов рабочей силы и спроса на рабочую силу.
Больше примеров...
Одновременном (примеров 150)
The aim of these efforts, which are being facilitated by UNDP, is to simultaneously establish Government functions and build local capacities through on-the-job mentoring. Цель этих усилий, которым оказывает содействие ПРООН, заключается в одновременном внедрении правительственных функций и наращивании местного потенциала посредством наставничества в процессе работы.
The Council noted in that regard that the implementation of the Secretary-General's proposal to launch simultaneously the identification and the appeals processes could clearly demonstrate the willingness of the parties to accelerate the referendum process, in accordance with the wishes they had publicly expressed. Совет в этой связи отметил, что осуществление предложения Генерального секретаря об одновременном начале процессов идентификации и подачи апелляций могло бы стать четким свидетельством готовности сторон ускорить процесс проведения референдума во исполнение пожеланий, с которыми они публично выступали.
Strengthen opportunities for post-primary education for girls while simultaneously meeting commitments to universal primary education 3.1.1 Расширение возможностей девочек для получения после-начального образования при одновременном выполнении обязательств по обеспечению всеобщего начального образования
It was thus difficult to consider a few documents in isolation from the overall task, namely to produce a very large amount of pre-session documentation in a relatively short period of time and simultaneously produce high-priority in-session documentation, such as draft resolutions. Поэтому трудно рассматривать несколько документов в отрыве от решения общей задачи, состоящей в обработке огромного объема предсессионной документации в относительно сжатые сроки и одновременном издании приоритетной сессионной документации такой, как проекты резолюций.
Stagflation requires a negative supply-side shock that increases prices while simultaneously reducing output. Стагфляция требует отрицательного воздействия со стороны предложения, увеличивающего цены при одновременном сокращении объёмов производства.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 162)
The current system of holding all meetings of all organs in parallel simultaneously was adopted in 1997 on the basis of cost-effectiveness, to encourage universal participation, and following the evolutionary approach called for in the 1994 Agreement. Нынешняя система одновременного проведения всех заседаний всех органов параллельно была принята в 1997 году из соображений экономии, для поощрения универсального участия и сообразно с эволюционным подходом, предписанным в Соглашении 1994 года.
Simultaneously, rapid urbanization has resulted in unplanned and unsustainable human settlements with changing lifestyles. Параллельно быстрая урбанизация ведет к неплановому и неустойчивому созданию населенных пунктов, что обусловливает изменение образа жизни людей.
Simultaneously, we created 9 more offices, located in 6 countries - Bulgaria, UK, Ireland, Russia, Greece. Параллельно с ним мы создали еще 9 офисов, расположенных в 6 странах - Болгарии, Великобритании, Ирландии, России, Греции.
Simultaneously, NOAA low resolution data were used to study the dynamics of the vegetation development during the season and to assess its phenological stage. Параллельно этому использовались получаемые со спутников НОАА данные с низким разрешением для изучения динамики изменения растительности в течение сезона и для оценки ее фазы роста.
His primary aim was to be recognised as ruler in the north, while Saladin (who was simultaneously negotiating with Richard for a possible marriage between his brother Al-Adil and Richard's widowed sister Joan, Dowager Queen of Sicily) hoped to separate him from the Crusaders. Конрад рассчитывал на признание султаном себя в качестве правителя на севере, в то время как Салах ад-Дин, ведший параллельно переговоры с Ричардом о браке между его братом аль-Адилем и овдовевшей сестрой Ричарда Иоанной, намеревался окончательно поссорить Конрада с крестоносцами.
Больше примеров...
Одновременное (примеров 127)
Integrated monitoring of ecosystems includes physical, chemical and biological measurements over time of different ecosystem compartments simultaneously at the same location. Комплексный мониторинг экосистем включает одновременное проведение физических, химических и биологических измерений в течение определенного периода времени на различных участках экосистем, находящихся в одном районе.
(a) The option of expressly permitting the Committee to consider the admissibility and merits simultaneously; а) вариант, при котором Комитету прямо разрешается вести одновременное рассмотрение вопроса приемлемости и существа дела;
This means moving ahead simultaneously on all the issues and actions envisaged in the Pact, both tax-related and otherwise, as well as pursuing economic recovery. Это предполагает одновременное продвижение по всем направлениям и принятие всех мер, предусмотренных данным пактом, - как налогового, так и неналогового характера, - а также мер по оживлению экономики.
C Continually adding nitrogen to the cargo tank(s) and simultaneously releasing the overpressure С. Непрерывный подвод азота в грузовой танк или танки и одновременное непрерывное снятие избыточного давления
When increases in interest rates were used in order to stem capital outflows, that meant that financing costs, the interest burden on outstanding debt and the fiscal deficit were being increased simultaneously. В случае повышения процентных ставок с целью предотвратить отток капитала происходит одновременное увеличение финансовых расходов, бремени выплаты процентов по непогашенной задолженности и рост дефицита бюджета.
Больше примеров...
Одновременной (примеров 71)
It would require promoting economic growth, while simultaneously forging ahead in mitigation of and adaptation to climate change. Для этого потребуется стимуляция экономического роста при одновременной активизации деятельности по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним.
There is a general consensus on the need to simultaneously support emergency relief programmes and longer-term development efforts in order to break the cycle of starvation due to drought. Существует общее согласие в отношении необходимости одновременной поддержки программ по оказанию чрезвычайной помощи и долгосрочных усилий в области развития, с тем чтобы вырваться из тисков голода, вызванного засухой.
The invention relates to the field of measuring technology and is intended for determining the speed of travel of vehicles while simultaneously identifying same using radio waves, for example during tests or sporting events. Изобретение относится к области измерительной техники и предназначено для определения скоростей движения транспортных средств с одновременной их идентификацией, осуществляемые с использованием радиоволн, например, при проведении испытаний или спортивных соревнований.
Recognizes that poverty eradication, full and productive employment and decent work for all and social integration are interrelated and mutually reinforcing, and that an enabling environment therefore needs to be created so that all three objectives can be pursued simultaneously; признает, что цели ликвидации нищеты, обеспечения полной занятости и достойной работы для всех и достижения социальной интеграции имеют взаимосвязанный и взаимоусиливающий характер, в силу чего необходимо создать условия, благоприятные для одновременной реализации всех этих трех целей;
The body is designed to let through the air to be warmed while simultaneously isolating same from the electric heating element. Корпус выполнен с обеспечением возможности пропуска нагреваемого воздуха с одновременной его изоляцией от электронагревательного элемента.
Больше примеров...
Одновременным (примеров 71)
The Transition simultaneously expands our horizons while making the world a smaller, more accessible place. Transition с одновременным расширением горизонтов делает мир меньше и доступнее.
Understanding the synergies in emission controls and simultaneously addressing local, regional and global objectives can achieve the most cost-effectiveness solutions. Понимание синергизма между ограничением выбросов и одновременным решением местных, региональных и глобальных задач может обеспечить нахождение наиболее затратоэффективных решений.
In some countries, the entry point to enhance implementation may be focusing on mainstreaming gender equality into national development strategies (outcome 1), while simultaneously building capacities of gender equality advocates and mainstream institutions (outcomes 5 and 7). В некоторых странах начальный пункт для активизации осуществления может быть сфокусирован на учете факторов гендерного равенства в национальных стратегиях развития (итог 1), с одновременным наращиванием потенциала сторонников гендерного равенства и основных учреждений (итоги 5 и 7).
It is a module approach, allowing various thematic network modules to be surveyed simultaneously with the database maintenance module, and one or multiple networks to be surveyed at the same time, depending on the availability of funds. В основе этих предложений лежит модульный метод, позволяющий проводить обследование по нескольким тематическим направлениям с одновременным введением базы данных и обследованием одной или нескольких (в зависимости от наличия средств) сетей.
Improve the health care system utilizing the primary health care/preventive approach while simultaneously increasing the availability and quality of secondary and tertiary services. Улучшить систему медико-санитарной помощи, используя подход оказания первичной медико-санитарной помощи/профилактики, с одновременным повышением степени доступности и качества услуг в области вторичной и третичной помощи.
Больше примеров...
Одновременному (примеров 28)
In order to move in unison, the international community should strive to advance the global development, human rights and security agendas simultaneously. Для того, чтобы действовать согласованно, международное сообщество должно стремиться к одновременному прогрессу в отношении глобальных программ в области развития, прав человека и безопасности.
In outline, it provided for a coordinated battery of measures to be implemented successively and/or simultaneously in the areas of infrastructure, health, retrenchment and training of officials. В обобщенном виде им намечалось создать скоординированную совокупность мер, подлежащих последовательному и/или одновременному осуществлению в таких областях, как создание инфраструктуры, охрана здоровья, сокращение персонала и подготовка сотрудников.
In the current environment, although the UNISFA military component is not best suited to maintain law and order in the Abyei Area, it is exercising a degree of flexibility in addressing general security concerns and law-and-order challenges simultaneously. В нынешних условиях военный компонент ЮНИСФА не обладает всем потенциалом для выполнения необходимых задач по поддержанию правопорядка в районе Абьей, однако его наличие позволяет применять гибкий подход, способствующий одновременному решению общих проблем в области безопасности и правопорядка.
As important links, both need to be addressed simultaneously if we want peace and sustainable development to prevail. Поскольку эти явления тесно взаимосвязаны, необходимо стремиться к одновременному достижению этих целей, если мы заинтересованы в мире и устойчивом развитии.
Radiation can simultaneously damage both strands of the DNA double helix, often resulting in breakage of the DNA molecule with associated complex chemical changes. Радиация может привести к одновременному повреждению обеих нитей двойной спирали ДНК, что часто влечет за собой разрушение молекулы ДНК и сопутствующие этому сложные химические изменения.
Больше примеров...
Одновременную (примеров 18)
Mr. Calhoun recalled that in chapter I, paragraph 6, it had been agreed to insert the word "simultaneously" after the word "combating". Г-н Калхун напоминает, что была достигнута договоренность включить в пункте 6 главы I перед словом «борьбу» слово «одновременную».
The UNIFEM results framework is based on the Fund's experience to the effect that, while entry points may vary, a holistic approach to advancing gender equality and women's empowerment requires supporting change simultaneously at the macro, meso and micro levels. Система достижения результатов ЮНИФЕМ основывается на его опыте, согласно которому, несмотря на возможные различия в отправных пунктах, глобальный подход к задачам содействия обеспечению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин предполагает одновременную поддержку перемен на макро-, мезо- и микроуровнях.
In practice this means that the system will simultaneously have to allow some areas to operate under the new scheme and others under the old one, while the latter gradually switch to the new scheme. На практике это означает, что система должна будет обеспечить одновременную работу части территорий по новой схеме, части территорий - по старой с постепенным переходом на новую.
In order to achieve the Millennium development goals multisectoral programmes that tackle each of the goals simultaneously must be established. Для достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия требуется разработка многосекторальных программ, направленных на одновременную реализацию каждой из этих целей.
That restructuring of insurance would simultaneously protect individuals, increase labor mobility, and help to control health-care costs. Эта реконструкция страховки облегчает одновременную защиту отдельных лиц, увеличение рабочей силы и помощь при контролировании расходов на здравоохранение.
Больше примеров...
Одновременных (примеров 13)
Some devices feature multiple FIFOs for simultaneously and independently queuing different types of information. Некоторые устройства обладают несколькими буферами FIFO для одновременных и независимых очередей различных типов информации.
We firmly believe that the United Nations has the capacity to maintain those programmes while it strives simultaneously to exercise the necessary budgetary restraints. Мы твердо убеждены в том, что у Организации Объединенных Наций имеются все возможности для осуществления этих программ при одновременных необходимых бюджетных ограничениях.
More important, such sessions required meetings and other events to run simultaneously, which deprived smaller delegations of the chance to participate fully. Более того, такие сессии требуют проведения одновременных заседаний и других мероприятий, что лишает малочисленные делегации возможности полноправного участия в работе Комиссии.
The increased demand for rapid solutions resulting from the proliferation of conflicts was sometimes at the expense of humanitarian and refugee protection principles and frequently required UNHCR and its partners to work quickly and simultaneously in countries of asylum and of return. Возросшая потребность в принятии безотлагательных решений в результате распространения конфликтов порой приводила к тому, что такие решения принимались в ущерб гуманитарным принципам защиты беженцев и часто требовали от УВКБ и его партнеров быстрых и одновременных действий как в странах убежища, так и в странах возвращения беженцев.
The third session of the Subcommittee was held simultaneously with part of the thirty-ninth session of the Committee; the first joint meeting was held on 20 November 2007. Факультативный протокол устанавливает особые отношения между Комитетом против пыток и Подкомитетом, предусматривая проведение этими органами одновременных сессий не реже одного раза в год25.
Больше примеров...
Синхронно (примеров 15)
In their case, they simultaneously pulled out of their wallets the exact same photograph. На этот раз, они синхронно вытащили из кошельков один и тот же снимок.
Since the Second World War and the establishment of the International Court of Justice, English had become more widely used, but all statements made in either language during proceedings were interpreted simultaneously into the other. Со времен Второй мировой войны и создания Международного Суда более широко используется английский, однако во время судебного разбирательства все заявления, сделанные на одном из этих языков, синхронно переводятся на другой.
But if you happen to be sitting in Beijing at the same time, by using technology in a constructive fashion, you could get it in Mandarin or you could get it in Russian - on and on and on, simultaneously without the use of human translators. А если вы в Пекине, то с помощью этой технологии вы можете получить субтитры на языке мандарин или на русском языке и т.д., синхронно и без участия человека в процессе перевода.
You know, this is actually just two tunes playing simultaneously in different iTune windows, so I don't have to be here, I can join you. Вообще, это просто два синхронно играющих трека в разных окнах айТюн, так что я могу присоединиться к вам.
At the Odessa University Beck head of the Department of Theoretical Physics and gave a course of theoretical physics in German; lectures were simultaneously translated into Ukrainian by assistant Yu.G. Vekshtein. В Одесском университете Бек заведовал кафедрой теоретической физики и читал курс теоретической физики на немецком языке; лекции синхронно переводили на украинский язык ассистенты Ю. Г. Векштейн, Л. А. Манакин.
Больше примеров...
Одновременная (примеров 12)
This increased willingness to provide budgetary support points to a potential incoherence in simultaneously insisting on tax exemption. Учитывая возросшее стремление доноров к оказанию общей бюджетной поддержки, одновременная борьба за налоговые льготы представляется нелогичной.
However, the nunciature to Germany remained seated in Munich, since Berlin, simultaneously the capital of Germany and Prussia, was located in the latter, not holding official ties with the Holy See. Тем не менее, Апостольская нунциатура в Германии продолжала находиться в Мюнхене, поскольку Берлин, одновременная столица Германии и Пруссии, был расположен в Пруссии, не имевшей официальных связей со Святым Престолом.
That result could be explained by the superimposed effect of the polar electric field and the westward electric field of compressional hydromagnetic waves, which had been caused simultaneously by the interplanetary shock. Объяснением этого явления может быть наложенное воздействие полярного электрического поля и западнонаправленного электрического поля продольных гидромагнитных волн, причиной которых является одновременная межпланетная ударная волна.
Additional abilities of the application are mask attack and running on multiple GPU simultaneously. Дополнительными возможностями программы являются атака по маске и одновременная работа с несколькими видеокартами.
From the beginning, the studio's goal was to be able to develop multiple projects simultaneously, and the decision led the company to expand very quickly. С самого начала целью студии было одновременная разработка нескольких проектов, и это решение привело компанию к очень быстрому расширению.
Больше примеров...
То же время (примеров 223)
Globalization is simultaneously opening horizons for Africa's most favoured children and limiting the life chances of the poor. В Африке глобализация открывает горизонты для детей, живущих в наиболее благоприятных условиях, и в то же время ограничивает жизненные возможности бедноты.
This dialectic simultaneously impels an unprecedented degree of international cooperation and makes international cooperation more difficult to achieve. Эта диалектика требует беспрецедентного международного сотрудничества и в то же время затрудняет его достижение.
UNSO seeks to support the development of strategies for desertification control that fit the particular needs of the affected country or region, while simultaneously promoting the involvement of affected communities and building new global partnerships. ЮНСО стремится оказывать поддержку в деле разработки стратегий борьбы с опустыниванием, соответствующих конкретным потребностям пострадавшей страны или региона, в то же время способствуя участию пострадавших общин и созданию новых глобальных партнерских связей.
Simultaneously, the battalions frontal forces (companies D, A) continued their quick progress without difficulties. В то же время фронтовые силы батальона (роты "А" и "Г") продолжили двигаться вперед без особых препятствий.
Simultaneously, they were approached by a number of residents who claimed to be suffering restrictions and abuses of their human rights by the leadership of Mojahedin-e Khalq. В то же время некоторые жители сообщили наблюдателям, что они подвергаются ограничениям и ущемлению их прав человека со стороны руководства «Муджахидин Халк».
Больше примеров...
Сразу (примеров 84)
My delegation has consistently expressed its willingness to begin work on all items simultaneously. Моя делегация последовательно выражала готовность приступить к работе по всем пунктам сразу.
For instance, having fed on a nice pile of oats, the slime mold goes off to explore new territories in different directions simultaneously. К примеру, насытившись овсяными хлопьями, слизевик отправляется исследовать новые территории сразу в нескольких направлениях.
The meeting may contain multiple discussions occurring simultaneously, as not all stakeholders may have an interest or contain expertise in all topics of discussion. Такое совещание может предусматривать организацию одновременно нескольких обсуждений, поскольку не все заинтересованные круги могут быть заинтересованы сразу во всех обсуждаемых вопросах или располагать соответствующим опытом.
This plan, which was based on an integrated approach to the various problems, was aimed at several objectives simultaneously. Этот проект, основывавшийся на комплексном подходе к проблемам, преследовал сразу несколько целей.
For instance, having fed on a nice pile of oats, the slime mold goes off to explore new territories in different directions simultaneously. К примеру, насытившись овсяными хлопьями, слизевик отправляется исследовать новые территории сразу в нескольких направлениях.
Больше примеров...
Наряду (примеров 48)
Simultaneously, there is a need for basic industries, which are the backbone of any industrialized economy. Наряду с этим необходимо развивать основные отрасли промышленности, которые образуют основу промышленно развитого хозяйства.
Simultaneously, a number of cross-cutting enterprise ICT functions will have to be established to reduce the fragmentation of the ICT environment. Наряду с этим нужно будет создать ряд общеорганизационных функций по ИКТ в целях снижения фрагментации в структуре ИКТ.
The Colombian Government is currently trying to find solutions on three fronts simultaneously. Во-первых, оно пытается достичь договоренности о политическом урегулировании внутреннего конфликта, наряду с обязательством защищать и поощрять права человека.
At the same time, a number of States have also simultaneously or alternatively codified enforced disappearance as an autonomous crime in their domestic legislation. Наряду с этим ряд государств одновременно или в альтернативном порядке также кодифицировали насильственное исчезновение в качестве самостоятельного преступления в рамках своего национального законодательства.
The framework put forward by the European System of Central Banks to address this demand foresees that national contributions to euro area aggregates will be presented in one table, together with euro area aggregates, and disseminated simultaneously on the ECB's and National Central Banks' websites. Решение, предлагаемое Европейской системой центральных банков для удовлетворения таких потребностей, предусматривает, что данные об удельном весе различных стран в агрегированных показателях Еврозоны будут представляться в рамках одной таблицы наряду с агрегированными показателями Еврозоны, и распространяться одновременно на вебсайтах ЕЦБ и национальных центральных банков.
Больше примеров...