Английский - русский
Перевод слова Simultaneously

Перевод simultaneously с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Одновременно (примеров 4780)
Modelling work to tackle obesity has shown that combined approaches to tackle multiple risk factors simultaneously can be effective. Моделирование деятельности по борьбе с ожирением показало вероятную эффективность комплексных подходов к сокращению одновременно ряда факторов риска.
But faster economic growth will require Governments to implement policies that simultaneously encourage growth and macroeconomic stability, encourage improved productivity, and shift resources to more efficient sectors. Однако более быстрое экономическое развитие потребует от правительств осуществления политики, которая одновременно способствует росту и макроэкономической стабильности, поощряет повышение уровня производительности и перераспределяет ресурсы в пользу более эффективных секторов.
Two conditions, contracted simultaneously? Два заболевания, полученные одновременно?
Someone with esotropia will squint with either the right or the left eye but never with both eyes simultaneously. Правый, левой или противоположный Лицо с эзотропией будет косить правым или левым глазом, но никогда одновременно обоими.
Their matches in the last week were required to start simultaneously, but Damash's match started with a delay of 15 minutes. Их матчи в последнем туре должны были начаться одновременно, но игра «Дамаш Гилана» стартовала с опозданием на 15 минут.
Больше примеров...
Одновременного (примеров 213)
Improving health and wealth simultaneously requires a mix of complementary economic, social, and health policies. Для одновременного улучшения состояния здоровья и повышения уровня благосостояния населения необходим комплекс взаимодополняющих экономических, социальных и санитарно-гигиенических стратегий.
The opportunity for tenants to connect simultaneously with various telecommunications providers, including the Moscow City Telephone Network. Возможность одновременного подключения арендаторов к различным телекоммуникационным провайдерам, включая МГТС.
The conference centre will be able to provide facilities for conducting simultaneously a plenary meeting and one parallel meeting of plenary size. Конференционный центр позволит обеспечить возможности для одновременного проведения пленарного заседания и одного параллельного заседания, аналогичного пленарному по числу участников.
Collaboration between the Council and other organizations is particularly relevant in today's complex world and should reflect the need to deal simultaneously with the economic, financial and social aspects of development. Сотрудничество между Советом и другими организациями имеет особое значение в сегодняшнем сложном мире, и оно должно отражать необходимость одновременного решения проблем, связанных с экономическими, финансовыми и социальными аспектами развития.
So what was needed was not to balance security against privacy, but to work out how to enhance both simultaneously and not allow one to erode the other. Поэтому требуется не обеспечивать сбалансированность аспектов безопасности и конфиденциальности, а изыскивать пути для одновременного развития обоих аспектов, не допуская того, чтобы какой-либо один из них возобладал над другим.
Больше примеров...
Одновременном (примеров 150)
environmental quality and the required financing are considered simultaneously. Второй подход заключается в одновременном рассмотрении вопросов качественных экологических стандартов и требуемых финансовых ресурсов.
That programme promotes a holistic integrated approach, by simultaneously addressing quantity and quality, science and policy, and water and civilization aspects. Международная гидрологическая программа поощряет применение системного комплексного подхода при одновременном рассмотрении таких аспектов, как количество и качество, наука и политика и водоснабжение и цивилизация.
When insured events or occurrences such as disability, the attainment of retirement age or loss of employment take place simultaneously, only one type of pension or benefit is paid out. При одновременном происшествии таких страховых случаев, как инвалидность, достижение пенсионного возраста и потеря работы, выплачивается один вид пенсии или пособия.
One problem not addressed in the report of the Secretary-General, however, is that of the difficulties encountered by all concerned in considering peace-keeping, regular budget and other matters simultaneously. Однако существует одна проблема, которая не рассматривалась в докладе Генерального секретаря - трудности, с которыми сталкиваются все соответствующие стороны при одновременном рассмотрении вопросов, касающихся операций по поддержанию мира, регулярного бюджета и других вопросов.
The Ministry's National Area Based Programme aims at strengthening capacity at the provincial and district levels, in support of the other two programmes, while simultaneously delivering assistance through pilot programmes in vulnerable areas. Национальная программа развития на местном уровне, реализуемая министерством, предусматривает укрепление потенциала на уровне провинций и округов в целях содействия осуществлению двух других программ при одновременном оказании помощи в рамках экспериментальных проектов в районах, где сложилось неблагоприятное положение.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 162)
Such assistance should not wait for completion of the peace process but should, we believe, proceed simultaneously. Мы считаем, что такую поддержку нужно оказывать не по окончании мирного процесса, а параллельно с ним.
The effort has involved consolidating the new and old sites that were running simultaneously and opening the site to enable the posting of breaking news from parties and the scientific community. Данная работа включает сведение воедино нового и старого веб-сайтов, которые в настоящее время работают параллельно, а также предоставление на новом сайте возможности размещения срочных новостей как Сторонами, так и научными кругами.
A group of experts would meet simultaneously for the provisions concerning radioactive material. Параллельно будет проходить совещание группы экспертов по классу 7, которая рассмотрит положения, касающиеся радиоактивных материалов.
Hence, when the Court is dealing with several cases simultaneously, each of its 15 judges has to handle several proceedings in parallel. Поэтому когда Суд одновременно занимается несколькими делами, каждый из 15 судей должен параллельно участвовать в нескольких процессах.
Simultaneously, starting from the middle of the 90s, Oleg Tistol and his fellow artist Mykola Matsenko began to develop the concept of "Natsprom" ("National Industry"), or a study of the national stereotypes fixed in the surrounding environment. Параллельно, с середины 1990-х, вместе с Николаем Маценко, Олег Тистол работает над проектом «Нацпром» - исследованием национальных стереотипов, зафиксированных в предметной среде.
Больше примеров...
Одновременное (примеров 127)
That requires scaling up simultaneously HIV prevention, treatment, care and support programmes. Это предполагает одновременное усиление мер по профилактике ВИЧ, лечению, уходу за больными и программ поддержки.
While business enterprises should address all their adverse human rights impacts, it may not always be possible to address them simultaneously. Хотя предприятиям следует устранять все виды оказанного ими неблагоприятного воздействия, их одновременное устранение не всегда возможно.
Five events will be covered live by television simultaneously, while other events are taped. Будет обеспечено одновременное освещение в прямом эфире пяти мероприятий и запись других мероприятий на пленку.
OHRM faces significant challenges as the central authority responsible for simultaneously performing strategic human resources planning and policy development, delegating human resources authority throughout the Secretariat and directly providing many human resources services. УЛР сталкивается со значительными проблемами в качестве центрального подразделения, отвечающего за одновременное выполнение задач, связанных со стратегическим планированием и разработкой политики в области людских ресурсов, делегирование полномочий по вопросам людских ресурсов по всему Секретариату и непосредственное оказание многих услуг в сфере людских ресурсов.
The invention is novel in that the battery is preliminarily exposed to the effect of electric pulses and a constant current simultaneously. Новым является то, что на элемент питания предварительно осуществляют одновременное воздействие электрическими импульсами и постоянным током.
Больше примеров...
Одновременной (примеров 71)
The Mexican reform also provides an interesting example of how it is possible to act simultaneously on ethical, technical and political components of reform. Мексиканская реформа также представляет собой важный пример одновременной работы по этическому, техническому и политическому направлениям реформы.
Striving to ensure better data quality and consistency, UNCTAD and WTO continue to align their annual and quarterly total exports and imports statistics, releasing them simultaneously for the advantage of users, particularly member States. Добиваясь повышения качества данных и их большей сопоставимости, ЮНКТАД и ВТО продолжают работу по согласованию своих годовых и квартальных данных об общих объемах экспорта и импорта и обеспечению их одновременной публикации для удобства пользователей, и прежде всего государств-членов.
Recognizes that poverty eradication, full and productive employment and decent work for all and social integration are interrelated and mutually reinforcing, and that an enabling environment therefore needs to be created so that all three objectives can be pursued simultaneously; признает, что цели ликвидации нищеты, обеспечения полной занятости и достойной работы для всех и достижения социальной интеграции имеют взаимосвязанный и взаимоусиливающий характер, в силу чего необходимо создать условия, благоприятные для одновременной реализации всех этих трех целей;
One or multiple punching units are setup in line to punch simultaneously holes on different locations of the plates or profiles. Одно или несколько устройств перфорации могут быть установлены в линию для одновременной пробивки отверстий в разных участках пластин или профилей.
A steel core is manufactured from a single central wire and seven high-strength galvanized steel wires which are twisted therearound and simultaneously subjected to cross-sectional deformation; and the core is covered with a lubricant that is resistant to the effect of high temperature. Изготавливают стальной сердечник из одной центральной и семи скрученных вокруг нее стальных высокопрочных проволок оцинкованных с одновременной деформацией в поперечном сечении, покрывают сердечник смазкой, стойкой к воздействию высокой температуры.
Больше примеров...
Одновременным (примеров 71)
Failure to build and sustain the momentum and support for all of the preceding activities will squander an important opportunity to rebuild critical infrastructure while simultaneously improving the lives and livelihoods of those affected and building national and local capacity to prepare for future disasters. Из-за неспособности набрать и сохранить определенный темп в работе и поддержать все вышеуказанные мероприятия будет утрачена ценная возможность для реконструкции важнейших объектов инфраструктуры с одновременным улучшением условий и материальной стороны жизни пострадавших и созданием национального и местного потенциала для обеспечения готовности к будущим стихийным бедствиям.
Accordingly, additional staffing would be required owing to the need for a higher level of oversight and supervision in order to ensure continuity and the flexibility to react to the Mission's needs while simultaneously forecasting against the Mission implementation plan and the Mission support strategy. Таким образом, ввиду необходимости повысить уровень управления и руководства в интересах обеспечения планомерности и гибкости при удовлетворении потребностей Миссии с одновременным прогнозированием с учетом плана выполнения задач Миссии и стратегии поддержки Миссии потребуются дополнительные кадровые ресурсы.
HAMMER BREAKER FOR BREAKING PEAT BRICKS AND SIMULTANEOUSLY RESTORING A PEAT STRUCTURE МОЛОТКОВАЯ ДРОБИЛКА ДЛЯ ИЗМЕЛЬЧЕНИЯ ТОРФЯНЫХ БРИКЕТОВ С ОДНОВРЕМЕННЫМ ВОССТАНОВЛЕНИЕМ СТРУКТУРЫ ТОРФА
Successful development experience shows that transit agreements should motivate member countries to operate simultaneously at three levels. Успешный опыт развития показывает, что соглашения о транзитных перевозках должны поощрять участвующие в них страны к одновременным действиям на трех уровнях.
One explanation that has been offered is that fruiting and leafing occur simultaneously among New World plants. Ещё одна гипотеза основывается на том, что упадок остракодерм был одновременным с распространением на суше сосудистых растений.
Больше примеров...
Одновременному (примеров 28)
Collectively, they represent a wealth of information and experience on the topic, the likes of which have never before been simultaneously assembled. В совокупности эти доклады представляют собой богатый источник информации и опыта по данной теме, которая ранее никогда не подвергалась одновременному комплексному рассмотрению.
In outline, it provided for a coordinated battery of measures to be implemented successively and/or simultaneously in the areas of infrastructure, health, retrenchment and training of officials. В обобщенном виде им намечалось создать скоординированную совокупность мер, подлежащих последовательному и/или одновременному осуществлению в таких областях, как создание инфраструктуры, охрана здоровья, сокращение персонала и подготовка сотрудников.
Security operations focused on disrupting and defeating the threat from opposing militant forces while simultaneously developing the capacity of the Afghan National Security Forces; (b) The Afghan National Army increased in size and capability during the reporting period. В рамках операций по обеспечению безопасности основное внимание уделялось предотвращению и нейтрализации угрозы, исходящей от оппозиционных вооруженных формирований, и одновременному наращиванию потенциала Афганских национальных сил безопасности; Ь) в отчетный период увеличилась численность и укрепился потенциал Афганской национальной армии.
One example is an experiment in which tomato seeds are grown simultaneously on the space shuttle or ISS and in the classroom. Одним из таких примеров является эксперимент по одновременному проращиванию семян помидоров на МТКК "Спейс шаттл" или на МКС и в классных комнатах.
Radiation can simultaneously damage both strands of the DNA double helix, often resulting in breakage of the DNA molecule with associated complex chemical changes. Радиация может привести к одновременному повреждению обеих нитей двойной спирали ДНК, что часто влечет за собой разрушение молекулы ДНК и сопутствующие этому сложные химические изменения.
Больше примеров...
Одновременную (примеров 18)
Fostering sustainable livelihoods for people with disabilities involves addressing all types of barriers simultaneously in ways that facilitate the passage of people with disabilities through the various stages of physical and social integration. Содействие устойчивому обеспечению средств к существованию для инвалидов подразумевает одновременную ликвидацию барьеров всех видов таким образом, чтобы облегчить инвалидам прохождение различных этапов физической и социальной интеграции.
When developing the necessary infrastructure for the Stockholm Convention consideration should be given to simultaneously developing the relevant legal framework and infrastructure for the Rotterdam Convention. При разработке необходимой инфраструктуры для целей выполнения положений Стокгольмской конвенции следует также обратить внимание на одновременную разработку соответствующих правовых рамок и инфраструктуры для Роттердамской конвенции.
In the United States, the "Dodd - Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act" adopted in 2010 was a major attempt to comprehensively and simultaneously reform the United States financial services while capital adequacy standards are yet to be finalized. Принятый в 2010 году Соединенных Штатах "Закон Додда-Фрэнка о реформе Уолл-стрит и защите прав потребителей" представлял собой серьезную попытку провести всестороннюю и одновременную реформу финансовых услуг страны в условиях, когда разработка стандартов достаточности капитала еще не была завершена.
In practice this means that the system will simultaneously have to allow some areas to operate under the new scheme and others under the old one, while the latter gradually switch to the new scheme. На практике это означает, что система должна будет обеспечить одновременную работу части территорий по новой схеме, части территорий - по старой с постепенным переходом на новую.
The Protocol to Abate Acidification, Eutrophication and Ground-level Ozone is an innovative multi-effect, multi-pollutant protocol that aims to simultaneously address the three effects it describes through controlling the pollutants causing them. Протокол о борьбе с подкислением, эвтрофикацией и приземным озоном - это новаторский протокол, охватывающий сразу несколько видов воздействий и большое число загрязняющих веществ, который направлен на одновременную нейтрализацию трех описанных в нем воздействий путем установления ограничений в отношении вызывающих их загрязнителей.
Больше примеров...
Одновременных (примеров 13)
While stressing the importance of acting simultaneously on each of the three sets of problems identified, he regarded enhanced communication as a key requirement. Подчеркнув важность одновременных действий по каждому из трех комплексов проблем, он выделил улучшение связи в качестве ключевого компонента.
The decision to conduct five or six trial sessions simultaneously as from June 2003 requires an increase in human resources. Решение проводить от пяти до шести одновременных судебных заседаний начиная с июня 2003 года требует увеличения людских ресурсов.
However, there are questions involving the national interest which require the cooperation of all levels of government simultaneously, and the Constitution makes provision for this as well. Однако в Конституции также содержатся положения, регулирующие вопросы, которые затрагивают интересы государства и требуют одновременных действий на всех уровнях системы управления.
Continued multifaceted and multi-targeted measures to address simultaneously specific institutions, such as the criminal justice system, the judiciary, hospitals and detention centres, the military, the workplace, health and schools, are also required. Требуются также постоянные многоаспектные и комплексные меры по проведению одновременных реформ на уровне конкретных институтов, таких, как система уголовного правосудия, судебная система, медицинские учреждения и места лишения свободы, военная служба, место работы, система здравоохранения и школьное образование.
The third session of the Subcommittee was held simultaneously with part of the thirty-ninth session of the Committee; the first joint meeting was held on 20 November 2007. Факультативный протокол устанавливает особые отношения между Комитетом против пыток и Подкомитетом, предусматривая проведение этими органами одновременных сессий не реже одного раза в год25.
Больше примеров...
Синхронно (примеров 15)
Almost simultaneously a similar approach was used by Flinn, research fellow of the Australian National University. Практически синхронно с ним аналогичный подход использовал сотрудник Австралийского национального университета Флинн.
Since the Second World War and the establishment of the International Court of Justice, English had become more widely used, but all statements made in either language during proceedings were interpreted simultaneously into the other. Со времен Второй мировой войны и создания Международного Суда более широко используется английский, однако во время судебного разбирательства все заявления, сделанные на одном из этих языков, синхронно переводятся на другой.
(a) Argentina decided that all presidential broadcasts on the national television network must be interpreted in sign language simultaneously, in compliance with article 66 of the new Law on Audio-visual Communication Services. а) Аргентина постановила, что все выступления президента по национальному телевидению должны синхронно переводиться на язык жестов в соответствии со статьей 66 нового закона об аудиовизуальных коммуникационных услугах.
These requirements do not apply if there are at least three amber side marker lamps that flash in phase and simultaneously with the direction indicator lamps on the same side of the vehicle. Настоящие требования не применяются в том случае, если имеются по крайней мере три боковых габаритных огня автожелтого цвета, которые работают синхронно в мигающем режиме и одновременно с огнями указателей поворота на той же стороне транспортного средства.
You know, this is actually just two tunes playing simultaneously in different iTune windows, so I don't have to be here, I can join you. Вообще, это просто два синхронно играющих трека в разных окнах айТюн, так что я могу присоединиться к вам.
Больше примеров...
Одновременная (примеров 12)
This increased willingness to provide budgetary support points to a potential incoherence in simultaneously insisting on tax exemption. Учитывая возросшее стремление доноров к оказанию общей бюджетной поддержки, одновременная борьба за налоговые льготы представляется нелогичной.
Where a number of parties are given the opportunity to participate in preparation of a plan, the preparation of a number of plans simultaneously may complicate the process, although it may also promote the preparation of a mutually acceptable plan. В том случае, когда возможность участвовать в подготовке плана предоставлена целому ряду сторон, одновременная подготовка нескольких планов может осложнить этот процесс, хотя и может также способствовать выработке взаимоприемлемого плана.
That result could be explained by the superimposed effect of the polar electric field and the westward electric field of compressional hydromagnetic waves, which had been caused simultaneously by the interplanetary shock. Объяснением этого явления может быть наложенное воздействие полярного электрического поля и западнонаправленного электрического поля продольных гидромагнитных волн, причиной которых является одновременная межпланетная ударная волна.
Additional abilities of the application are mask attack and running on multiple GPU simultaneously. Дополнительными возможностями программы являются атака по маске и одновременная работа с несколькими видеокартами.
The facility can accommodate two long vessels simultaneously. На этом причале может производиться одновременная загрузка/разгрузка двух длинномерных судов.
Больше примеров...
То же время (примеров 223)
It simultaneously commenced re-engineering of service lines. В то же время он приступил к реорганизации структуры обслуживания.
At the same time, however, Annex III, article 17, of the Convention, recognizes that some resources can be developed simultaneously. Однако в то же время в статье 17 приложения III Конвенции признается, что некоторые ресурсы могут разрабатываться одновременно.
This dialectic simultaneously impels an unprecedented degree of international cooperation and makes international cooperation more difficult to achieve. Эта диалектика требует беспрецедентного международного сотрудничества и в то же время затрудняет его достижение.
When the United States dollar was strong, budget savings accrued simultaneously to the organizations; both sides of this equation should be considered. Когда курс доллара США высокий, организации в то же время экономят бюджетные средства, и поэтому следует учитывать оба фактора.
Thus, the conflict involving each country simultaneously affects and is affected by developments in neighbouring countries. Поэтому конфликт, происходящий в одной стране, сразу же отражается на положении в других странах и в то же время проходит под влиянием событий в этих странах.
Больше примеров...
Сразу (примеров 84)
In a post-conflict or post-disaster context, hundreds of development projects are often proposed simultaneously. В период после конфликта или бедствия зачастую предлагаются сразу несколько сотен проектов в области развития.
Each project can target several activity codes simultaneously and without exclusivity. Каждый проект может относиться не к одному, а сразу к нескольким кодам деятельности.
For instance, having fed on a nice pile of oats, the slime mold goes off to explore new territories in different directions simultaneously. К примеру, насытившись овсяными хлопьями, слизевик отправляется исследовать новые территории сразу в нескольких направлениях.
In 1900, the bridge was dismantled and simultaneously rebuilt out of steel to allow it to accommodate heavier trains. В 1900 мост был разобран и сразу же построен вновь, но уже из стали, что позволило использовать эстакаду для более тяжёлых поездов.
Technically speaking, there are no limitations - we can create tables of any shape and size; one could also use several tables connected to each other simultaneously. Технически нет никаких ограничений - можно создавать столы любой формы и размеров, а можно использовать сразу несколько столов, связанных друг с другом.
Больше примеров...
Наряду (примеров 48)
It also implemented aerial photography programmes simultaneously with space photography. В ходе этого полета наряду с космическим фотографированием были осуществлены программы аэрофотосъемки.
Environmental sustainability in the production of biofuels and the promotion of other renewable energy sources need to be pursued simultaneously. Наряду с этим необходимо добиваться экологической устойчивости при производстве биотоплива, а также поощрять развитие других возобновляемых источников энергии.
Simultaneously, tropical storm warnings were put into effect for Saint Lucia and Barbados. Наряду с этим предупреждения о тропических циклонах были объявлены для Сент-Люсии и Барбадоса.
Along with addressing longer-term, underlying determinants relating to development outcomes, narrower interventions should simultaneously be pursued to address immediate rights infringements that impact on development. Наряду с долгосрочными мерами, лежащими в основе определяющих факторов, касающихся результатов развития, более узкие меры должны одновременно осуществляться для устранения непосредственных нарушений прав, которые воздействуют на развитие.
Simultaneously, however, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo is seeking to involve the Provisional Institutions of Self-Government in an advisory and consultative capacity within specific areas reserved for the Special Representative under chapter 8 of the Constitutional Framework. Однако наряду с этим Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово стремилась к тому, чтобы задействовать временные институты самоуправления в качестве советников и консультантов в конкретных областях, зарезервированных за Специальным представителем, согласно главе 8 Конституционных рамок.
Больше примеров...